Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 110 Presenting the Dowry >>
<< 110 Presentando la dote >>

Then the greatly renowned Krsna gave extraordinary treasure to the bridegroom's party as a dowry on Subhadra's behalf. Lord Krsna gave one thousand chariots wrought in gold, yoked with four horses, bedecked with garlands of bells, and driven by charioteers of widely recognized skill. He gave ten thousand cows from the land of Mathura, all fine milkers of the purest breed. With pleasure the opulent Krsna also gave one thousand pure-bred mares, as bright as moonbeams and decorated with golden ornaments, as well as five hundred black and five hundred white mules, fully trained and as fast as the wind.

Entonces, Krishna, de gran renombre, entregó un extraordinario tesoro a la fiesta del novio como dote en nombre de Subhadra. El Señor Krsna dio mil carros forjados en oro, con cuatro caballos, adornados con guirnaldas de campanas, y conducidos por cocheros de habilidad ampliamente reconocida. Dio diez mil vacas de la tierra de Mathura, todas bellas lecheras de la raza más pura. Con placer, el opulento Krsna también dio mil yeguas de raza pura, tan brillantes como los rayos de la luna y decoradas con ornamentos dorados, así como quinientas mulas negras y quinientas blancas, completamente entrenadas y tan rápidas como el viento.

The lotus-eyed Lord presented a thousand youthful ladies of light complexion, beautifully dressed, bright and pure, and expert in bathing and massaging. All the girls were well groomed, enjoyed the best of health, wore one hundred gold pieces around their necks, and possessed fine ability in all types of personal service.

El Señor de ojos de loto presentó mil mujeres jóvenes de tez clara, bellamente vestidas, brillantes y puras, y expertas en el baño y el masaje. Todas las chicas estaban bien preparadas, disfrutaban de la mejor salud, llevaban cien piezas de oro alrededor del cuello y poseían una gran habilidad en todo tipo de servicio personal.

Lord Krsna, chief of the Dasarha dynasty, also gave worked and unworked gold of the finest quality, as bright as fire and as much as ten strong men could carry.

El Señor Krishna, jefe de la dinastía Dasarha, también dio oro trabajado y no trabajado de la mejor calidad, tan brillante como el fuego y hasta diez hombres fuertes que lo podían cargar.

Lord Balarama was fond of bold heroism, and being ultimately pleased with Arjuna's behavior, He desired to strengthen the loving relationship with the Pandavas and show His submission to King Yudhisthira. Thus He who wields the plow weapon awarded to Arjuna a thousand fine elephants who stood like shining hilltops, their temples cleft in three places and oozing maddening juice. Equipped with drivers and adorned with loud bells and golden garlands, these elephants would never turn back in battle.

Al señor Balarama le gustaba el heroísmo audaz y en última instancia, complacido con el comportamiento de Arjuna, deseaba fortalecer la relación amorosa con los Pandavas y mostrar Su sumisión al Rey Yudhisthira. De este modo, el que empuñó el arado, le otorgó a Arjuna mil elefantes finos que se levantaban como colinas brillantes, con sus templos hendidos en tres lugares y rezumando jugo enloquecedor. Equipados con conductores y adornados con campanas y guirnaldas doradas, estos elefantes nunca huirían de la batalla.

Lord Krsna and Lord Balarama gave so many priceless jewels to the Pandavas that the gems became like the waves of a river, in which gifts of fine garments and blankets were the foam on the waves and the colorful flags and banners were the bright green river moss. This mighty river went swirling into the ocean of the Pandavas, filling it up and bringing grief to those who envied them. Dharmaraja Yudhisthira accepted all these gifts, and he duly honored the maharatha warriors of the Vrsni and Andhaka dynasties.

El Señor Krsna y el Señor Balarama dieron tantas joyas de valor incalculable a los Pandavas que las gemas se volvieron como las olas de un río, en las que los regalos de prendas finas y mantas eran la espuma de las olas y las coloridas banderas y pancartas eran el brillante musgo del río. Este poderoso río se arremolinó en el océano de los Pandavas, llenándolo y causando dolor a quienes los envidiaban. Dharmaraja Yudhisthira aceptó todos estos regalos y honró a los guerreros maharatha de las dinastías Vrsni y Andhaka.

All those great souls, the leaders of the Kurus, Vrsnis, and Andhakas, sported together like pious men who have gone to the dwelling of the gods. Drinking together and loudly clapping their hands, the Kurus and Vrsnis enjoyed to their full satisfaction and within the bonds of decency.

Todas estas grandes almas, los líderes de Kurus, Vrsnis y Andhakas, se divirtieron como hombres piadosos que han ido a la morada de los dioses. Bebiendo juntos y aplaudiendo ruidosamente, Kurus y Vrsnis disfrutaron a su entera satisfacción y dentro de los lazos de la decencia.

Thus those superlative heroes celebrated for many days, and finally, with full honors from the Kurus, the Vrsnis returned to their city of Dvaraka. Taking with them gleaming jewels presented to them by the Kuru nobles, the champion warriors of the Vrsnis and Andhakas placed Lord Balarama in the lead and departed. The very wise Sri Krsna stayed with Arjuna in the enchanting city of Indraprastha, O Bharata, and the two friends would stroll along the banks of the Yamuna River.

Así, aquellos superlativos héroes celebraron durante muchos días y, finalmente, con los honores del Kuru, los Vrsnis regresaron a su ciudad de Dvaraka. Llevando con ellos las brillantes joyas que les presentaron los nobles kuru, los campeones guerreros de los Vrsnis y los Andhakas colocaron al Señor Balarama a la cabeza y se fueron. El muy sabio Sri Krsna se quedó con Arjuna en la encantadora ciudad de Indraprastha, Oh Bharata, y los dos amigos pasearían por las orillas del río Yamuna.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library