Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 35 The Pandavas Depart For Varanavata >>
<< 35 Construccion de la casa de laca >>

Then Duryodhana and his younger brothers steadily captured all the government ministers with gifts of wealth and position. And expert counselors, engaged by Dhrtarastra, began to speak about a charming city called Varanavata: "In the town of Varanavata," they said, "there is going to be a very big convention, the most enjoyable in the world, in honor of Lord Siva. That region is full of all kinds of jewels. It is a most charming area!" Thus by the order of Dhrtarastra, they continued to praise the region of Varanavata.

Luego Duryodhana y sus hermanos menores se ganaron a todos los ministros del gobierno con regalos de riqueza y posición. Expertos consejeros empleados por Dhrtarastra comenzaron a hablar acerca de una encantadora ciudad llamada Varanavata, dijeron: "En la ciudad de Varanavata habrá una enorme convención, la más disfrutable del mundo en honor al Señor Siva, esa región está llena de toda clase de joyas, ¡es la zona más encantadora!" De este modo y por la orden de Dhrtarastra continuaron elogiando la región de Varanavata.

As the Pandavas heard more and more about the charming city of Varanavata, their desire to go there arose. And when Dhrtarastra, son of Ambika, felt that a strong curiosity had been aroused in them, he said to the Pandavas, "These men of mine are always talking, again and again, about Varanavata. They say it is the most charming city in the world. My dear Yudhisthira, if you boys would like to see the festivities in Varanavata, then go there with your friends and followers and enjoy yourselves like the immortal gods. You may offer as many jewels as you like to the brahmanas and to all who sing the sacred songs, and thus you will shine in that city like the gods in heaven. After enjoying for some time there and experiencing the highest pleasure, you happy boys will come again to Hastinapura".

Mientras los Pandavas escuchaban cada vez más acerca de la encantadora ciudad de Varanavata, surgió su deseo de ir allá, y cuando Dhrtarastra, el hijo de Ambika, sintió que una fuerte curiosidad había surgido en ellos les dijo a los Pandavas: "Estos hombres míos siempre están hablando una y otra vez acerca de Varanavata, dicen que es la ciudad más encantadora del mundo. Mi querido Yudhisthira, si ustedes jóvenes les gustaría ver las festividades en Varanavata, entonces vayan allá con sus amigos y seguidores y disfruten como semidioses inmortales; le pueden ofrecer a los brahmanas y a todos los que canten canciones sagradas tantas joyas como gusten y así ustedes brillarán en esa ciudad como semidioses en el cielo. Después de disfrutar por algún tiempo allá y de sentir el placer más elevado, ustedes felices jóvenes, podrán regresar a Hastinapura".

Agreeing to the desire of his uncle Dhrtarastra's and realizing that Duryodhana had successfully won over the important men in the government, Yudhisthira replied, "So be it".

Accediendo al deseo de su tío Dhrtarastra y comprendiendo que Duryodhana exitosamente había persuadido a los hombres importantes del gobierno, Yudhisthira respondió: "Que así sea".

Then Yudhisthira quietly spoke these pathetic words to Drona, Krpa, Bahlika, Asvatthama, the Kuru Somadatta, the very wise Bhisma, the great-minded Vidura, and the highly revered Gandhari: "Dear relatives, by the order of Dhrtarastra we shall dwell for some time with our people in the beautiful and bustling city of Varanavata. May all of you be pleased with this plan and bless us with auspicious words, so that fortified with your blessings we shall never be overcome by evil".

Entonces Yudhisthira habló en voz baja las siguientes palabras patéticas a Drona, Krpa, Bahlika, Asvatthama, el Kuru Somadatta, al gran sabio Bhisma, al magnánimo Vidura, y a la muy reverenciada Gandhari: "Mis queridos parientes por la orden de Dhrtarastra moraremos por algún tiempo con nuestra gente en la hermosa y bulliciosa ciudad de Varanavata. Que todos ustedes estén complacidos con este plan y bendíganos con palabras auspiciosas, de modo que fortalecidos con sus bendiciones nunca seamos vencidos por la maldad".

When all the Kauravas heard Yudhisthira's words, their faces became peaceful, and they came forward and blessed the Pandavas, saying, "May you always be healthy on your journey and happy with whomever you meet! O beloved sons of Pandu, may you not have even a trace of misfortune!"

Cuando todos los Kauravas escucharon las palabras de Yudhisthira sus rostros se pacificaron y se acercaron a los Pandavas y los bendijeron diciendo: "¡Que siempre estén saludables en su viaje y felices con quienquiera que se encuentren! ¡Oh queridos hijos de Pandu, que no tengan ni siquiera un vestigio de infortunio!"

Thus the Pandavas were blessed to obtain good fortune in their new kingdom, and having performed all the required duties, they departed for Varanavata.

Así los Pandavas fueron bendecidos para obtener buena fortuna en su nuevo reino, y habiendo realizado todos los deberes requeridos partieron para Varanavata.

Duryodhana, whose soul was corrupted by evil, felt the greatest pleasure. He took his adviser Purocana aside, O noble Bharata. Clasping Purocana's right hand, Duryodhana said to him, "Purocana, this abundant earth, full of riches, is now mine! And because it is mine, it is also yours, and you must help me protect it. There is no one I trust more than you, no other associate with whom I can consult and ally myself as I can with you. Keep our meeting completely confidential, dear friend, for you must destroy my enemies and save me from their wiles by a most clever means. I shall explain it to you, and you must carry it out precisely as I say.

Duryodhana, cuya alma estaba corrompida por la maldad, sintió gran placer y llevó a su consejero Purocana a un lado, ¡Oh noble Bharata!, dando un apretón a la mano derecha de Purocana, Duryodhana le dijo: "Purocana, ésta abundante Tierra repleta de riquezas ahora son mías!, y debido a que son mías también son tuyas y debes ayudarme a protegerlas. No hay nadie en quien confío más que en ti, ningún otro amigo con quien pueda consultar y aliarme mejor que tú, querido amigo manten nuestra reunión completamente confidencial, ya que debes destruir a mis enemigos y salvarme de sus artimañas con los medios más astutos. Te lo explicaré y tú debes hacerlo exactamente como digo.

Dhrtarastra has ordered the Pandavas to Varanavata, and by Dhrtarastra's order they will stay there for some time and enjoy the local festivities. You must go in a swiftly moving chariot drawn by strong mules. Do what you must so that you reach Varanavata this very day. There you must see to the construction of a luxurious house with four stately halls. The house should be extremely well guarded and must have an armory adjoining it. You must find hemp, tree resin, and whatever other inflammable materials are locally available and provide all of them to the builders. The walls should be built of clay mixed with oil, clarified butter, and large quantities of lac. See that the walls are covered with plaster.

"Dhrtarastra ha ordenado a los Pandavas ir a Varanavata y por la orden de Dhrtarastra permanecerán allá por algún tiempo y disfrutarán de las festividades locales; debes irte rápidamente en un cuadriga jalada por fuertes mulas; haz lo que se tiene que hacer para llegar hoy mismo a Varanavata. Allí debes ver que se haga una construcción de una casa lujosa con cuatro salas majestuosas. La casa debe estar extremadamente bien protegida y debe tener una armería contigua. Debes encontrar cáñamo, árboles de resina, y otros materiales inflamables disponibles localmente y proporcionárselos a los constructores. Las paredes deben construirse de arcilla mexclada con aceite, mantequilla clarificada y una gran cantidad de laca. Cerciórate que las paredes estén cubiertas con yeso".

Place hemp, bamboo, butter, and all types of wooden implements throughout the house. Do everything in such a way that the Pandavas, even if they investigate, will not suspect you, and so that neither they nor other men will notice that this house has been built to go up in flames.

"Coloca cáñamo, bambú, mantequilla y toda clase de enseres de madera en toda la casa, haz todo de tal manera que los Pandavas, incluso si investigan no sospechen de ti, y por lo tanto que ni ellos ni otras personas se den cuenta que la casa ha sido construida para arder en llamas".

When the mansion has been built in this way, you should show the Pandavas the greatest of honor and see that they live there with Kunti and her affectionate maidservants. Exquisite seats, beds, and vehicles must be arranged for the Pandavas so that my father may be pleased. With as much time as we have, everything should be arranged so that the Pandavas live happily, with full confidence, in the city of Varanavata.

"Cuando la mansión haya sido construida de esta manera debes mostrar a los Pandavas el mas grande honor y cerciorarte de que vivan allí con Kunti y sus afectuosas doncellas. Exquisitas sillas, camas y vehículos deben ser dispuestos a los Pandavas para que así mi padre esté complacido. Con el tiempo que tenemos todo debe estar preparado de modo que los Pandavas vivan felices y con plena confianza en la ciudad de Varanavata".

But when you know that they are sleeping soundly, without fear or suspicion, you are to set fire by the door of the house. When the Pandavas have burned to death, all that the citizens and our relatives will ever say about the Pandavas is 'They burned to death in their own house'.

"Pero cuando veas que están durmiendo profundamente, sin temor o sospecha le prendes fuego por la puerta de la casa. Cuando los Pandavas hallan sido quemados hasta morir, lo que los ciudadanos y nuestros parientes dirán acerca de los Pandavas será: 'Se quemaron hasta morir en su propia casa'.

"And so it shall be!" promised Purocana to the wicked Kaurava, and departed in a mule-drawn chariot for the city of Varanavata. He left swiftly, O king, resolved to carry out the will of Duryodhana, and he arranged everything exactly as Duryodhana had ordered.

"Así lo haré", le prometió Purocana al malvado Kaurava y partió en una cuadriga jalada por mulas a la ciudad de Varanavata. Salió rápidamente, ¡oh rey!, decidido a realizar la voluntad de Duryodhna, y preparó todo exactamente como Duryodhana se lo había ordenado.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library