Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 64 The Gandharva's Gifts >>
<< 64 Los regalos del gandharva >>

The Gandharva said, "I admit defeat. I am giving up my name Angaraparna, for I can no longer be proud of my strength or name in a public assembly. With all my pride I tried to fight a younger, stronger man who holds divine weapons. But even in defeat I have achieved an excellent boon, for I have had the chance to know you.

El Gandharva dijo: "Admito la derrota. Estoy renunciando a mi nombre Angaraparna, porque ya no puedo estar orgulloso de mi fortaleza o nombre en una asamblea pública. Con todo mi orgullo traté de luchar contra un hombre más joven y fuerte que tiene armas divinas, pero incluso en la derrota he logrado un gran beneficio, porque he tenido la oportunidad de conocerte.

"By the fire of your weapon, my fabulous chariot burned to ashes. So I who was known as Citra-ratha, 'he of the wonderful chariot,' have now earned the name Dagdha-ratha, 'he of the burnt chariot.'

"Por el fuego de tu arma, mi carro fabuloso se redujo a cenizas. Así que yo que era conocido como Citra-ratha," el del carro maravilloso ", ahora me he ganado el nombre de Dagdha-ratha," el del carro quemado ".

"Whatever knowledge I have of the military science, I acquired by my previous austerities. I shall now give it all to the great soul who gave me back my life. When a warrior saves the life of an enemy whom he has quickly stunned and defeated and who has come to him for shelter, what beautiful gifts does he not deserve?

"Cualquier conocimiento que tenga de la ciencia militar, lo adquirí por mis austeridades previas. Ahora le daré todo a la gran alma que me devolvió la vida. Cuando un guerrero salva la vida de un enemigo al que rápidamente ha aturdido y derrotado y quién ha venido a él en busca de refugio, ¿qué bellos regalos no se merece?

"First I give to you the science known as Caksusi, which Manu gave to Soma, who gave it to Visvavasu, who gave it to me. Even if given by a guru, if this science falls into the hands of a coward it automatically vanishes.

"Primero te doy la ciencia conocida como Caksusi, que Manu le dio a Soma, que se la dio a Visvavasu, quien me la dio. Incluso si es dada por un gurú, si esta ciencia cae en manos de un cobarde, automáticamente desaparece.

"I have told you the lineage of this science. Now I shall describe its power, so listen carefully.

"Te he contado el linaje de esta ciencia. Ahora describiré su poder, así que escucha con atención.

"Anything within the universe a person wishes to see, he may see with this science, and exactly in the manner he desires. If a person stands on one foot for six months continuously, he may obtain this knowledge, but I present it to you, for so I have vowed. It is by this technology, O king, that we Gandharvas rise above the human kind, for by the power of this science we have become virtually indistinguishable from the gods.

"Cualquier cosa dentro del universo que una persona desee ver, puede ver con esta ciencia, y exactamente de la manera que él desea. Si una persona se para con un pie durante seis meses continuamente, puede obtener este conocimiento, pero yo se lo presento a usted , por lo que he prometido. Es por esta tecnología, oh rey, que los Gandharvas nos elevamos por encima del género humano, ya que por el poder de esta ciencia nos hemos vuelto prácticamente indistinguibles de los dioses.

"O best of men, I now wish to offer each of you five brothers a hundred horses of the type bred by the Gandharvas. The mounts of the gods and Gandharvas exude a celestial fragrance, and they move at the speed of the mind. Even when their energy is spent, they do not diminish their speed.

Oh, el mejor de los hombres, ahora deseo ofrecer a cada uno de ustedes cinco hermanos cien caballos del tipo criado por los Gandharvas. Los montes de los dioses y Gandharvas irradian una fragancia celestial, y se mueven a la velocidad de la mente. cuando se gasta su energía, no disminuye su velocidad.

"These Gandharva horses change color at will and fly at the speed they desire. And simply by your desire they will appear before you, ready to serve. Indeed, these horses will always honor your wish."

"Estos caballos Gandharva cambian de color a voluntad y vuelan a la velocidad que desean. Y simplemente por su deseo, aparecerán ante ustedes, listos para servir. De hecho, estos caballos siempre cumplirán sus deseos".

Arjuna said, "Whether you have given these gifts out of love or in fear of your life, Gandharva, I do not want to take your science or wealth or even your accumulated knowledge."

Arjuna dijo: "Ya sea que hayas dado estos regalos por amor o por miedo a tu vida, Gandharva, no quiero tomar tu ciencia o riqueza o incluso tu conocimiento acumulado".

The Gandharva said, "It is clearly seen that when people actually sit down together and unite in friendship, they derive a special pleasure. You have given me the gift of life. I am moved by what you have done, and I therefore give you this science. O best of the Bharata race, I shall take from you the superb Rgneya weapon, and thus our friendship will long endure."

El Gandharva dijo: "Se ve claramente que cuando las personas realmente se sientan juntas y se unen en amistad, obtienen un placer especial. Me han dado el don de la vida. Me emociona lo que han hecho, y por eso les doy esta ciencia. ¡Oh, tú, el mejor de la raza Bharata, te quitaré el magnífico arma de Rgneya y, por lo tanto, nuestra amistad durará mucho tiempo!

Arjuna said, "I then choose from you the gift of your horses. May our alliance last forever. Now, my friend, tell me how people can be free of their fear of you Gandharvas. Tell me, O tamer of enemies, why you attacked us as we traveled at night, though we are knowers of the Supreme."

Arjuna dijo: "Entonces elijo de ti el regalo de tus caballos. Que nuestra alianza dure para siempre. Ahora, amigo mío, cuéntame cómo la gente puede librarse del miedo a los tuyos, Gandharvas. Dime, Domador de enemigos, por qué tú nos atacaste mientras viajábamos por la noche, pese a que somos conocedores del Supremo".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library