Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 47 Bhima's Insults >>
<< 47 Los insultos de Bhima >>

Seeing the Raksasa raging at his sister, Bhimasena laughed and said to him, "Why should you wake up these people sleeping so peacefully? Come and attack me, you stupid man-eater. Hurry up! I've done you no wrong. You are the offender, but at least try your blows on me and don't strike a woman.

Viendo que el Raksasa se enfureció con su hermana, Bhimasena rió y le dijo: "¿Por qué despiertas a estas personas que duermen tan pacíficamente?, ¡ven y atácame a mí, estúpido antropófago. ¡Date prisa!, no te he hecho ningún mal, tú eres el ofensor, pero por lo menos trata de golpearme a mí y no a una mujer.

"You stupid Raksasa, it is you who are the infamy of your family. This girl is an innocent child, and she could not help desiring me, for she was moved by the god of love who dwells within her body. By your command she came here, and upon seeing my God-given beauty she desired me. This shy woman does not defile your family. The fault was committed by Cupid, and when I am standing here, you wicked Raksasa, you are not going to strike a woman. Let's come together, man-eater, one on one, and I shall send you now to the abode of Yama, lord of death.

"Estúpido Raksasa, eres tú quien es la infamia de tu familia. Esta joven es una inocente niña y no pudo evitar desearme porque fue afectada emocionalmente por el dios del amor que mora dentro de su cuerpo. Por tu orden ella vino aquí, y al ver la belleza que Dios me dio ella me deseó, esta mujer tímida no mancilla a tu familia, la falta fue cometida por Cupido y mientras yo esté aquí, tú Raksasa malvado no vas a golpear a una mujer. Enfrentémonos cara a cara antropófago y yo te enviaré ahora a la morada de Yama, el señor de la muerte.

"Now, Raksasa, I'm going to pound your head into the ground till it shatters as if smashed by the foot of a mighty elephant. Let the vultures and jackals be happy to drag your body on the earth, for this very day I shall slay you in battle. For too long you have defiled this forest, devouring innocent men, but now in one moment I shall free the forest of its painful pest.

"Raksasa, voy aporrear tu cabeza contra el suelo hasta hacerla añicos como si hubiera sido hecha pedazos por las patas de un poderoso elefante, que los buitres y chacales se complazcan al arrastrar tu cuerpo por el suelo, porque este día voy a matarte en la batalla. Durante demasiado tiempo has profanado este bosque devorando a hombres inocentes pero ahora en un sólo instante voy a liberar al bosque de su dolorosa plaga.

"Even though an elephant is as big as a hill, a powerful lions kills it and drags it over the land. So today your sister will see you killed and dragged by me across this earth. When I slay you, O disgrace of the Raksasas, the men who live in this forest will wander here free of harassment."

"A pesar de que un elefante sea tan grande como una colina, poderosos leones lo matan y lo arrastran por el suelo. Por lo que hoy tu hermana verá como te mato y te arrastro por la tierra, cuando te mate, ¡oh vergüenza de los Raksasas!, los hombres que vivan en este bosque pasearán por aquí libres de hostigamiento".

Hidimba said, "What is all your useless roaring and boasting, son of man? First do all that you say and speak with action! Don't go on forever bragging in vain. You think you are strong and invincible, but you will now learn in battle that I am stronger than you. You offend me with your words, you fool, but I promise that I will not slaughter these people sleeping here so happily until I have first slaughtered you. But when I have drunk the blood of your limbs, then I shall slay these others, and I shall murder this woman who dares disgust me."

Hidimba dijo: "¿Para qué es todo tu inútil bramido y jactancia, hijo de hombre?, ¡primero haz todo lo que dices y habla con la acción!, no continues alardeando en vano y por siempre. Piensas que eres fuerte e invencible pero ahora sabrás en la batalla que soy más fuerte que tú. Me ofendes con tus palabras tonto, pero te prometo que no voy a matar a estar personas que duermen felizmente aquí hasta que primero te haya matado, ya que haya bebido la sangre de tus miembros luego voy a matar a los demás y mataré a esta mujer quien se atrevió a disgustarme".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library