Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 14 Pandu's Relatives Grieve >>
<< 14 La Pena de los Parientes de Pandu >>

Crying out in grief, all the Pandavas, with Bhisma and Vidura, set down in a lovely corner of the forest on the bank of the Ganges the remains of Madri and Pandu, the lion of kings, ever truthful and ever victorious.

Llorando por la pena todos los Pandavas junto con Bhisma y Vidura se quedaron en un querido rincón del bosque en la ribera del Ganges con los restos de Madri y Pandu, el león entre los reyes, siempre veraz y siempre victorioso.

Pandu's mother cried out, My son!

La madre de Pandu gritó: "¡Mi hijo!

O God, my son!" and stunned with grief suddenly collapsed onto the earth. Seeing her fallen in such agony, all the capital residents and the country folk cried out at once with heart-rending sounds, for they loved the king, and the sight of his mother tore at their souls. Joining mankind, all the creatures, even the poor animals, let out their anguished cries, as if their lives were leaving them.

¡Dios mío, mi hijo!", y conmocionada por la pena, de repente se desplomó en el suelo, viendo que estaba en tal agonía, todos los residentes de la capital junto con los campesinos lloraron inmediatamente con llantos desgarradores porque amaban al rey y el ver así a su madre les rompía su alma. Uniéndose a la raza humana, todas las criaturas incluso los pobres animales emitieron sus angustiados lamentos, como si sus vidas los fueran a abandonar.

Bhisma, son of Santanu, the broadminded Vidura, and all of the Kauravas wailed from the depths of their grief. Then Bhisma, Vidura, King Dhrtarastra, their relatives, and all the Kuru women made the offering of sacred water for the departed. O king, when the sons of Pandu had made their offering and were pale and drawn from lamentation, all the government officials, themselves lamenting, surrounded the boys. That night, the young sons of Pandu simply lay down and slept there on the bare earth, and all the citizens, headed by the brahmanas, did not return to their homes but they lay there with them on the empty ground. For twelve nights the entire city, down to the little children, remained there with the Pandavas. There was no pleasure, nor did anyone feel sound or healthy, nor was there joy in a single heart.

Bhisma, el hijo de Santanu, el tolerante Vidura y todos los Kauravas se lamentaban con profundo pesar. Luego Bhisma, Vidura, el rey Dhrtarastra, sus familiares y todas las mujeres Kurus hicieron la ofrenda del agua sagrada para los difuntos. ¡Oh rey!, cuando los hijos de Pandu habían terminado sus ofrendas y cuando estaban pálidos y cautivados por la lamentación, todos los oficiales del gobierno se lamentaban rodeando a los jóvenes. Esa noche los jóvenes hijos de Pandu simplemente se acostaron y se durmieron en el suelo al descubierto y todos los ciudadanos encabezados por los brahmanas no regresaron a sus hogares, sino que se acostaron ahí con ellos en el suelo llano. Por doce noches la ciudad entera, hasta los niños pequeños permanecieron allí con los Pandavas. No había placer, ni nadie se sentía vigoroso o saludable, ni había alegría en algún corazón.

Sri Vaisampayana said:
Then Vidura, King Dhrtarastra, Bhisma, and the rest of the family offered Pandu the sacred offering of food and nectar meant for the departed and fed the Kuru people and the qualified brahmanas by the thousands, giving to the very best brahmanas excellent villages and heaps of jewels. When the Pandavas, the pride of the Bharata line, had cleansed themselves and put on new garments, the citizens took them along and entered the city of Hastinapura. Constantly grieving for the departed Bharata chief, the residents of the capital and the country folk all felt as if their own friend and kin had died.

Sri Vaisampayana dijo:
Luego Vidura, el rey Dhrtarastra, Bhisma y el resto de la familia le ofreció a Pandu la ofrenda sagrada de alimento y néctar destinado para los difuntos y alimentaron a los Kuru y a miles de brahmanas calificados, dándoles a los mejores brahmanas excelentes aldeas y montones de joyas. Cuando los Pandavas, el orgullo del linaje Bharata, se habían aseado y puesto nuevas vestimentas, los ciudadanos los tomaron consigo y entraron a la ciudad de Hastinapura lamentándose constantemente por la muerte del jefe de los Bharata, los residentes de la capital y los campesinos, todos sentían como si su propio amigo y familiar hubiera muerto.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library