Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 2 Kunti's Marriage >>
<< 2 El matrimonio de Kunti >>

Vaisampayana continued:
The daughter of Kuntibhoja could take great vows and carry them out faithfully, for she delighted in following the laws of God. She possessed a natural goodness, and her beauty was beyond compare. Prtha was endowed with an extraordinary feminine grace, but although she was in the full bloom of her radiant youth, no suitable prince had dared to come forward to request her hand in marriage. Prtha, also known as Kunti, was thoughtful about her future. Acting through her father, she called all the best kings and princes by having it announced that her father the king would give her away at a svayamvara ceremony. Then when the day arrived, and in the middle of the arena, that thoughtful young lady beheld the tiger of all kings, Pandu, the great son of the Bharata clan.

Vaisampayana continúo:
La hija de Kuntibhoja podía hacer grandes votos y llevarlos a cabo fielmente, ya que para ella era una delicia seguir las leyes de Dios, poseía una gentileza natural y su belleza estaba mas allá de cualquier comparación, dotada con una gracia femenina extraordinaria y aunque estaba en la flor de la juventud, ningún príncipe idóneo se había atrevido a pedir su mano en matrimonio. Prtha también conocida como Kunti estaba considerando su futuro, actuando a través de su padre hizo un llamado a todos los mejores príncipes y reyes anunciandoles que su padre el rey la entregaría en la ceremonia svayamvara, después, cuando el día establecido llegó y en medio del escenario la juiciosa joven dama observó al tigre de todos los reyes, Pandu, el grandioso hijo de la dinastía Bharata.

Out of the thousands of monarchs who eagerly courted her, Kunti selected the young and powerful Pandu, the beloved Kuru prince who had the chest of a lion, shoulders like a bull elephant, and large, handsome eyes as fearless as those of an angry bull. As the sun covers the splendor of the innumerable stars, so Pandu covered the splendor of all the other kings of the earth simply by standing in the festive arena. In that royal assembly he seemed like a new Indra.

De miles de monarcas que ansiosamente la cortejaron Kunti escogió al joven y poderoso Pandu, el amado príncipe Kuru quien tenía el pecho de un león, hombros como los de un elefante y grandes y hermosos ojos tan audaces como los de un toro iracundo. Así como el sol cubre el esplandor de innumerables estrellas, del mismo modo Pandu cubría el esplandor de todos los demás reyes de la Tierra simplemente al estar en el festivo escenario, en esa asamblea real parecía tal como un nuevo Indra.

The daughter of Kuntibhoja was radiantly beautiful, and her youthful body was a flawless creation. When she finally saw Pandu, that best of men, in the royal assembly, there was a strong fluttering in her heart, her entire body was filled with romantic desire, and her steady mind was disturbed. Kunti took the ceremonial garland and shyly approached the Kuru king and placed it on his shoulders, thus accepting him alone as her beloved husband.

La hija de Kuntibhoja era esplendorosamente hermosa y su cuerpo juvenil era una creación perfecta, cuando fianalmente vió a Pandu, el mejor de los hombres, en la asamblea real, tuvo una agitación fuerte en su corazón, su cuerpo entero se llenó con deseos románticos y su mente estable se perturbó, Kunti tomó la guirnalda de la ceremonia y tímidamente se acercó al rey Kuru y la colocó en sus hombros aceptándolo de este modo como su amado esposo.

When all the assembled kings heard that Kunti had chosen Pandu, they left that place as they had come, on elephants, horses, and chariots. Kunti's father then held an opulent wedding ceremony worthy of a king's daughter. [Often at a svayamvara ceremony the other kings would challenge the chosen groom to test his strength, but not a single warrior dared step forward against the young Pandu.]

Cuando todos los reyes reunidos escucharon que Kunti había escogido a Pandu abandonaron el lugar de la forma en que habían llegado, en elefantes, caballos y cuadrigas. Luego el padre de Kunti realizó una ceremonia de matrimonio opulenta digna de la hija de un rey [a menudo en la ceremonia svayamvara algunos reyes desafiaban al prometido para probar su fuerza, pero en esta ocasión ningún guerrero se atrevió a aproximarse en contra del joven Pandu].

Pandu accepted Kunti's hand with grace and charm, and all agreed that his was a blessed life and that no one could estimate the fortune and happiness of a man who had gained such a qualified wife. Pandu joined with Kuntibhoja's daughter in sacred marriage just as mighty Indra had joined with the goddess Paulomi.

Pandu aceptó la mano de Kunti con amabilidad y encanto y todos concordaron que tenía una vida afortunada y que nadie podía estimar la fortuna y felicidad del hombre que había conseguido a tan cualificada esposa, Pandu se unió en sagrado matrimonio con la hija de Kuntibhoja así como el poderoso Indra se había unido con la semidiosa Paulomi.

King Kuntibhoja, a lord of the earth, married his daughter Kunti to Pandu, and then he honored his son-in-law with all kinds of valuable gifts and sent Pandu and his new wife back to the city of the Kurus. With fatherly concern for the royal couple, he also arranged for a powerful military escort colorfully bedecked with varieties of official flags and festoons.

El rey Kuntibhoja, el señor de la Tierra, casó a su hija Kunti con Pandu y luego honró a su yerno con toda clase de valiosos regalos y envió a Pandu junto con su nueva esposa a la ciudad de los Kurus. Con preocupación paternal por la pareja real también organizó para que una poderosa escolta militar adornada con una variedad de coloridas bandera y festones los acompañara.

When Pandu reached his own city, he was met with an equally festive reception. Great sages and qualified brahmanas escorted him into the majestic capital city, all the while blessing and praising him with beautiful hymns. After completing brief formalities, King Pandu saw to it that his wife Kunti was comfortably settled in their new home.

Cuando Pandu llegó a su ciudad se encontró con una recepción igualmete festiva, grandes sabios y brahmanas cualificados lo escoltaron hacia adentro de la majestuosa ciudad capital, al mismo tiempo lo bendijeron y elogiaron con himnos hermosos. Después de completar con breves formalidades el rey Pandu constató de que su esposa Kunti estuviera confortablemente establecida en su nuevo hogar.

Thereafter he journeyed with Devavrata Bhisma to the capital of Madra, for Madri, the daughter of the Madra ruler, was renowned throughout the three worlds as a woman of incomparable beauty. She was acquired, on Pandu's behalf, with the payment of a large treasure. Bhisma then arranged her marriage with that great soul, Pandu.

Posteriormente viajó con Devavrata Bhisma a la capital de Madra, por Madri, la hija del gobernante de Madra, quien era famosa a través de los tres mundos como una mujer de incomparable belleza, fue adquirida en nombre de Pandu con el pago de un enorme tesoro, luego Bhisma organizó el matrimonio de ella con la gran alma, Pandu.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library