Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 38 Arrival In Varanavata >>
<< 38 La llegada a Varanavata >>

On the eighth day of the month of Phalguna, under the star Rohini, the Pandavas and their mother departed. Upon arriving in Varanavata, they gazed upon the town and its people.

En el octavo día del mes de Phalguna bajo la estrella Rohini partieron los Pandavas junto con su madre, al llegar a Varanavata contemplaron la ciudad y a sus habitantes.

Hearing that the sons of Pandu had arrived, all the citizens came out of the city of Varanavata with joy and vigor. Riding on thousands of vehicles and carrying auspicious gifts as enjoined in the scriptures, they went toward the Pandavas, the greatest of men.

Al oír que los hijos de Pandu habían llegado, todos los ciudadanos salieron de la ciudad de Varanavata con alegría y vigor montados en miles de vehículos y llevando consigo auspiciosos regalos como se instruye en las Escrituras, y se dirigieron hacia los Pandavas, los más grandiosos entre los hombres.

The city residents, known as the Varanavatakas, reached the sons of Kunti and offered blessings for their success. Then the people surrounded the Pandavas, eager to serve them in any way. Encircled by the citizens, Yudhisthira, a tiger of a man, shone forth like the king of the gods, thunderbolt in hand, surrounded by the immortals. Honored by the citizens, the faultless Pandavas honored them in turn and entered the beautifully decorated and bustling city of Varanavata.

Los residentes de la ciudad conocidos como los Varanavatakas se acercaron a los hijos de Kunti y les ofrecieron bendiciones para que tuvieran éxito, luego el pueblo ansioso de servirlos en alguna forma rodeó a los Pandavas; rodeado por los ciudadanos Yudhisthira, un tigre entre los hombres, brilló como el rey de los dioses relámpago en mano y rodeado por los inmortales. Honrados por los ciudadanos los impecables Pandavas también los honraron a ellos y entraron en la bellamente decorada y bulliciosa ciudad de Varanavata.

Upon entering the city, O king, the heroic princes went at once to the homes of the brahmanas, who were busily and happily engaged in their religious duties. The brothers similarly visited the homes of the city governors and the noble chariot warriors. They next paid respectful visits to the homes of the merchants and workers, and in every house the Pandavas, leaders of the Bharata dynasty, were honored by the cityfolk. Finally they went to their own temporary lodging, where Purocana [Duryodhana's adviser], there to receive and welcome them, offered them valuable seats, fine food and drink, and clean, shining beds.

Habiendo entrado a la ciudad ¡oh rey!, los príncipes heroicos fueron al hogar de los brahmanas inmediatamente, quienes estaban afanosa y felizmente ocupados en sus deberes religiosos. Del mismo modo los hermanos visitaron el hogar de los gobernantes de la ciudad y de los nobles guerreros de cuadriga. Luego visitaron respetuosamente los hogares de los comerciantes y trabajadores y en cada casa los Pandavas, líderes de la dinastía Bharata, fueron honrados por los ciudadanos. Finalmente se dirigieron a su propio alojamiento temporal, donde Purocana (el consejero de Duryodhana) estaba para recibirlos y darles la bienvenida, ofreciéndoles valiosos asientos, excelente comida, bebida, y limpias y resplandecientes camas.

Worshiped by the local townfolk, the Pandavas dwelled there with their royal entourage, honored by Purocana and enjoying the most luxurious furniture and household accessories. After the Pandavas had stayed there for ten nights, Purocana brought them to that inauspicious house called Siva-grha, "the auspicious house." At Purocana's bidding, those tigerlike men entered the house with their royal entourage, just as the mystic Guhyakas enter fabled Mount Kailasa.

Adorados por la gente de la ciudad los Pandavas moraron allí junto con su séquito real, honrados por Purocana y disfrutando del mobiliario y accesorios domésticos más lujoso. Después de que los Pandavas permanecieron allí por diez noches, Purocana los llevó a la casa inauspiciosa llamada Siva-grha "la casa auspiciosa". Siendo invitados por Puocana, esos hombres tal tigres entraron a la casa con su séquito real, al igual que los místicos Guhyakas entran al célebre Monte Kailasa.

Yudhisthira could expertly analyze the properties and qualities of things. Carefully observing the house and smelling the subtle aroma of fat mixed with butter and lac, he said to Bhimasena, "This residence is clearly made to go up in flames. Hemp and resins were used to build it, and the straw, rope, bamboo and other materials have all been sprinkled with clarified butter, O mighty one. It was well constructed by expert craftsmen who are trusted servants of evil Purocana. He now wants to burn me alive when my guard is down. Vidura is very intelligent, Partha, and having seen this danger he has already alerted me to it. Now that he has apprised us, we have recognized this to be an 'inauspicious house,' well built by our respectable teachers who seem to be secret followers of Duryodhana".

Yudhisthira expertamente podía analizar las propiedades y cualidades de las cosas, observando cuidadosamente la casa y oliendo el sutil aroma de grasa mezclada con mantequilla y laca le dijo a Bhimasena: "Esta residencia claramente está hecha para arder en llamas, cáñamo y resinas fueron usados para construirla y paja, soga, bambú y otros materiales han sido salpicados con mantequilla clarificada, ¡oh valiente!, fué muy bien construida por los expertos artesanos que son leales sirvientes del malvado Purocana. Él ahora quiere quemarme vivo cuando me encuentre descuidado. Vidura es muy inteligente, Partha, y habiendo percibido este peligro ya me ha alertado; ahora que nos ha advertido hemos reconocido que ésta es una 'casa inauspiciosa' aunque bien construida por nuestros respetables maestros quienes parecen ser seguidores secretos de Duryodhana".

Bhimasena said, "If you think this house was built to go up in flames, then we had all better go back to our previous residence".

Bhimasena dijo: "Si piensas que esta casa fue hecha para arder en llamas entonces será mejor regresar a nuestro alojamiento previo".

Sri Yudhisthira said, "No, I feel we should live here for now, acting very innocent and casual. Our enemies will think we are already lost, and that will give us time to think of a sure way to escape. If Purocana discovers any clue to our real plan, if he sees fear or anxiety in our faces, then he will act at once. By the most violent and unpredictable means, he will burn us to death. Purocana does not fear public censure or the reactions to sin. He is a fool who cares only about the desire of Duryodhana, and he functions precisely on that basis.

Sri Yudhisthira dijo: "No, considero que debemos vivir aquí por ahora, actuando de forma muy inocente y casual, nuestros enemigos pensarán que ya estamos perdidos y eso nos dará tiempo para pensar en una manera segura para escapar. Si Purocana descubre cualquier indicio de nuestro verdadero plan, si ve miedo o ansiedad en nuestros rostros, entonces actuará inmediatamente mediante los medios más violentos e impredecibles y nos quemará hasta morir. Purocana no teme a la censura pública o a las reacciones de pecar, es un tonto al que solamente le importa el deseo de Duryodhana y funciona precisamente bajo este.

If we were to burn alive, perhaps our grandfather Bhisma would be enraged and not merely lament, and perhaps he would then rouse the Kauravas to anger for the atrocity. If he should be moved to fury, understanding that the sacred law demands it, then perhaps the other Kuru leaders would react in a similar fashion.

"Si nos quemáran vivos nuestro abuelo Bhisma se enfurecería y no sólo nos lamentaría sino que entonces provocaría la cólera de los Kauravas por la atrocidad. Si él se enfureciera entendiendo que las leyes sagradas lo exigen entoncen otros líderes Kurus reaccionarían de forma similar.

If, on the other hand, we now flee in fear of being burned, certainly Duryodhana, out of his greed for the kingdom, will have us murdered by his spies. We have no position now; rather, he occupies the capital. We are without allies, but he is surrounded by them. We are bereft of a royal treasury, but his treasury is vast. Therefore it is certain that by various means he will have us murdered.

"Por otra parte, si ahora huimos por temor a ser quemados ciertamente debido a su codicia por el reino Duryodhana nos asesinará por medio de sus espias. No tenemos ninguna posición ahora, mas bien él es quién ocupa la capital, nosotros estamos sin aliados pero él está rodeado por sus aliados. Estamos desprovistos del tesoro real pero su tesoro es enorme; por lo tanto es seguro que él nos asesinaría usando diversos medios.

We must cheat this wicked Purocana and his wicked master Duryodhana. We shall stay here for now, but we shall move here and there, concealing our whereabouts. We shall show a keen interest in hunting, and travel all over the country. By this means we shall acquire a good knowledge of all the roads and paths, and that will be necessary when the time comes to flee.

"Debemos engañar a este malvado Purocana y a su perverso amo Duryodhana, permaneceremos aquí por ahora, pero iremos a pasear de aquí para allá, ocultando nuestro paradero. Vamos a mostrar un gran interés en la cacería y a viajar por todo el país, de este modo vamos a adquirir un buen conocimiento de todas las carreteras y caminos que será necesario cuando llegue el momento de huir.

Let us begin at once to build a very well hidden hole in the earth. If we conceal our endeavor, the consuming fire will not burn us. We must be very careful and dwell here in such a way that neither Purocana nor any of the local people discovers us.

"Comencemos a construir inmediatamente un gran hoyo oculto en la tierra, si escondemos nuestro propósito el fuego consumidor no nos quemará, tenemos que ser muy cuidadosos y morar aquí de tal forma que ni Purocana ni ninguna de las personas locales nos descubra".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library