Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 37 Vidura's Warning >>
<< 37 La advertencia de Vidura >>

When the citizens had retired, Vidura, learned in all the principles of justice and religion, alerted Yudhisthira to imminent danger. Vidura clearly saw the best means to protect both body and soul. Learned in the art of riddles, he spoke to his wise nephew Yudhisthira, who was trained to understand them.

Cuando los ciudadanos se habían retirado, Vidura, docto en todos los principios de la justicia y religión, alertó a Yudhisthira del peligro eminente. Vidura claramente vió el mejor medio para proteger tanto el cuerpo como el alma. Erutido en el arte de los acertijos le habló a su sabio sobrino Yudhisthira, quien había sido entrenado para comprenderlos.

One must act to escape disaster by understanding a sharp weapon, not made of iron, that cuts the body to pieces. This weapon does not strike the one who knows it and who turns it against his enemy; it slays the underwood and strikes down the cold. But it does not burn the inhabitants of holes in the great hiding place. One who guards himself lives.

"Uno debe actuar para escapar del desastre comprendiendo a una arma afilada, no hecha de hierro que corta el cuerpo en pedazos; esta arma no golpea a alguien que la conoce y que la torna en contra de su enemigo, mata la maleza y anula el frío. Pero no quema a los habitantes en los hoyos de un gran escondite, la cual resguarda tu vida.

The eyeless know not the path; the eyeless find not the direction; the irresolute attain not the weal; awaken, thus alerted. A man who accepts the gift, a weapon not of iron, given by those who are not close can be saved from the devouring fire by going to the refuge of the porcupine. Wandering about, he knows the ways by the stars and finds his direction. Subduing the five with his mind, he will not be subdued.

El ciego no conoce el sendero; el ciego no encuentra la dirección; el irresoluto no obtiene el bienestar; despierta, estar alerta. Un hombre que acepta el regalo, una arma no de hierro, dada por aquellos quienes no están cerca puede ser salvado del fuego devorador yendo al refugio del puerco espín. Deambulando puede conocer los caminos por las estrellas y encontrar su dirección, que conquiste los cinco con la mente, así no será sojuzgado.

Having accompanied the Pandavas for a short stretch and given these instructions, Vidura then circumambulated them, granted them permission to begin their journey, and returned to his home.

Habiendo acompañado a los Pandavas por una corta distancia y dándoles éstas instrucciones, luego Vidura los circunvaló concediéndoles permiso para empezar su viaje y regresó a su casa.

When Vidura, Bhisma, and all the townspeople had gone back to their homes, Kunti called her son Yudhisthira, who hated no one, and said to him, "When Vidura spoke to you in the middle of the crowd, it seemed like he was not saying anything coherent, and yet you agreed to his words. We don't understand the conversation you had with him. If we are able to hear about it, and there is nothing indecent, then I would like to hear all about it".

Cuando Vidura, Bhisma, y todas las demás personas de la ciudad se habían ido a sus hogares, Kunti llamó a su hijo Yudhisthira, quien no odiaba a nadie y le dijo: Cuando Vidura te habló en medio del la multitud parecía que no estaba diciendo nada coherente y aún así estuviste de acuerdo con sus palabras. No comprendimos la conversación que tuviste con él, si somos capaces de escucharla y no hay nada indecente, entonces me gustaría escuchar todo acerca de ella.

King Yudhisthira said, "Vidura told me we must beware of poison and fire. He also said that no path should be unknown to us. And he said, 'You will gain the abundant earth if you conquer your five senses.' I then said to Vidura, 'I have understood it all'".

El rey Yudhisthira dijo: Vidura me dijo que debemos tener cuidado del veneno y el fuego. También dijo que ningún camino debe ser desconocido para nosotros y que 'ganaremos la abundante Tierra si conquistamos los cinco sentidos', y luego le dije a Vidura, 'lo comprendí todo'".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library