|
| O best of the Bharatas, some time later Drona, the leader of the Angira line, accompanied his disciples as they bathed in the Ganges. As Drona bathed, a powerful crocodile living in those waters grabbed him by the shin, prompted by destiny. Although able to free himself, Drona called out to his disciples, "Kill the crocodile and save me! Quickly!"
| | ¡Oh el mejor de los Bharatas!, algún tiempo después Drona, el líder en la línea de Angira, acompañó a sus discípulos mientras se bañaban en el Ganges. Mientras Drona se bañaba un poderoso cocodrilo que vivía en esas aguas lo agarró por la espinilla impulsado por el destino, aunque capaz de liberarse por sí mismo Drona les gritó a sus discípulos: "¡Maten al cocodrilo y sálvenme!, ¡Rápido!"
|
| The very instant his guru spoke, the terrifying warrior Arjuna struck the submerged beast with a rush of five razor-sharp shafts while the other princes were still rushing about in utter confusion. Seeing Arjuna in action, Drona was delighted, and he deemed the son of Pandu the best of his disciples.
| | En el preciso instante en que habló su guru, el aterrador guerrero Arjuna le asestó a la bestia sumergida una ráfaga de cinco flechas afiladísimas mientras los otros príncipes corrían de aquí para allá en confusión total, Drona estaba complacido de ver a Arjuna en acción y consideró que el hijo de Pandu era el mejor de sus discípulos.
|
| Cut into numerous pieces by Arjuna's arrows, the crocodile released Drona's shin and relinquished life.
| | Dividido en numerosos trozos por las flechas de Arjuna el cocodrilo liberó la espinilla de Drona y la vida lo abandonó.
|
| Drona then said to the great soul and fighter Arjuna, "O mighty-armed one, take from me the best of all weapons, the invincible brahmastra, complete with the means for launching and withdrawing it. Under no circumstances is it to be used against human beings, for if launched against an enemy of little strength the excess fire of this weapon can burn up the cosmos. It is said that there is no equal to this weapon in all the worlds, so guard it carefully. Heed this instruction: If ever any nonhuman enemy should put you into difficulty, O hero, then you are to unleash this weapon and kill him in battle."
| | Luego Drona le dijo a la gran alma y combatiente Arjuna: "¡Oh el de los poderosos brazos", toma de mí la mejor de todas las armas, el invencible brahmastra, incluyendo las técnicas para lanzarlo y retraerlo. En ningún caso debe ser usado en contra de los seres humanos porque si es enviado en contra de un enemigo de poca fortaleza el fuego excesivo de esta arma puede consumir el cosmos, se dice que esta arma en todos los mundos no tiene igual, por lo tanto guárdala con cuidado. Presta atención a esta instrucción: Si alguna vez cualquier enemigo no humano te pone en dificultad, ¡oh héroe!, entonces dispara esta arma y mátalo en la batalla".
|
| "So be it!" said the frightening Arjuna, promising his teacher with folded hands.
| | "¡Que así sea!" dijo el atemorizante Arjuna y juntando sus manos se lo prometió a su guru.
|
| When Arjuna accepted the weapon, his guru again declared to him, "There is no man in this world who will equal you in a trial of bows."
| | Cuando Arjuna aceptó el arma su guru le dijo otra vez: "Ningún hombre en este mundo te igualará en una competencia con el arco".
|