Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 116 The Mighty Weapons >>
<< 116 Las poderosas armas >>

Thus addressed, the smoke-crested lord of fire fixed his mind on Varuna, desiring to see that lord of worlds.

Dirigido de este modo, el señor del fuego con la cresta de humo fijó su mente en Varuna, deseando ver a ese señor de los mundos.

Varuna is the son of Aditi, and he is the god of the seas. Within his watery abode he understood that he was being thought of. He appeared to Fire, who welcomed him and spoke to the lord of the waters, who is the fourth among the leaders of the universe, being a protector and controller:

Varuna es el hijo de Aditi, y él es el dios de los mares. Dentro de su morada acuosa comprendió que lo estaban pensando. Se apareció a Fuego, quien lo recibió y le habló al señor de las aguas, que es el cuarto de los líderes del universo, siendo un protector y controlador:

"King Soma once gave you a bow and quiver. Please give me both of them at once, and also the chariot marked with Hanuman, for Arjuna will perform a great task with that Gandiva bow. And also, for my sake, please give the great disc to Sri Krsna."

"El Rey Soma una vez te hizo una reverencia y un carcaj. Por favor, dame los dos juntos y también el carro marcado con Hanuman, porque Arjuna realizará una gran tarea con ese arco Gandiva. Y también, por mi bien, dale el Gran disco a Sri Krishna".

"Yes, I shall give," Varuna replied.

"Sí, se los daré", respondió Varuna.

Varuna then presented to Arjuna the amazingly potent bow, a weapon that always increased the glory and fame of its owner, for it could not be conquered by any other weapon, being the harasser of all arms, the great one among weapons, devastating to enemy armies. That one weapon was equal to a hundred thousand weapons, and it made its owner's kingdom flourish. Multicolored with all the hues, smooth and shining, without a scratch or scar, it had been worshiped by the gods and Gandharvas since time immemorial.

Entonces Varuna presentó a Arjuna el arco asombrosamente potente, un arma que siempre aumentaba la gloria y la fama de su dueño, ya que no podía ser conquistada por ninguna otra arma, siendo el acosador de todas las armas, la mayor entre las armas, devastando al ejército enemigo; Esa única arma era igual a cien mil armas, e hizo florecer el reino de su dueño. Multicoloreado con todos los tonos, suave y brillante, sin rasguños ni cicatrices, ha sido adorado por los dioses y gandharvas desde tiempos inmemoriales.

Varuna gave Arjuna that jewel of bows, two great quivers of inexhaustible shafts, and a chariot yoked to divine horses, its banner marked with Hanuman, the foremost of monkeys. The silver Gandharva horses were garlanded in gold. They moved at the speed of the mind or the wind and flashed like swift white clouds. The chariot had all necessary equipment. It could not be conquered by gods or demons, and it radiated light and reverberated with a deep rumbling sound. Its beauty captivated the mind of all who beheld it. Visvakarma, the lord of design and construction, had created it by the power of his austerities, and its form, like that of the sun, could not be precisely discerned. By mounting this chariot, as big as an elephant or a cloud and blazing with splendor, the Moon had overcome the wicked Danavas.

Varuna le dio a Arjuna esa joya de arco, dos grandes carcaj de ejes inagotables, y un carro con caballos divinos, su estandarte marcado con Hanuman, el principal de los monos. Los caballos de plata de Gandharva estaban adornados con oro. Se movieron a la velocidad de la mente o el viento y brillaron como nubes blancas rápidas. El carro tenía todo el equipo necesario. No podía ser conquistado por dioses o demonios, e irradiaba luz y reverberaba con un profundo sonido sordo. Su belleza cautivó la mente de todos los que la contemplaron. Visvakarma, el señor del diseño y la construcción, lo había creado por el poder de sus austeridades, y su forma, como la del sol, no podía discernirse con precisión. Al montar este carro, tan grande como un elefante o una nube y ardiendo de esplendor, la Luna había vencido a los malvados Danavas.

Atop this finest chariot rested a flagstaff that shone like Indra's thunderbolt. It was made of gold and uniquely attractive. On the staff was the divine Hanuman, a transcendental monkey with the marks of the lion and tiger. Situated atop the chariot, he seemed to roar out and shine with power. On the flag were all kinds of powerful creatures, whose fierce roars destroyed the consciousness of enemy armies.

Encima de este magnífico carro descansaba un astabandera que brillaba como el rayo de Indra. Estaba hecha de oro y singularmente atractiva. En el bastón estaba el divino Hanuman, un mono trascendental con las marcas del león y el tigre. Situado encima del carro, parecía rugir y brillar con poder. En la bandera había todo tipo de criaturas poderosas, cuyos feroces rugidos destruyeron la conciencia de los ejércitos enemigos.

Arjuna walked reverently around the unique chariot, which shone with variegated flags, and he offered his obeisances to the Supreme Lord and to the secondary deities who had delivered the marvelous car.

Arjuna caminó con reverencia alrededor de este único carro, que brillaba con banderas variadas y ofreció sus reverencias al Señor Supremo y a las deidades secundarias que habían entregado el maravilloso carruaje.

Tightly fitted with armor, his sword and wrist- and finger-guards in place, Arjuna mounted the chariot as a pious man mounts the celestial craft that takes him to heaven. Firmly grasping the divine and glorious Gandiva bow, which had been constructed long ago by Brahma, Arjuna rejoiced. Bowing to the sacred fire, the hero then gripped the bow and, exerting his power, strung it with a proper cord. When mighty Arjuna strung his bow, the twanging sound was so piercing that the minds of those who heard it shuddered.

Arjuna, quien estaba bien equipado con una armadura, su espada y guardamanos y muñequeras en su lugar, montó el carro como un hombre piadoso monta la nave celestial que lo lleva al cielo. Arjuna se regocijó al tomar firmemente el divino y glorioso arco Gandiva, que había sido construido hacía mucho tiempo por Brahma. Inclinándose ante el fuego sagrado, el héroe se aferró al arco y, ejerciendo su poder, lo ató con una cuerda adecuada. Cuando el poderoso Arjuna ensartó su arco, el retumbante sonido fue tan penetrante que las mentes de quienes lo escucharon se estremecieron.

Having obtained a suitable chariot and bow, along with two inexhaustible quivers of arrows, the son of Kunti was now ready and enthusiastic to assist the god of fire, who then gave Lord Krsna a discus whose hub was a thunderbolt. Holding again His eternal fiery weapon, which is ever devoted to Him, the Lord was ready to perform His pastimes.

Habiendo obtenido un carro y un arco adecuados, junto con dos inagotables carcajs de flechas, el hijo de Kunti ahora estaba listo y entusiasmado para ayudar al dios del fuego, quien luego le dio a Krishna un disco cuyo centro era un rayo. Sosteniendo de nuevo su arma de fuego eterna, que siempre está dedicada a él, el Señor estaba listo para realizar sus pasatiempos.

Fire then said to the Lord, "My dear Krsna, slayer of Madhu, with this weapon You will undoubtedly conquer in battle, even against superhuman opponents. With this weapon You will be superior in battle to the human beings and even to the gods, and certainly the Nagas, the Raksasas, the Pisacas, and the wicked Daityas—no matter how excellent your enemy may be. Whenever You throw this weapon, my dear Madhava, it will strike down the enemy in battle, without ever being struck, and it will always return to Your hand."

Entonces el fuego le dijo al Señor: "Mi querido Krishna, asesino de Madhu, con esta arma sin duda vencerás en batalla, incluso contra oponentes sobrehumanos, con esta arma serás superior en batalla a los seres humanos e incluso a los dioses y ciertamente los nagas, los raksasas, los pisacas y los malvados daityas, no importa cuán excelente sea tu enemigo. Siempre que lances esta arma, mi querido Madhava, derribará al enemigo en la batalla, sin ser golpeado nunca y siempre volverá a tu mano".

Varuna then gave Lord Krsna a terrifying club named Kaumodaki, which roared like a thunderbolt and brought death to the wicked. Krsna and Arjuna were enlivened by the gifts.

Varuna luego le dio al Señor Krishna una maza aterradora llamada Kaumodaki, que rugió como un rayo y trajo la muerte a los malvados. Krsna y Arjuna fueron animados por estos regalos.

Prepared with weapons, missiles, chariots, and banners, they said to Fire, "We are ready to fight, lord, even with all the gods and demons, what to speak of Indra, who desires to fight for the sake of a serpent."

Preparados con armas, misiles, carros y banderas, le dijeron al Fuego: "Estamos listos para luchar, señor, incluso con todos los dioses y demonios, qué hablar de Indra, que desea luchar por el bien de una serpiente."

Arjuna said, "When Sri Krsna, chief of the Vrsnis, hurls His disc weapon, no one in the universe will stand unconquered. Taking the Gandiva bow and these two inexhaustible quivers of arrows, I too, O Fire, shall boldly conquer all the worlds in battle. My lord, we are ready to help you, and as soon as you like, you may surround the forest with a great fire. This very moment, blaze away as you desire!"

Arjuna dijo: "Cuando Sri Krsna, jefe de los Vrsnis, arroje su arma de disco, nadie en el universo quedará invencible. Tomando el arco de Gandiva y estos dos inagotables carcaj de flechas, yo también. Fuego, conquistaré audazmente todo el mundos en batalla. Mi señor, estamos listos para ayudarlo y tan pronto como lo desee puede rodear el bosque con un gran fuego. ¡En este mismo momento disponga como desee!"

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library