Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 109 Krsna Comes to Indraprastha >>
<< 109 Krsna va a Indraprastha >>

Lord Krsna, whose eyes are as lovely as the lotus, received the news that Arjuna, the foremost Pandava, had reached his own city of Indraprastha. Sri Krsna Kesava, who is always beyond the influence of material nature, then came there with Sri Balarama and the very aristocratic heroes of the Vrsni and Andhaka dynasties, all of whom were maharatha warriors. As they traveled, Lord Krsna was surrounded by His cousin-brothers and other young princes and warriors, and He was well guarded by a large army.

El Señor Krsna, cuyos ojos son tan hermosos como el loto, recibió la noticia de que Arjuna, el Pandava más importante, había llegado a su propia ciudad de Indraprastha. Sri Krsna Kesava, quien siempre está más allá de la influencia de la naturaleza material, luego vino allí con Sri Balarama y los héroes muy aristocráticos de las dinastías Vrsni y Andhaka, todos los cuales eran guerreros maharatha. Mientras viajaban, el Señor Krsna estaba rodeado de Sus primos hermanos y otros jóvenes príncipes y guerreros, y estaba bien protegido por un gran ejército.

Hearing that Lord Krsna, the husband of the goddess of fortune, had arrived, King Yudhisthira sent out Nakula and Sahadeva to receive Him. They greeted Him and also welcomed the most aristocratic circle of Vrsnis who had come with Him, and together they then entered Khandava Prastha, which was adorned with banners and flags in their honor.

Al oír que el Señor Krishna, el esposo de la diosa de la fortuna, había llegado, el rey Yudhisthira envió a Nakula y Sahadeva a recibirlo. Lo saludaron y también dieron la bienvenida al círculo más aristocrático de Vrsnis que había venido con Él, y juntos entraron en Khandava Prastha, que estaba adornado con pancartas y banderas en su honor.

The roads had been thoroughly cleansed and sprinkled with water, and flowers were profusely strewn about. The city was further enhanced with cooling essence of sandalwood and varieties of pure, bracing scents. Here and there fragrant aloe burned. The city was bustling with freshly bathed citizens in spotless garments, and the wealthy merchants in the crowd lent sparkling color to the scene.

Los caminos habían sido limpiados y rociados con agua y las flores estaban profusamente esparcidas. La ciudad se mejoró aún más con la esencia refrescante de la madera de sándalo y las variedades de aromas puros y vigorizantes. Aquí y allá fragante aloe quemado. La ciudad estaba llena de ciudadanos recién bañados en prendas impecables, y los ricos comerciantes de la multitud sumaban un color brillante a la escena.

Surrounded by Vrsnis, Andhakas, and Mahabhojas, the mighty-armed Lord Krsna, the Supreme Personality, reached the city with His brother Balarama. As Krsna was being worshiped by the citizens and by thousands of brahmanas, He entered the palace of King Yudhisthira, which resembled the abode of Indra, king of heaven.

Rodeado por Vrsnis, Andhakas y Mahabhojas, el poderoso Krishna, la Persona Suprema, llegó a la ciudad con su hermano Balarama. Mientras Krishna estaba siendo adorado por los ciudadanos y por miles de brahmanas, entró en el palacio del rey Yudhisthira, que se parecía a la morada de Indra, el rey del cielo.

Yudhisthira properly greeted Balarama and embraced Krsna and kissed His head. Krsna greeted the joyful king with submission and respectfully greeted tigerlike Bhima, following the rules of etiquette for older brothers. Yudhisthira then most respectfully received the foremost Vrsnis and Andhakas as they began arriving in the palace. Those who were older he honored as superiors, those of his age he honored as beloved friends, greeting them with affection, and those who were younger honored him in turn.

Yudhisthira saludó correctamente a Balarama, abrazó a Krsna y le besó la cabeza. Krsna saludó al alegre rey con sumisión y respetuosamente saludó a Bhima, quien es como un tigre. Siguiendo las reglas de etiqueta para los hermanos mayores, Yudhisthira recibió muy respetuosamente a los principales Vrsnis y Andhakas cuando comenzaron a llegar al palacio. A los que eran mayores los honraba como superiores, a los de su edad a los que amaba como amigos queridos, saludándolos con afecto, y los que eran más jóvenes lo honraban a su vez.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library