Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 134 The Sacrifice Begins >>
<< 134 Inicia el sacrificio >>

Then, O Bharata, at the proper time the learned brahmanas initiated Kunti's son Yudhisthira into the stately Rajasuya sacrifice. Yudhisthira, the king of religious principles, then went to the sacrificial arena in the midst of thousands of learned brahmanas, his brothers and other relatives, his friends and ministers, royal warriors who had come from so many lands, and his royal counselors, O lord of mankind. That most glorious monarch thus went forth like the god of virtue himself.

Entonces, oh Bharata, en el momento adecuado, los eruditos brahmanas iniciaron al hijo de Kunti, Yudhisthira, en el majestuoso sacrificio de Rajasuya. Yudhisthira, el rey de los principios religiosos, luego se dirigió a la arena del sacrificio en medio de miles de eruditos brahmanas, sus hermanos y otros parientes, sus amigos y ministros, guerreros reales que habían venido de tantas tierras y sus consejeros reales. señor de la humanidad El monarca más glorioso salió como el dios de la virtud.

From many regions came brahmanas learned in all the sciences, masters of the Vedas and the Vedic corollaries. At the order of Dharmaraja Yudhisthira, thousands of expert craftsmen constructed a separate residence for each brahmana and his party and equipped the residences with abundant stocks of food, beds, and the amenities of all seasons. Greatly honored, the brahmanas dwelled in those abodes, O king, telling many stories and watching the actors and dancers.

De muchas regiones vinieron brahmanas eruditos en todas las ciencias, maestros de los Vedas y los corolarios védicos. Por orden de Dharmaraja Yudhisthira, miles de expertos artesanos construyeron una residencia separada para cada brahmana y su grupo y equiparon las residencias con abundantes reservas de alimentos, camas y comodidades de todas las estaciones. Muy honrados, los brahmanas moraban en esas moradas, rey, contando muchas historias y observando a los actores y bailarines.

The learned brahmanas were delighted [with their facilities], and as those great souls went on eating and conversing, a steady clamor was heard from their residential area: "Take this gift! Take this gift! Please come and eat! Please eat!" Such sounds were constantly heard from them as they talked among themselves. O Bharata, to each brahmana the king of virtue gave hundreds of thousands of cows and beds, along with gold and women. Yudhisthira was a great soul—a unique hero on earth, as Indra is in heaven—and thus his sacrifice began.

Los brahmanas eruditos estaban encantados [con sus instalaciones], y mientras esas grandes almas seguían comiendo y conversando, se escuchó un clamor constante en su área residencial: "¡Tome este regalo! ¡Tome este regalo! ¡Venga y coma! ¡Por favor, coma!" Tales sonidos se escuchaban constantemente de ellos mientras hablaban entre ellos. Oh Bharata, a cada brahmana el rey de la virtud le dio cientos de miles de vacas y camas, junto con oro y mujeres. Yudhisthira era una gran alma, un héroe único en la tierra, como Indra está en el cielo, y así comenzó su sacrificio.

Then, O best of the Bharatas, King Yudhisthira sent the Pandava Nakula to Hastinapura to invite Bhisma, Drona, Dhrtarastra, Vidura, Krpa, and those of his cousin-brothers who were attached to Yudhisthira.

Entonces, oh el mejor de los Bharatas, el rey Yudhisthira envió a Pandava Nakula a Hastinapura para invitar a Bhisma, Drona, Dhrtarastra, Vidura, Krpa y aquellos de sus primos hermanos que estaban vinculados a Yudhisthira.

The Pandava Nakula had met and conquered his enemies in battle. Now he journeyed to Hastinapura and invited Bhisma and Dhrtarastra. Hearing in detail about Yudhisthira's sacrifice, and knowing its significance, they all departed with joyful hearts, placing the brahmanas in the front of their delegation. And hundreds of other rulers came, O best of men, with satisfied minds, eager to see Yudhisthira and the great assembly hall. O Bharata, the kings arrived from all directions, bringing with them varieties of treasure.

El Pandava Nakula había conocido y conquistado a sus enemigos en la batalla. Ahora viajó a Hastinapura e invitó a Bhisma y Dhrtarastra. Escuchando en detalle sobre el sacrificio de Yudhisthira, y sabiendo su significado, todos partieron con corazones alegres, colocando a los brahmanas en el frente de su delegación. Y vinieron cientos de otros gobernantes, oh el mejor de los hombres, con mentes satisfechas, ansiosos por ver a Yudhisthira y al gran salón de asambleas. Oh Bharata, los reyes llegaron de todas direcciones, trayendo consigo variedades de tesoros.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library