Light of the Bhāgavata - La luz del Bhāgavata
-


<< 40 In the clear autumn sky >>
<< 40 En el despejado cielo de otoño >>

40. In the clear autumn sky the twinkling stars appear brighter and brighter, just like a transcendentalist clear vision of the purpose of the Vedas.

En el despejado cielo de otoño las estrellas centelleantes parecen brillar más y más, igual que un trascendentalista con una clara visión del propósito de los Vedas.

It is said that the import of the Vedas becomes clear to one who is not only a sincere devotee of the Lord but also a sincere servitor of the spiritual master. The spiritual master knows the purpose of the Vedas, practices it personally, and teaches the disciple of the true light of the Vedas. The supreme spiritual master, Lord Śrī Kṛṣṇa, teaches us the import of the Vedas in the following verse of Bhagavad-gītā (15.16):

Se dice que el significado de los Vedas se vuelve claro para alguien que no solamente es un devoto sincero del Señor, sino también un servidor sincero del maestro espiritual. El maestro espiritual conoce el propósito de los Vedas, lo practica personalmente y enseña al discípulo acerca de la verdadera luz de los Vedas. El maestro espiritual supremo, el Señor Śrī Kṛṣṇa, nos enseña la importancia de los Vedas en el siguiente verso del Bhagavad-gītā (15.16)

dvāv imau puruṣau loke
kṣaraś cākṣara eva ca
kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni
kūṭa-stho 'kṣara ucyate

dvāv imau puruṣau loke
kṣaraś cākṣara eva ca
kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni
kūṭa-stho 'kṣara ucyate

The Lord says that in the Vedas it is mentioned that there are two kinds of living beings, called the fallible and the infallible. Those living beings who are materially encaged are all fallible, whereas those who are not conditioned and who are eternally situated in the spiritual realm are called akṣara, or infallible. The Lord then says,

El Señor dice que en los Vedas se menciona que existen dos clases de seres vivientes, el falible y el infalible. Aquellos seres vivientes que están materialmente enjaulados son todos falibles, mientras que aquellos que no están condicionados y se hallan situados eternamente en la esfera espiritual se llaman akṣara, o infalible. Entonces el Señor dice,

uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ

yasmāt kṣaram atīto 'ham
akṣarād api cottamaḥ
ato 'smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ

uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ

yasmāt kṣaram atīto 'ham
akṣarād api cottamaḥ
ato 'smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ

“Besides these innumerable fallible and infallible living beings there is another, superior personality, known as the Paramātmā. He pervades all the three worlds and exists as the supreme controller."

«Aparte de estos innumerables seres vivientes falibles e infalibles, existe otra personalidad superior conocida como Paramātma. Él penetra los tres mundos y existe como el controlador supremo».

“And because I [Lord Śrī Kṛṣṇa] am transcendental to all of them, even those who are infallible, I am known in all the Vedas and histories [the Purāṇas, Mahābhārata, Rāmāyaṇa, etc.] as the Absolute Supreme Personality of Godhead."
(Bg. 15.17-18)

«Y debido a que Yo (el Señor Śrī Kṛṣṇa) Soy trascendental a todos ellos, aun a aquellos que son infalibles, Soy conocido en todos los Vedas e historias ( los Purāṇas, el Mahābhārata, el Rāmāyaṇa, etc.) como la Suprema Personalidad de Dios Absoluta».
(Bg. 15.17-18)

The import of the Vedas is still more explicitly explained in Śrīmad-Bhāgavatam. The conclusion of the Vedic literatures is that Lord Śrī Kṛṣṇa is the primeval Lord and the cause of all causes. He has His eternal two-armed form as Śyāmasundara, with features exactly like those of a most beautiful young man, and that is the sum and substance of the Vedas concerning God. God is one, but the living entities, including both the liberated and the conditioned, are many and have many different grades of positions. The living entities are never equal to God, but as parts and parcels of the Lord they are eternally His servitors. As long as the living entities are situated normally as His servitors they are happy; otherwise they are always unhappy. That is the Vedic conclusion.

El significado de los Vedas se explica aun más claramente en el Śrīmad Bhāgavatam en lo concerniente a Dios. Dios es uno, pero las entidades vivientes, tanto las liberadas como las condicionadas, son muchas y tienen diferentes niveles de posición. Las entidades vivientes nunca son iguales a Dios, pero como partes y porciones del Señor son eternamente Sus sirvientes. Mientras las entidades vivientes estén normalmente situadas como Sus sirvientes son felices; de otra manera son siempre infelices. Esta es la conclusión Védica.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library