Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 127 Bhima fights Jarasandha >>
<< 127 Bhima lucha con Jarasandha >>

The tyrant Jarasandha accepts a challenge from the mightiest of the Pandava brothers. The sage Vaisampayana is telling the history of the Pandavas to their great-grandson, King Janamejaya. As the narration continues, Krsna and the Pandavas Bhima and Arjuna have challenged the evil king Jarasandha to a fight. The defeat of Jarasandha, who holds many kings hostage, will entitle Yudhisthira to perform the Rajasuya sacrifice and become world emperor. Now Jarasandha responds to the challenge. [Abridged from the original translation.]

El tirano Jarasandha acepta el desafío del más poderoso de los hermanos Pandava. El sabio Vaisampayana está contando la historia de los Pandavas a su bisnieto, el Rey Janamejaya. A medida que la narración continúa, Krsna y los Pandavas Bhima y Arjuna han desafiado al rey malvado Jarasandha a una pelea. La derrota de Jarasandha, que tiene como rehenes a muchos reyes, dará derecho a Yudhisthira a realizar el sacrificio de Rajasuya y convertirse en emperador mundial. Ahora Jarasandha responde al desafío. [Abreviado de la traducción original.]

King Jarasandha, eager to fight with his foes of awesome deeds, then authorized the coronation of his son Sahadeva. Now that the fight had come, O best of the Bharatas, the king remembered the two leaders of his armies, Kausika and Citrasena, who were known in this world by the names Hamsa and Dibhaka, names that in the past had been celebrated in human society and honored by the world.

El rey Jarasandha, ansioso por pelear con sus enemigos de hechos asombrosos, autorizó la coronación de su hijo Sahadeva. Ahora que la pelea había llegado, oh el mejor de los Bharatas, el rey recordó a los dos líderes de sus ejércitos, Kausika y Citrasena, que eran conocidos en este mundo por los nombres de Hamsa y Dibhaka, nombres que en el pasado se habían celebrado en humanos. Sociedad y homenajeado por el mundo.

O king, Jarasandha was the best of the strong and as courageous as a tiger, and his prowess was awesome in the world. Lord Krsna, Balarama's infallible younger brother, remembered that [by Lord Brahma's order] to kill Jarasandha was another's ordained lot. True to His word, Lord Krsna, the maintainer of the world, respected the order of Brahma and so did not wish to kill Jarasandha personally.

Oh rey, Jarasandha era el mejor de los fuertes y tan valiente como un tigre y su destreza era impresionante en el mundo. El Señor Krsna, el infalible hermano menor de Balarama, recordó que [por orden del Señor Brahma] matar a Jarasandha era una órden, fieles a Su palabra, el Señor Krishna, el mantenedor del mundo, respetó el orden de Brahma y por lo tanto no quiso matar a Jarasandha personalmente.

Thereupon the eloquent and infallible Lord Krsna, the joy of the Yadu dynasty, said to King Jarasandha, who had made up his mind to fight, "Of the three of us, O king, whom are you inclined to fight? Which of us should prepare himself for battle?"

Entonces, el elocuente e infalible Señor Krishna, el gozo de la dinastía Yadu, le dijo al rey Jarasandha, quien había decidido luchar: "De los tres, oh rey, ¿con quién te inclinas a luchar? ¿quién de nosotros debería prepararse para la batalla?

O king, when Krsna had addressed him thus, Jarasandha, the splendid ruler of Magadha, chose to fight with Bhimasena. The royal priest, bearing the finest medicines, painkillers, and restoratives, waited upon Jarasandha, who was eager for battle. A renowned brahmana performed all the auspicious rituals for Jarasandha, who was ever devoted to the warrior's path. After fastening his full armor, Jarasandha took off his crown and carefully combed his hair. He then rose up like the ocean overflowing its shores.

Oh rey, cuando Krsna se dirigió a él de esta manera, Jarasandha, el espléndido gobernante de Magadha, eligió luchar con Bhimasena. El sacerdote real, que llevaba las mejores medicinas, analgésicos y restauradores, esperó a Jarasandha, que estaba ansiosa por la batalla. Un renombrado brahmana realizó todos los rituales auspiciosos para Jarasandha, quien siempre se dedicó al camino del guerrero. Después de sujetar toda su armadura, Jarasandha se quitó la corona y se peinó cuidadosamente el cabello. Entonces se levantó como el océano desbordando sus orillas.

The astute king Jarasandha said to Bhima, of awesome feats, "Bhima, I will fight with you. It is good for you to be defeated by a superior."

El astuto rey Jarasandha le dijo a Bhima, de increíbles hazañas: "Bhima, pelearé contigo. Es bueno que seas derrotado por un superior".

Having thus spoken to Bhimasena, the mighty Jarasandha, tamer of foes, went toward his foe like the Asura Bali confronting Indra. Then, having taken counsel with Krsna, mighty Bhimasena, blessed with auspicious rites and eager to fight, approached Jarasandha.

Habiendo hablado así con Bhimasena, el poderoso Jarasandha, domador de enemigos, se dirigió hacia su enemigo como el Asura Bali que se enfrentaba a Indra. Entonces y habiendo tomado consejo con Krsna, el poderoso Bhimasena, bendecido con ritos auspiciosos y ansioso por luchar, se acercó a Jarasandha.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library