Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 56 The Birth of Draupadi >>
<< 56 El nacimiento de Draupadi >>

The Pandavas hear the story of the birth of their future wife. The sage Vaisampayana is telling the history of the Pandavas to their great-grandson, King Janamejaya. As the Mahabharata continues, the Pandavas, now living in Ekacakra disguised as brahmanas, hear from a traveling brahmana the story of the birth of Draupadi and her brother Dhrstadyumna.

Los Pandavas escuchan la historia del nacimiento de su futura esposa. El sabio Vaisampayana está contando la historia de los Pandavas a su bisnieto, el rey Janamejaya. A medida que el Mahabharata continúa, los Pandavas, que ahora viven en Ekacakra disfrazados de brahmanas, escuchan de un brahmana viajero la historia del nacimiento de Draupadi y su hermano Dhrstadyumna.

King Janamejaya said:
The Pandavas were truly tigers among men. O brahmana, after the slaying of Baka, the Raksasa, what did they do next?

El rey Janamejaya dijo:
Los Pandavas eran verdaderamente unos tigres entre los hombres. Oh brahmana, después del asesinato de Baka, ¿qué hicieron después los raksasas?

Sri Vaisampayana said:
Having slain Baka, Bhima and the other Pandavas continued to dwell in the same place, studying the Absolute Truth in the house of the learned brahmana. After some days had passed, another brahmana, strict in his religious vows, came to the brahmana's house to seek lodging. Having vowed to receive all guests God sent to his home, the first brahmana, a leader of his community, gave full honor to the visiting sage and offered him shelter.

Sri Vaisampayana dijo:
Habiendo matado a Baka, Bhima y los otros Pandavas continuaron morando en el mismo lugar, estudiando la Verdad Absoluta en la casa del brahmana erudito. Al cabo de unos días, otro brahmana, estricto en sus votos religiosos, llegó a la casa del brahmana para buscar alojamiento. Habiendo prometido recibir a todos los invitados que Dios envie a su casa, el primer brahmana, un líder de su comunidad, dio todo el honor al sabio visitante y le ofreció refugio.

The noble Pandavas and Kunti worshiped the wandering holy man and sat down to hear as he began to tell many stories. He talked about various countries, describing their holy places, the deeds of their kings, and the diverse features of their capitals.

Los nobles Pandavas y Kunti adoraron al santo vagabundo y se sentaron a escuchar cuando empezó a contar muchas historias. Habló de varios países, describiendo sus lugares santos, las obras de sus reyes y las diversas características de sus capitales.

As he finished his tales, the learned man mentioned that in the Pancala country the beautiful princess Draupadi would be holding a most extraordinary svayamvara, a ceremony in which a princess chooses her husband from among qualified princes. He also described the unusual birth of Dhrstadyumna and Sikhandi and mentioned how Draupadi, the daughter of King Drupada, was born from a great sacrifice, without passing through a mother's womb.

Al concluir sus historias, el erudito mencionó que en el país de Pancala la hermosa princesa Draupadi llevaría a cabo una extraordinaria ceremonia svayamvara, en la que una princesa escoge a su marido entre príncipes calificados. También describió el nacimiento inusual de Dhrstadyumna y Sikhandi y mencionó cómo Draupadi, la hija del rey Drupada, nació de un gran sacrificio, sin pasar por el vientre de una madre.

On hearing the saintly one mention this most amazing news of world events, the Pandavas, those noble men, urged the sage to tell the stories again in detail.

Al oír al santo mencionar esta sorprendente noticia de los acontecimientos del mundo, los Pandavas, esos hombres nobles, instaron al sabio a nuevamente narrar las historias en detalle.

"How did these wonderful events take place—that Drupada's son Dhrstadyumna took birth from the flames of a sacred fire, and that his sister Draupadi arose from the middle of a sacrificial altar? How did Dhrstadyumna then learn all the weapons from the great archer Drona? And how could two loving friends like Drona and Drupada become enemies? Who caused their friendship to break?"

"¿Cómo ocurrieron estos maravillosos acontecimientos - que Dhrstadyumna hijo de Drupada nació de las llamas de un fuego sagrado, y que su hermana Draupadi se levantó de la mitad de un altar de sacrificio? ¿Cómo Dhrstadyumna entonces aprendió el uso de todas las armas del gran arquero Drona ¿Y cómo dos amigos amorosos como Drona y Drupada pudierob convertirse en enemigos? ¿Quién hizo que su amistad se rompiera?

My dear king, when the exalted Pandavas had thus urged the sage to speak, he began by explaining all about the birth of Princess Draupadi.

Mi querido rey, cuando los exaltados Pandavas habían instado al sabio a hablar, comenzó explicando todo sobre el nacimiento de la princesa Draupadi.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library