|
Light of the Bhāgavata - La luz del Bhāgavata -
<< 30 In autumn all the reservoirs of water become enriched with growing lotuses >> << 30 En otoño, todos los estanques de agua se enriquecen con el crecimiento de lotos >>
| | | In autumn all the reservoirs of water become enriched with growing lotuses. The muddy water again becomes normally clear and decorated, just as fallen, conditioned souls once more become spiritually enriched in devotional service.
| | En otoño, todos los estanques de agua se enriquecen con el crecimiento de lotos. Las aguas fangosas recuperan su normal claridad y hermosura, tal como las condicionadas almas caídas una vez más se enriquecen espiritualmente en el servicio devocional.
| | We should not be disappointed in our muddy life of material existence, for as soon as we voluntarily take to the devotional service of the Lord our whole life becomes clear, like water in autumn. Devoid of our relationship with God our life is barren, but as soon as the muddy mind is cleared by spiritual association or cultivation of the human spirit the threefold miseries of material life are at once cleared off. Thus the lotus of knowledge gradually fructifies, and this gradual process of development ushers in transcendental bliss.
| | No deberíamos frustrarnos con nuestra fangosa vida de existencia material porque tan pronto aceptamos voluntariamente el servicio devocional al Señor, toda nuestra vida se vuelve clara como el agua en otoño. Desprovista de nuestra relación con Dios, nuestra vida es árida, pero tan pronto como la mente fangosa se despeja por asociación espiritual o por el cultivo del espíritu humano, las tres miserias de la vida material se disipan inmediatamente. Así, el loto del conocimiento fructifica gradualmente y este proceso gradual de desarrollo anuncia la bienaventuranza trascendental.
| | We should not be disappointed in our muddy life of material existence, for as soon as we voluntarily take to the devotional service of the Lord our whole life becomes clear, like water in autumn. Devoid of our relationship with God our life is barren, but as soon as the muddy mind is cleared by spiritual association or cultivation of the human spirit the threefold miseries of material life are at once cleared off. Thus the lotus of knowledge gradually fructifies, and this gradual process of development ushers in transcendental bliss.
| | Todo el proceso espiritual se llama técnicamente yoga, o unirse con el Supremo. Algo así como una larga escalera donde los escalones ascendentes se denominan trabajo regulado, conocimiento trascendental, poderes místicos y finalmente bhakti-yoga, servicio devocional. El bhakti-yoga es puro, sin mezcla y se encuentra completamente mas allá de todos los pasos preliminares. Tal servicio devocional puro al Señor Supremo fue mostrado en Vṛndāvana cuando el Señor descendió allí, de esa manera el yoga exhibido por las gopīs de Vṛndāvana es el mas elevado amor puro por Dios, la perfección del bhakti-yoga. Elevarse al estado del amor mostrado por las gopīs es muy difícil, pero este estado puede ser alcanzado por las almas condicionadas serias.
| | Unfortunately, cheap neophytes make a show of the transcendental ecstasies of the gopīs, bringing them onto the mundane plane for perverted manifestations and thus clearing the way to hell by such unwanted caricatures. Serious students of yoga, however, practice it seriously, and thus they attain the highest perfection in bhakti-yoga, as stated in Bhagavad-gītā (6.47):
| | Desafortunadamente, los neófitos baratos hacen alarde de los éxtasis trascendentales de las gopīs, rebajándolos al plano mundano como manifestaciones pervertidas. A causa de tales caricaturas indeseables, ellos preparan su camino al infierno. Sin embargo, los estudiantes serios del yoga lo practican de veras y así alcanzan la perfección más elevada en bhakti-yoga, tal como se declara en el Bhagavad-gītā (6.47).
| | yoginām api sarveṣām mad-gatenāntarātmanā śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ
| | yoginām api sarveṣām mad-gatenāntarātmanā śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |