Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 129 Jarasandha Torn Apart >>
<< 129 Jarasandha es destrozado >>

Eager to slay Jarasandha and using his ample intelligence, Bhimasena said to Krsna, the joy of the Yadus, "Krsna, it is inappropriate for me to pamper this sinner and spare his life."

Deseando matar a Jarasandha y utilizando su amplia inteligencia, Bhimasena le dijo a Krsna, la alegría de los Yadus: "Krsna, es inapropiado para mí mimar a este pecador y perdonarle la vida".

Thus addressed, Sri Krsna, eager to see Jarasandha slain, replied to Bhima in a tigerlike mood to hurry him: "Your supreme strength comes from the gods, Bhima, so show at once on Jarasandha the power the wind-god has given you!"

Interpelado de este modo, Sri Krsna y ansioso por ver a Jarasandha asesinado, respondió a Bhima quien es como un tigre para apresurarlo: "¡Tu fuerza suprema proviene de los dioses, Bhima, así que muestra de inmediato a Jarasandha el poder que el dios del viento te ha dado!"

The mighty Bhima, tamer of foes, then hoisted powerful Jarasandha and whirled him around, O king. After spinning him around a hundred times, O best of the Bharatas, Bhima hurled Jarasandha down and with his bare arms broke his back. Bhima then trampled him and let out a roar. As the Pandava roared and Jarasandha cried out while being trampled, a tumultuous sound went forth, terrifying all living things. The cries of Jarasandha and Bhima struck all the citizens of Magadha with fear, and women had miscarriages. "Can it be that the Himalayan peaks are ripping apart? Is the earth shattering?" Thus the people of Magadha wondered on hearing Bhimasena's roar.

El poderoso Bhima, domador de enemigos, levantó al poderoso Jarasandha y lo hizo girar, rey. Después de girarlo alrededor de cien veces, oh el mejor de los Bharatas, Bhima arrojó a Jarasandha hacia abajo y con sus brazos desnudos le rompió la espalda. Bhima entonces lo pisoteó y dejó escapar un rugido. Mientras Pandava rugía y Jarasandha gritaba mientras era pisoteado, se escuchó un sonido tumultuoso que aterrorizó a todos los seres vivos. Los gritos de Jarasandha y Bhima golpearon a todos los ciudadanos de Magadha con miedo, y las mujeres tuvieron abortos involuntarios. "¿Puede ser que los picos del Himalaya se estén destrozando? ¿Está destrozando la tierra?" Así, la gente de Magadha se preguntó al escuchar el rugido de Bhimasena.

Bhima had seized his enemy by the feet and hurled him to the ground. Then, pressing down one of Jarasandha's legs with his foot and grabbing the other in his arms, Bhima, like a great elephant ripping apart a branch, tore Jarasandha apart from his anus, and the people saw the two bodily fragments, each with one leg, thigh, testicle, hip, breast, back, and nostril, along with one arm, eye, eyebrow, and ear.*

Bhima había agarrado a su enemigo por los pies y lo había arrojado al suelo. Luego, presionando una de las piernas de Jarasandha con el pie y agarrando la otra en sus brazos, Bhima, como un gran elefante que arranca una rama, parte a Jarasandha por su ano y la gente ve los dos fragmentos corporales, cada uno con una pierna, muslo, testículo, cadera, pecho, espalda y fosa nasal, junto con un brazo, ojo, ceja y oreja.*

That night Krsna, Bhima, and Arjuna, those tamers of foes, discarded the lifeless king, who seemed to be asleep, at the gate of the main road leading to the royal palace, and then they departed. Lord Krsna arranged for the yoking of Jarasandha's chariot, which was adorned with flags and ensign, and after bringing on board His two cousin-brothers, Bhima and Arjuna, He set free His relatives—kings who had been imprisoned by Jarasandha. Those liberated lords of the earth then approached Sri Krsna and bestowed riches upon Him, who is worthy of riches, for the Lord had freed those kings from great fear.

Esa noche, Krsna, Bhima y Arjuna, esos domadores de enemigos, descartaron el cuerpo del rey sin vida, que parecía estar dormido, en la puerta de la carretera principal que conduce al palacio real, y luego partieron. El Señor Krsna organizó el par de caballos del carro de Jarasandha, que estaba adornado con banderas y alféizar y después de subir a bordo con Sus dos primos hermanos, Bhima y Arjuna, liberó a Sus familiares, reyes que habían sido encarcelados por Jarasandha. Esos señores de la tierra liberados se acercaron a Sri Krsna y le dieron riquezas, quien es digno de riquezas, porque el Señor había liberado a esos reyes de un gran temor.

* Jarasandha had been born in two parts, which were then joined by a witch named Jara. Krsna hinted to Bhima that Jarasandha was vulnerable to being split apart.

* Jarasandha había nacido en dos partes, las que unió una bruja llamada Jara. Krsna insinuó a Bhima que Jarasandha era vulnerable a ser partido en dos.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library