Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 65 The Gandharva's Instructions >>
<< 65 Las instrucciones del gandharva >>

The Gandharva said, "You had no sacred fire or sacrificial offerings, nor did you place a priest before you. Thus I attacked you, O son of Pandu.

El Gandharva dijo: "No tenías fuego sagrado u ofrendas sacrificiales, ni pusiste un sacerdote delante de ti. Así que te ataqué, oh hijo de Pandu.

"O hero, the Yaksas, Raksasas, Gandharvas, Pisacas, Uragas, and human beings all discuss at length the glorious Kuru dynasty. I myself have listened to godly sages like Narada narrate the histories of your wise forefathers. And as I wander all about the ocean-skirted earth, I have witnessed the power of your family. I am familiar with your military professor, who taught you the Dhanur Veda, for that illustrious son of Bharadvaja is known throughout the three worlds.

"Oh héroe, los yaksas, los raksasas, los gandharvas, los pisacas, los uraras y los seres humanos, todos hablan extensamente sobre la gloriosa dinastía Kuru. Yo mismo he escuchado a sabios piadosos como Narada narrar las historias de tus sabios antepasados. Y mientras deambulo por la tierra bordeada por el océano, he sido testigo del poder de su familia. Estoy familiarizado con su profesor militar, que le enseñó el Dhanur Veda, porque ese ilustre hijo de Bharadvaja es conocido en los tres mundos.

"O tiger of the Kurus, I know well that six mighty beings—the lord of justice, the wind-god, Indra, the twin Asvins, and your own father, Pandu—are the force behind the Kuru empire. These forefathers of yours are truly the best among gods and men. Thus it is not surprising that all you Pandava brothers are divine beings, great souls who excel in all weapons, heroes who faithfully act for the good of all creatures. Actually, all of you possess a spiritual mind and intelligence, for your consciousness is fixed on the Supreme.

"Oh, tigre de los Kurus, sé bien que seis poderosos seres: el señor de la justicia, el dios del viento, Indra, los gemelos Asvins y tu propio padre, Pandu, son la fuerza detrás del imperio Kuru. Estos antepasados tuyos son realmente los mejores entre dioses y hombres. Por lo tanto, no es sorprendente que todos ustedes, hermanos Pandava, sean seres divinos, grandes almas que se destacan en todas las armas, héroes que actúan fielmente por el bien de todas las criaturas. En realidad, todos ustedes poseen una gran mente e inteligencia, porque tu conciencia está fija en el Supremo.

"Although I knew this, Partha, I still attacked you on the riverbank. In the company of women, Kauravya, a man cannot tolerate being slighted, and he tries to assert his own strength and prestige. At night our strength very much increases, and that is why, Kaunteya, my wife and I allowed ourselves to become so angry.

"Aunque sabía esto, Partha, te ataqué en la orilla del río. En compañía de mujeres, Kauravya, un hombre no puede tolerar que se lo menosprecie, y él trata de afirmar su propia fuerza y prestigio. Por la noche, nuestra fuerza aumenta mucho, y es por eso que, Kaunteya, mi esposa y yo nos permitimos enojarnos tanto.

"O glory of the Kurus, you have defeated me in battle, but listen now as I tell you the principles by which you gained your victory.

"Oh, gloria de los Kurus, me has vencido en la batalla, pero escucha ahora mientras te digo los principios por los que obtuviste tu victoria.

"Celibacy in the service of God is the best religious principle, and you have regularly practiced it. Any ksatriya warrior who lives a promiscuous life should be opposed in battle at night, for there is no way he will keep his life. But even though a king may live a lusty life, he will be victorious in battle over all the creatures of the night if he is led by a saintly priest. Therefore, whatever benefit men hope to achieve, they must engage self-controlled priests in the task.

"El celibato al servicio de Dios es el mejor principio religioso, y lo has practicado regularmente. Cualquier guerrero ksatriya que viva una vida promiscua debería ser combatido en la batalla por la noche, ya que no hay manera de que él conserve su vida. un rey puede vivir una vida lujuriosa, será victorioso en la batalla sobre todas las criaturas de la noche si es dirigido por un sacerdote santo. Por lo tanto, cualquier beneficio que los hombres esperan lograr, deben involucrar a sacerdotes autocontrolados en la tarea.

"Those who know and follow the laws of God, who are clean in body and mind, who are devoted to the essence of the six-limbed Veda, and who speak the truth should be the priests of kings. Victory on earth and then promotion to heaven are assured for a king whose priest knows and speaks the principles of religion, who practices them in his own life, and who is thus pure in spirit. A king who appoints and follows a fully qualified priest will gain all he lacks and preserve all he has.

"Aquellos que conocen y siguen las leyes de Dios, que son limpios en cuerpo y mente, que están dedicados a la esencia del Veda de seis extremidades y que dicen la verdad deben ser los sacerdotes de los reyes. Victoria en la tierra y luego promoción al cielo se le asegura a un rey cuyo sacerdote conoce y habla los principios de la religión, que los practica en su propia vida y que, por lo tanto, es puro en espíritu. Un rey que designa y sigue a un sacerdote plenamente calificado ganará todo lo que le falta y preservará todo lo que tiene.

"A monarch who abides by the decision of his priest may aspire to attain all the ocean-skirted earth, with handsome Mount Meru as its crown. A king who does not serve a brahmana will never conquer the world through family alliances or naked heroism. But a kingdom led by brahmanas, O glory of the Kurus, can be preserved for a long time."

"Un monarca que obedece a la decisión de su sacerdote puede aspirar a alcanzar toda la tierra bordeada por el océano, con el hermoso Monte Meru como su corona. Un rey que no sirve a un brahmana nunca conquistará el mundo a través de alianzas familiares o heroísmo puro. Pero un reino liderado por brahmanas, oh gloria de los Kurus, puede ser preservado por un largo tiempo ".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library