Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 107 Lord Balarama Speaks >>
<< 107 Habla el Señor Balarama >>

But Lord Balarama spoke. Standing garbed in blue, sporting a garland of forest flowers, acting as if drunk and emboldened by Varuni beverage, Lord Balarama, as big and strong as the peak of Mount Kailasa, said, "What is this you are all doing without knowledge when you see that Lord Krsna remains silent? Without knowing His feelings you are all enraged and roaring in vain. Let Him, with His great mind, explain to you His own plan and what He would like to do, and then do that with full attention."

Entonces el Señor Balarama habló, de pie vestido de azul, luciendo una guirnalda de flores del bosque, actuando como si estuviera bebido y envalentonado por la bebida Varuni, El Señor Balarama, tan grande y fuerte como el pico del Monte Kailasa, dijo: "¿Qué es esto que todos ustedes están haciendo sin saber nada ¿Ven que el Señor Krishna permanece en silencio? Sin conocer Sus sentimientos, todos están enfurecidos y rugiendo en vano, permítanle, con Su gran mente, explicarles Su propio plan y lo que le gustaría hacer y entonces háganlo con toda atención."

Hearing these authoritative words from Balarama, all became silent, and then they began to say, "Yes, He is right. That is best." Thus, having heard these balanced, objective words from the intelligent Balarama, all the men again took their seats in the assembly.

Al escuchar estas palabras autoritativas de Balarama, todo quedó en silencio, y luego comenzaron a decir: "Sí, Él tiene razón. Eso es lo mejor". Así, habiendo escuchado estas palabras equilibradas y objetivas del inteligente Balarama, todos los hombres tomaron sus asientos nuevamente en la asamblea.

Then Lord Balarama asked victorious Lord Krsna, "My dear Krsna, why do You remain seated, watching all this in silence? O infallible one, for Your sake all of us honored Arjuna, but it seems that he did not deserve the honor, for he has a wicked mind and has disgraced his family. Indeed, what man anywhere, having eaten our food, should then break our dish and still consider himself born in a noble family? Who would behave so rashly and inconsiderately, having come here seeking our friendship, beseeching our help, and knowing all that we have done for him? Insulting us and disregarding You, he has stolen Subhadra, and thus he has taken death upon himself.

Entonces el Señor Balarama preguntó al victorioso Señor Krishna: "Mi querido Krsna, ¿por qué permaneces sentado observando todo esto en silencio? ¡Oh infalible! Por tu bien todos nosotros honramos a Arjuna, pero parece que no merecía el honor, Él tiene una mente perversa y ha deshonrado a su familia. De hecho, ¿qué hombre en cualquier lugar, después de haber comido nuestra comida, debería romper nuestro plato y aún considerarse como nacido en una familia noble? Amistad, suplicando nuestra ayuda y sabiendo todo lo que hemos hecho por él, insultándonos e ignorándote ha robado a Subhadra y por lo tanto se ha suicidado.

"How can I tolerate it, Govinda, when he puts his foot right on My head, for he is treading on the head of a cobra? Today I alone shall rid the earth of the Kauravas, for I will not tolerate such an offense from Arjuna."

"¿Cómo puedo tolerarlo Govinda, cuando pone su pie justo sobre Mi cabeza, porque pisa la cabeza de una cobra? Hoy yo solo libraré a la tierra de los Kauravas, porque no toleraré tal ofensa de Arjuna".

All the Bhojas, Vrsnis, and Andhakas agreed, and they supported Lord Balarama, whose deep and grave voice vibrated like kettledrums or rumbling clouds.

Todos los Bhojas, Vrsnis y Andhakas estuvieron de acuerdo y apoyaron al Señor Balarama, cuya profunda y grave voz vibraba como timbales o nubes retumbantes.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library