Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 30 Karna, The Uninvited Guest >>
<< 30 Karna, el visitante no invitado >>

After the demonstration by Arjuna, the program was nearly finished. The crowd began filing out, and the musicians put down their instruments, when suddenly from the area of the main gate came a mighty slapping of arms that resembled the clashing of thunderbolts. So mighty and awesome was the sound that people began to wonder, "Are the hills exploding? Or is the earth breaking asunder? Or has the sky filled up with thundering clouds?"

Después de la demostración hecha por Arjuna, el programa estaba a punto de finalizar. La multitud comenzó a hacer fila para salir y los músicos habían dejado sus instrumentos, cuando de repente desde el área de la entrada principal provino una fuerte palmada que parecía un choque de rayos. Tan fuerte e imponente fue el sonido que la gente comenzó a preguntarse: ¿están estallando las colinas?, ¿o la tierra se está quebrando?, ¿o se ha llenado el cielo con nubes de tormenta?

These were the spontaneous thoughts of the stadium crowd, O king, as everyone turned and stared at the main gate of the arena. Surrounded by the five sons of Pandu, Drona stood up brilliantly like the glowing moon surrounded by the bright hand-constellation. Deadly Duryodhana rose to his feet, and his hundred strong brothers and Asvathama at once surrounded him. Club in hand, Duryodhana stood at the ready, and his brothers raised their clubs and stood with him. The eldest son of Dhrtarastra shone like Indra surrounded by the hosts of gods, ready to shatter the cities of the wicked.

Estos fueron los pensamientos espontáneos de la multitud en el estadio, ¡oh rey!, mientras que todos volteaban y miraban fijamente a la entrada principal de la arena. Rodeado por los cinco hijos de Pandu, el brillante Drona se paró tal como la luna brillante rodeada de la brillante constelación de la mano. El mortífero Duryodhanase puso de pié, y sus cien fuertes hermanos y Asvathama inmediatamente lo rodearon. Duryodhana maza en mano y presto, y sus hermanos levantaron sus mazas y se pararon junto a él. El hijo mayor de Dhrtarastra resplandecía como Indra rodeado por una multitud de semidioses, listos para hacer añicos las ciudades de los malvados.

Wide-eyed with wonder, the people gave way as into that broad stadium strode Karna, conqueror of cities, his face dazzling with the jeweled earrings and his body shielded by the mighty armor that were both with him at his birth. Girded tightly with sword and bow, he moved like a proud-pacing mountain.

Con los ojos bien abiertos por el asombro, la gente retrocedía mientras que Karna ingresaba al amplio estadio, conquistador de ciudades, su rostro resplandecía con aretes enjoyados y su cuerpo protegido por la poderosa armadura y los dos estaban con él desde su nacimiento. Con el cinturón ceñido con una espada y un arco, se movió como una veloz y gallarda montaña.

Destined for wide fame, handsome with large, wide eyes, Karna was born from the virgin Kunti, begotten by the sharp-rayed light-maker, the mighty Sun. Invested with the Sun's own virile strength, Karna would lay low the hosts of his enemies. He fought and lived with the power and courage of the lion, the bull, and the elephant, and in brilliance, beauty, and luster he shone as bright as the sun and the moon. He was tall and straight like a golden palm tree, and his youthful body was built as solid as that of a lion. This strong-armed warrior, the handsome child of the sun, clearly had innumerable qualifications. He looked all about the arena and then offered his obeisances to Drona and Krpa, but without much real respect. Not a single person in that vast assembly moved, nor for a single moment did they take their eyes off Karna.

Destinado a tener fama mundial, bien parecido, con ojos grandes y despiertos, Karna nació de la virgen Kunti engendrado por el el hacedor de los contrastantes rayos de luz, el maravilloso Sol. Apoderado con la propia fuerza viril del Sol, Karna no pasaría desapercibido ante las huestes de sus enemigos. El peleaba y vivía con el poder y coraje de un león, del toro y del elefante. Y en brillantez, belleza y esplendor él relució como el brillo del Sol y la Luna. Era alto y erguido como una palmera dorada y su juvenil cuerpo estaba construido sólido como el de un León. Este guerrero fuertemente armado, el apuesto hijo del Sol claramente tenía innumerables cualificaciones. Vió la arena y ofreció reverencias a Drona y Krpa, pero sin mucho respeto real. Ninguna persona de la vasta asamblea se movió, ni por un instante alejaron sus ojos de Karna.

"Who is he?" they frantically asked one another, as suspense and curiosity filled the air.

Se preguntaron desesperadamente uno al otro ¿quién es él?, y el suspenso y la curiosidad llenaron el ambiente.

Then Karna himself spoke out in an eloquent voice as deep and grave as the rumbling of clouds. He addressed himself to Arjuna, not knowing that he spoke to his own brother, [for the mother of both was Kunti. Nor did Karna know the identity of his own father.]

Entonces Karna mismo habló con voz elocuente, profunda y grave tal como las retumbantes nubes. Se dirigió a Arjuna, sin saber que le hablaba a su propio hermano, [ya que la madre de ambos era Kunti, pero Karna no conocía la identidad de su propio padre.]

The child of the sun called out to the earthborn son of Indra, "Son of Prtha, whatever deeds you have performed here today, I shall perform better than you, and before everyone's eyes. So steady your mind, and don't be overwhelmed by what you are about to see".

El hijo del Sol le gritó al terrestre hijo de Indra: "Hijo de Prta, cualquier cosa que tu hayas realizado el día de hoy, yo lo puedo realizar mejor que tú y ante los ojos de cualquiera. Tranquiliza tu mente y no te abrumes por lo que estás por ver".

Before Karna could even finish his words, the entire audience rose to its feet as if shot up by a machine. At that moment, O tiger of men, joy came to Duryodhana, and for an instant shame and anger pierced mighty Arjuna. Then with Drona's official permission, the mighty Karna, who ever loved a fight, performed all that Arjuna had done. Seeing all this, O Bharata, Duryodhana and his brothers joyfully embraced Karna. Duryodhana said to him, "You are most welcome here, mighty-armed one. It is our good fortune that you have come, for I see that you are a true gentleman. I myself and the entire Kuru kingdom are at your full disposal, to enjoy as you wish".

Antes de que Karna terminara sus palabras, toda la audiencia se puso de pié como si hubieran sido golpeados por una máquina. En ese momento, ¡oh tigre entre los hombres!, Duryodhana se puso jubiloso y por un instante la deshonra y la ira dominó a Arjuna. Entonces con la autorización oficial de Drona, el maravilloso Karna, quien siempre ama pelear, llevó a cabo todo lo que Arjuna había hecho. Al ver esto, ¡oh Bharata!, Duryodhana y sus hermanos alegremente abrazaron a Karna. Duryodhana le dijo: "Siempre serás bienvenido aquí, el de los fuertes brazos. Es por nuestra buena fortuna el que hayas venido, por lo que he visto eres un verdadero caballero. Yo mismo y todo el reino Kuru están a tu entera disposición para que lo disfrutes según tu deseo".

Karna said, "I need nothing else but your friendship, sir, and if I must accept some other boon, O Bharata, then I would fight a duel with that son of Kunti named Arjuna".

Karna dijo: "No necesito nada más que tu amistad, señor, y si debo aceptar algún otro favor, ¡oh Bharata!, entonces desearía pelear un duelo con el hijo de Kunti llamado Arjuna".

Duryodhana said, "Enjoy with me all that princes enjoy! Do good to your friends, O tamer of the enemy, and put your foot on the head of those who wish us ill".

Duryodhana dijo: "¡Disfruta conmigo todo lo que los príncipes disfrutan! Haz el bien a tus amigos, ¡oh domador del enemigo!, y pon tu pié en la cabeza de aquellos que desean nuestro mal!".

Feeling deeply insulted, Arjuna called out to Karna, who stood fixed like a mountain in the midst of that assembly of royal cousins, "Those who enter though not invited, and those who speak their whim though not requested, attain the worlds reserved for their kind. Slain now by me, Karna, you will attain those very worlds".

Sintiéndose profundamente insultado, Arjuna le gritó a Karna, quien permaneció como una montaña en medio de la reunión entre primos de la realeza. "Aquellos que entren sin haber sido invitados, y aquellos que expresen sus caprichos a pesar de que no se les preguntó alcanzarán los mundos reservados para su tipo. Siendo ahora matado por mí, Karna, alcanzarás esos mundos".

Karna said, "This arena is open for all. What is your complaint, Arjuna? Among the royal order, leadership goes to the strongest men, for justice depends on power. Why these insults uttered by weaklings to comfort themselves? Speak with arrows, Bharata, for today with arrows, before the eyes of your guru, I shall take off your head".

Karna dijo: "Esta arena está abierta para todos, ¿cuál es tu queja Arjuna? Entre la clase real el liderazgo se le otorga al hombre más fuerte, la justicia depende del poder, ¿por qué pronuncias esos insultos cobardes tan sólo para confortarse a si mismos? Habla con las flechas, Bharata, porque hoy con flechas, ante los ojos de tu guru voy a cortar tu cabeza".

With Drona's consent, and quickly embraced by his brothers, Arjuna, conqueror of hostile cities, went toward Karna for combat. And Karna, embraced by Duryodhana and his brothers, took up his bow and arrows and stood ready for battle. Thereupon the sky was suddenly covered by thundering clouds that flashed with lightning, and there were profusions of rainbows and formations of shrieking cranes. Seeing Lord Indra affectionately sending his signs to encourage his son Arjuna and forecast his victory, the Sun vanquished the clouds that came too near his child Karna. Thus Arjuna could be seen covered by the shadow of Indra's clouds, whereas Karna was fully exposed, bathed in the rays of the Sun.

Con el consentimiento de Drona y rápidamente abrazado por sus hermanos, Arjuna, el conquistador de las ciudades hostiles, fue a combatir con Karna. Y Karna abrazado por Duryodhana y sus hermanos tomó su arco y flechas y se dispuso para la batalla. Acto seguido el cielo se cubrió repentinamente de nubes de tormenta que relampageaban y una profusión de arcoiris y formaciones de grullas gritaron. Al ver al Señor Indra afectuosamente mostrar sus señales para apoyar a su hijo Arjuna y pronosticar su victoria, el Sol desvaneció las nubes que llegaban muy cerca de su hijo Karna, entonces Arjuna se vió cubierto con la sombra de las nubes de Indra, mientras que Karna completamente se exponía bañado por los rayos del Sol.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library