|
Mahābhārata - Mahābhārata The History of the Great India - La historia de la Gran India
<< 1 Karna's Birth >> << 1 El nacimiento de Karna >>
| | Vaisampayana said: King Sura, the leader of the Yadu dynasty, was the father of Vasudeva [who later became the father of Lord Krsna]. Sura's daughter was named Prtha, and no woman on earth had beauty like hers.
| | Vaisampayana dijo: El rey Sura, el líder de la dinastía Yadu era el padre de Vasudeva [quien mas tarde sería el padre del Señor Krsna], la hija de Sura se llamaba Prtha y ninguna mujer en la Tierra tenía la belleza que ella poseía.
| | The sister of King Sura's father had a son named Kuntibhoja who was unable to beget children, and so the mighty Sura promised to give his first child to his cousin. Thus when Prtha was born, Sura declared, This girl is my first child, and acting as a true friend, he gave the baby girl to his friend Kuntibhoja, a great soul who yearned for the gift of a child.
| | La hermana del padre del rey Sura tenía un hijo que se llamaba Kuntibhoja quien era incapaz de engendrar hijos, así que el poderoso Sura prometió darle su primer hijo a su primo. Cuando Prtha nació Sura declaró: Esta niña es mi primer hijo y actuando como un verdadero amigo le dió su bebita a su amigo Kuntibhoja, quien era una gran alma que anhelaba por el regalo de un niño.
| | Kuntibhoja was a saintly king, and as his daughter began to grow up, he engaged her in worshiping the Supreme Lord and respectfully serving guests who came to the palace. Once Prtha was asked to take care of a fierce brahmana named Durvasa, who was strict in his vows but possessed a frightening temper and an inscrutable sense of propriety. Prtha made every effort to please the brahmana, and he was fully satisfied with her service. Foreseeing her need for a lawful means to overcome her future problems, the sage gave her a mantra endowed with mystic power and said to her, Whichever god you summon with this mantra, that god will bless you with a child.
| | Kuntibhoja era un rey santo y mientras crecía su hija, la ocupó en adorar al Señor Supremo y a servir respetuosamente a los invitados quienes llegaban a su palacio. En una ocasión se le pidió a Prtha que se encargara de atender a un furioso brahmana llamado Durvasa, quien era estricto en sus votos y poseía un temperamento atemorizante y un sentido de propiedad inescrutable, Prtha hizo todo su esfuerzo para complacer al brahmana y estuvo completamente satisfecho con su servicio. Presagiando que necesitaría medios legítimos para superar sus problemas futuros, el sabio le dió un mantra dotado con poder místico y le dijo: Cualquier semidiós que convoques con este mantra te bendecirá con un hijo.
| | When the brahmana had thus instructed her, that chaste maiden of high reputation was filled with curiosity. [She wondered how the mantra worked, and when she was alone decided to see for herself.] Thus she summoned the sun-god, and at once saw coming toward her the great light-maker, maintainer of the world. Shapely Prtha gazed upon this wonder and was astonished, and the resplendent sun, who reveals all visible things, then gave her a child.
| | Tras haber sido instruida así por el brahmana, la casta doncella de gran reputación se llenó de curiosidad [se preguntaba cómo funcionaba el mantra. Cuando estuvo a solas decidió cerciorarse por ella misma], de esta forma convocó al semidiós del sol e inmediatamente vió venir hacia ella al creador de la gran luz que mantiene al mundo, Prtha de bellas proporciones contempló esta maravilla y quedó asombrada, y el resplandeciente sol el cual revela todas las cosas visibles le dió un hijo.
| | Prtha then gave birth to a heroic son destined to be the best of all who bear arms. Covered with armor, that handsome child of a god abounded in natural opulence, for he was born with a natural armor and glowing earrings that illuminated his face. One day this son would be famous throughout the world as Karna.
| | Luego Prtha dió a luz a un heróico hijo destinado a ser el mejor de los que portan armas, forrado con una armadura el hermoso hijo del semidiós abundaba con opulencias naturales, pues nació con una armadura natural y unos aretes resplandencientes que iluminaban su rostro, un día este hijo sería famoso en todo el mundo como Karna.
| | The supremely splendid sun then returned to the girl her virginity, and having given this, that most generous god returned to his celestial abode. Seeing her newborn son, the Vrsni princess became wretched with worry, and her mind could think of only one thing: What is to be done? What can I do to become virtuous? Kunti was terrified to face her relatives, and to conceal (what she felt to be) her improper deed, she sent her child, born with extraordinary armor and earrings, to float alone down the river. Just then a man who was the respectable son of a chariot driver, and the husband of Radha, found the abandoned child and with his wife accepted the babe as his own son. The two of them fashioned a name for the child: This child has taken birth with riches, so his name shall be Vasusena.
| | El sumpremamente espléndido sol le regresó su virginidad y después de hacer esto, el más generoso semidós regresó a su morada celestial, viendo a su hijo recién nacido y afligida por la preocupación, en su mente sólo podía pensar en una cosa: ¿Qué se debe hacer? ¿Cómo me puedo volver virtuosa? Kunti estaba aterrorizada de tener que enfrentar a sus padres y para ocultar (lo que ella sentía era) su acción inadecuada envió a su hijo nacido con armadura y aretes extraordinarios río abajo, luego un hombre que era el hijo respetable de un conductor de cuadriga y esposo de Radha, encontró al bebé abandonado y junto con su esposa aceptaron al niño como su hijo. Entre los dos escogieron el nombre para el niño: Este niño nació con riquezas por lo tanto su nombre será Vasusena.
| | Vasusena matured into a powerful and heroic youth who excelled in all kinds of weapons, and he would stand and worship the sun-god until his back was burning. He was true to his word, and at the time when he chanted his prayers to the sun, there was nothing that great soul and hero would not give to the brahmanas.
| | Vasusena creció y se convirtió en un joven poderoso y heroico, talentoso en todas las clases de armas, se pararía y adoraría al semidiós del sol hasta que su espalda le ardiera. Era fiel a su palabra y en el momento en que recitaba sus oraciones al sol esta gran alma y héroe podía dar cualquier cosa a los brahmanas.
| | Once the effulgent Indra, who maintains this world, assumed the form of a brahmana and begged Vasusena for his natural armor and earrings. Though discouraged at this request, Vasusena cut off his armor and earrings and offered them with folded hands. Amazed at this act, Indra gave him the sakti weapon and said; Whomever you desire to conquer, whether he be a god, a demon, or a man, whether a Gandharva, a celestial snake, or a horrible Raksasa—at whomever you angrily hurl this weapon, that person shall be no longer.
| | Una vez que el efulgente Indra, que mantiene este mundo, asumió la forma de un brahmana y suplicó a Vasusena por su armadura natural y aretes. Aunque desalentado por esta petición, Vasusena se quitó su armadura y sus pendientes y se los ofreció con las manos juntas. Asombrado por este acto, Indra le dio el arma sakti y dijo: Quienquiera que desees conquistar, ya sea un dios, un demonio o un hombre, ya sea un Gandharva, una serpiente celestial, o un Raksasa horrible - a quienquiera que lances airadamente esta arma, esa persona morirá.
| | Before, his name was known to be Vasusena, but now by this deed, he was known as Vaikartana Karna.*
| | Anteriormente se le conocía como Vasusena, pero debido a este acto se le conoció como Vaikartana Karna.*
| | * vaikartana: the child of the sun, or the one who cut (himself to keep his vow.)
| | * Vaikartana: El hijo del sol o aquel que se cortó (a sí mismo para mantener su voto).
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |