Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 54 Yudhisthira Protests >>
<< 54 La protesta de Yudhisthira >>

O Bharata, after Bhima had given his word, saying, "I shall do it!" the other Pandavas returned home, bringing the alms they had gathered.

¡Oh Bharata!, después de que Bhima había dado su palabra, diciendo: "¡Sí, lo haré!", los demás Pandavas regresaron a casa trayendo consigo las limosnas que habían conseguido.

Yudhisthira, son of Pandu, knew his brother well and could see from Bhima's appearance that something was happening. Sitting down with his mother in private, Yudhisthira asked her, "What is Bhima about to do, with all his awesome prowess? Has he received permission for something he desires to do here?"

Yudhisthira, hijo de Pandu, conocía bien a su hermano y pudo ver por el aspecto de Bhima que algo estaba pasando. Se sentó junto con su madre en privado y le preguntó: ¿Qué va a hacer Bhima con toda su imponente fuerza? ¿Ha recibido permiso para algo que desea hacer aquí?

Kunti Devi said, "Yes. Bhima, burner of the foe, will on my order perform a great task to help the brahmana and set the city free."

Kunti Devi dijo: "Sí, Bhima calcinador del enemigo, por mi pedido llevará a cabo una gran misión para ayudar al brahmana y liberar a la ciudad".

Yudhisthira Maharaja [understanding the task] said, "What is this rash enthusiasm that has led you to such a thoughtless act? The saintly do not recommend that a mother sacrifice her own son. Why do you want to give up your own son for the sake of someone else's son? By sacrificing your son, you have violated the moral codes of this world. By depending on his two arms, we all sleep peacefully at night and shall take back our kingdom, stolen from us by wicked cousins. Such is Bhima's immeasurable strength and courage that just by thinking about him, Duryodhana and Sakuni cannot lie down peacefully in their many mansions. By the strength of that mighty hero, we were saved from the house of lac and from other wicked men. He is the one who slew Purocana. Because we depend upon his strength, we are confident we shall cut down the sons of Dhrtarastra and regain our rightful rule over this most abundant earth. What were you thinking of that convinced you to abandon him? Could it not be that your intelligence was overcome by your many troubles and you lost your discrimination?"

Yudhisthira Maharaja (entendiendo cuál era la misión) dijo: "¿Cuál es el entusiasmo impulsivo que te lleva a este acto irreflexivo? Lo virtuoso no recomienda que una madre sacrifique a su propio hijo. ¿Por qué quieres renunciar a tu hijo por el bien del hijo de otra persona? Al sacrificar a tu hijo has violado los códigos morales del este mundo. Debido a sus dos brazos, todos nosotros dormimos pacíficamente durante la noche y tomaremos de nuevo nuestro reino robado por nuestros malvados primos hermanos. Tal es la inconmensurable fuerza de Bhima y valentía que simplemente por pensar en él, Duryodhana y Sakuni no pueden descansar pacíficamente en sus muchas mansiones. Por la fuerza de este poderoso héroe fuimos salvados de la casa de laca y de otros hombres malvados. Él es quien mató a Purocana. Porque dependemos de su fuerza estamos seguros de que acabaremos con los hijos de Dhrtarastra y recuperaremos nuestro legítimo reinado sobre esta muy abundante tierra. ¿Qué pensamiento te convenció de que lo abandonaras? ¿No sería que tu inteligencia fue agobiada por tus muchos problemas y perdiste tu discriminación?

Kunti Devi said, "Yudhisthira, you need not lament for Bhima. Nor did I reach my decision because of weak intelligence. Here in this brahmana's house we have been living very happily, my son, and I have correctly concluded that we must do something for him in return. After all, a man is measured by his gratitude; a great man remembers what another has done for him.

Kunti Devi dijo: "Yudhisthira, no necesitas lamentarte por Bhima. Tampoco llegué a esta decisión debido a una inteligencia débil. Aquí en esta casa del brahmana hemos vivido muy felices, mi hijo y yo hemos correctamente concluido que debemos hacer algo por él a cambio. Después de todo un hombre se mide por su gratitud; un gran hombre recuerda lo que otro ha hecho por él.

"Having seen Bhima's great prowess in the house of lac and the killing of Hidimba, I now have full confidence in him. The great power in Bhima's arms is equal to the strength of thousands of elephants, and by that strength all of you, who are yourselves like elephants, were carried out of Varanavata. There is no one with the strength of Bhima, nor will there be. Why, he could stand up in battle to thunder-wielding Indra, the best of the gods. Long ago, just a few days after his birth, he fell from my lap onto the hillside. So strong was his body that his limbs pulverized the mountain stone.

"Después de haber visto la gran fuerza de Bhima en la casa de laca y en la muerte de Hidimba, ahora tengo plena confianza en él. La gran fuerza en los brazos de Bhima es igual a la fuerza de miles de elefantes y debido a esa fuerza, todos ustedes, quienes son como elefantes, fueron sacados de Varanavata. No hay nadie con la fuerza de Bhima, ni lo habrá. Ya que él podría mantenerse firme en la batalla ante Indra, quien esgrime el trueno, el mejor de los dioses. Hace mucho tiempo, a pocos días de su nacimiento se cayó de mi regazo en la ladera, su cuerpo era tan fuerte que sus extremidades pulverizaron una piedra de la montaña.

"With proper intelligence, I recalled the actual strength of Bhima, and I made up my mind, Pandava, to repay our debt to the learned brahmana. This decision is not a result of greed or ignorance, nor does it proceed from delusion. With careful thought I have determined our duty. Two purposes will be accomplished: we shall repay our stay in this house, and we shall perform an act of great piety. I have heard from authorities that a warrior who helps a brahmana in his hour of need attains to the planets where the pious dwell. A warrior who saves another warrior from death achieves widespread glory in this world and in the next. A warrior who helps a merchant in battle will certainly gain popularity among the citizens of every country. And a king who saves a laborer who has come to him begging for shelter will take birth in a wealthy family honored by the government.

"Con inteligencia apropiada, recordé la fuerza real de Bhima y tomé una decisión, Pandava, pagar nuestra deuda con el erudito brahmana. Esta decisión no es el resultado de la avaricia o la ignorancia, y tampoco proviene de una falsa impresión. Con una cuidadosa reflexión he determinado nuestro deber. Dos propósitos serán conseguidos: saldaremos nuestra estadía en esta casa y llevaremos a cabo un gran acto de piedad. He escuchado de las autoridades que un guerrero que ayuda a un brahmana en momentos de necesidad alcanza los planetas donde moran los piadosos. Un guerrero que salva a otro guerrero de la muerte logra una gloria generalizada en este mundo y en el siguiente. Un guerrero que ayuda a un comerciante en batalla ganará popularidad entre los ciudadanos de todos los países. Un rey que salva a un obrero quien ha llegado a él suplicando por refugio tomará nacimiento en una familia rica honrada por el gobierno.

"Vyasadeva, the incarnation of Godhead, has already declared these instructions, O Kaurava son, and he is extremely wise. Therefore, this is the desirable course of action."

"Vyasadeva, la encarnación de Dios, ya ha declarado estas instrucciones, ¡Oh hijo de Kaurava!, y es sumamente sabio. Por lo tanto éste es el deseable curso de la acción".

Yudhisthira Maharaja said, "You acted, Mother, out of compassion for a suffering brahmana, and I see now that your plan is proper and well-conceived. Bhima will surely slay that man-eater and return to us. But we must seriously advise and restrain the brahmana so that the residents of the city do not discover us."

Yudhisthira Maharaja dijo: "Madre, actuaste debido a la compasión por el sufrimiento del brahmana y ahora veo que tu plan es apropiado y bien concebido. Bhima seguramente matará a ese antropófago y regresará con nosotros. Pero debemos aconsejar con seriedad al brahmana para que los habitantes de esta ciudad no nos descubran".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library