Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 114 The Excursion >>
<< 114 La excursión >>

After Lord Krsna had been staying for some days in Indraprastha, Arjuna said to Him, "Krsna, the hot days are here; let us go to the Yamuna River. We will enjoy there, Madhusudana, with our close friends, and we'll come back in the evening—that is, Janardana, if you like the idea."

Después de que el Señor Krishna estuvo algunos días en Indraprastha, Arjuna le dijo: "Krsna, los días más calurosos están aquí; vayamos al río Yamuna. Disfrutaremos allí, Madhusudana, con nuestros amigos cercanos, y volvamos por la noche, es decir, Janardana, si te gusta la idea ".

Sri Krsna said, "Yes, son of Kunti, I also like the idea. Let us go with our close friends and enjoy in the water as we like."

Sri Krsna dijo: "Sí, hijo de Kunti, también me gusta la idea. Vamos con nuestros amigos cercanos y disfrutemos en el agua como nos guste".

After informing King Yudhisthira and receiving his permission, Arjuna and Govinda departed, surrounded by intimate friends. The area on the bank of the Yamuna featured large stocks of wealth, variegated garlands and necklaces, a large variety of excellent trees, both simple cottages and palatial estates like that of Indra, and a wide range of tasty food, drink, and other comforts. Indeed, that spot had everything needed for the enjoyment of Arjuna and Krsna. Arriving there, the two friends and their companions entered the area, which was filled with all types of shining jewels, and they all began to play and enjoy as they wished.

Después de informar al rey Yudhisthira y recibir su permiso, Arjuna y Govinda partieron, rodeados de amigos íntimos. El área en la orilla del Yamuna contaba con grandes reservas de riqueza, variadas guirnaldas y collares, una gran variedad de excelentes árboles, tanto casas de campo simples como propiedades palaciegas como la de Indra, y una amplia gama de sabrosos alimentos, bebidas y otras comodidades. . De hecho, ese lugar tenía todo lo necesario para el disfrute de Arjuna y Krsna. Al llegar allí, los dos amigos y sus compañeros entraron en el área, que estaba llena de todo tipo de joyas brillantes, y todos comenzaron a jugar y disfrutar como ellos deseaban.

Some of the women sported in the forest, some in the water, and some in the nice cottages. They enjoyed especially wherever Krsna and Arjuna went and always tried to please them. At the height of the excitement, Draupadi and Subhadra offered gifts of priceless clothes and jewelry to all the ladies present. Some of the ladies danced joyfully, while others cried out in the joy of celebration. Some ladies laughed, and others drank fine beverages. Some ladies wept joyfully, some wrestled one another, and others had serious discussions in secluded spots. All around, the opulent forest was filled with the exquisitely rich sounds of flute, vina, and mrdanga drum.

Algunas de las mujeres practicaban deporte en el bosque, otras en el agua y otras en las bonitas casas de campo. Disfrutaron especialmente dondequiera que Krishna y Arjuna fueron y siempre trataron de complacerlos. En el momento más emocionante, Draupadi y Subhadra ofrecieron obsequios de ropa y joyas de valor incalculable a todas las damas presentes. Algunas de las damas bailaron alegremente, mientras que otras gritaron en la alegría de la celebración. Algunas damas se echaron a reír, y otras tomaron buenas bebidas. Algunas damas lloraban alegremente, algunas luchaban unas con otras y otras tenían discusiones serias en lugares aislados. A su alrededor, el opulento bosque estaba lleno de sonidos exquisitamente ricos de flauta, vina y tambor mrdanga.

As the festival was thus progressing, Krsna and Arjuna, the darlings of the Kurus and Dasarhas, went nearby to see a particularly charming area. Those two mighty souls who conquer hostile cities then sat down on most valuable seats. They enjoyed reminiscing about their many adventures and romances.

A medida que avanzaba el festival, Krsna y Arjuna, los queridos de Kurus y Dasarhas, se acercaron para ver un área particularmente encantadora. Esas dos almas poderosas que conquistan ciudades hostiles se sentaron en los asientos más valiosos. Disfrutaron recordando sus muchas aventuras y romances.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library