Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 142 Sahadeva's Challenge >>
<< 142 El desafío de Sahadeva >>

Then Sahadeva uttered these meaningful words in reply: "O monarchs, whoever among you does not tolerate Krsna, He who with His immeasurable prowess slew Kesi and whom I now worship, then on the head of any such powerful man, or on the heads of all of them, I place my foot. Now that I have thus clearly spoken, let such a person speak out in reply. But all thoughtful kings must admit that Krsna is the teacher, father, and guru—He who is to be worshiped, has been worshiped, and is worthy of worship."

Entonces Sahadeva pronunció estas palabras significativas en respuesta: "Oh monarcas, cualquiera de ustedes que no tolere a Krsna, el que con Su inmensurable poder mató a Kesi y al que ahora adoro, entonces en la cabeza de tal poderoso hombre o en las cabezas de todos ellos, pongo mi pie. Ahora que he hablado claramente, deje que esa persona hable en respuesta. Pero todos los reyes reflexivos deben admitir que Krsna es el maestro, el padre y el guru: el que debe ser adorado, ha sido adorado, y es digno de adoración ".

Among all those intelligent, respectable, and powerful kings present, not one spoke out when Sahadeva clearly showed his foot. Then a shower of flowers fell on Sahadeva's head, and invisible voices declared, "Excellent! Excellent!" Narada Muni, who tells the future of all creatures, who frees people from all spiritual doubts, and who knows all the worlds, waved his deerskin in jubilation.

Entre todos los reyes inteligentes, respetables y poderosos presentes, ninguno habló cuando Sahadeva mostró claramente su pie. Entonces una lluvia de flores cayó sobre la cabeza de Sahadeva y voces invisibles declararon: "¡Excelente! ¡Excelente!" Narada Muni, quien cuenta el futuro de todas las criaturas y libera a las personas de todas las dudas espirituales y conoce todos los mundos, agitó su piel de ciervo en señal de júbilo.

Thereupon, all the crowds of warriors headed by Sisupala, all of whom had come on Yudhisthira's invitation, became enraged, and their faces turned pale. Those kings, convinced of their own superiority, spoke with loathing about the anointing of Yudhisthira and the honor given Lord Krsna. Restrained by close friends, they resembled roaring lions being dragged away from their fleshy prey. Krsna then realized that that unlimited mass of might, that invincible sea of royalty, was making plans for battle.

Entonces, todas las multitudes de guerreros encabezados por Sisupala, todos los cuales habían venido por invitación de Yudhisthira, se enfurecieron y sus rostros palidecieron. Esos reyes, convencidos de su propia superioridad, hablaron con repugnancia acerca de la unción de Yudhisthira y el honor otorgado al Señor Krsna. Restringidos por amigos cercanos, parecían leones rugientes que eran arrastrados lejos de su presa carnosa. Krsna entonces se dio cuenta de que esa masa descomunal de poder, ese mar invencible de la realeza, estaba haciendo planes para la batalla.

Sahadeva, a god among men, having especially honored the brahmanas and ksatriyas, who are worthy of worship, then concluded the ceremony.

Sahadeva, un dios entre los hombres, ha honrado especialmente a los brahmanas y ksatriyas, que son dignos de adoración, y luego concluyó la ceremonia.

When Krsna had been directly adored, Sisupala, harasser of enemies, addressed the kings, his eyes bright red with rage: "I stand here among you as leader of the army! Believe it! What then now? Strap on your armor, and let us stand in battle against the assembled Vrsnis and Pandavas!"

Cuando Krsna estaba siendo adorado directamente, Sisupala, el acosador de enemigos, se dirigió a los reyes, con sus ojos enrojecidos de rabia: "¡Estoy aquí entre ustedes como líder del ejército! ¡Créanlo! ¡Estamos en batalla contra los Vrsnis y Pandavas reunidos!

Thus rousing all those kings, the bull of the Cedis took counsel with them, aiming to disrupt the holy rite.

Así despertando a todos esos reyes, el toro del Cedis tomó consejo con ellos, con el objetivo de interrumpir el rito sagrado.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library