Light of the Bhāgavata - La luz del Bhāgavata
-


<< 26 The Lord enjoyed in the company of Lord Baladeva and the other cowherd boys >>
<< 26 El Señor disfrutó en compañía del Señor Baladeva y los otros pastorcillos >>

The Lord enjoyed in the company of Lord Baladeva and the other cowherd boys and sometimes sat with them on the same stone slab. While sitting they ate simple food like rice, dal, vegetables, bread, and curd, which they had brought from their homes and which they shared in friendly exchanges.

El Señor disfrutó en compañía del Señor Baladeva y los otros pastorcillos y, a veces, se sentaba con ellos sobre el mismo banco de piedra. Sentados, tomaban alimentos sencillos como arroz, dhāl, vegetales, pan y cuajada, que habían traído de sus hogares y que compartían en intercambios amistosos.

In Bhagavad-gītā the Lord has expressed His willingness to accept fruit, flowers, leaves, and water from His devotee when they have been offered to Him in devotional affection. The Lord can eat anything and everything, because everything is but a transformation of His own energy. But when there is a question of offering Him something, the offerings must be within the range of the eatables the Lord has ordered. We cannot offer the Lord that which He has not ordered. The Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, cannot be offered anything beyond the range of good foodstuffs like rice, dal, wheat, vegetables, milk and milk preparations, and sugar. At Jagannātha Purī the Lord is offered such foodstuffs, and in all scriptures the very same foodstuffs are mentioned everywhere.

En el Bhagavad-gītā el Señor ha expresado Su voluntad de aceptar frutas, flores, hojas y agua de Su devoto, cuando se Le han ofrecido con afecto devocional. El Señor puede comer cualquier cosa, debido a que todo no es más que una transformación de su propia energía. Pero cuando se trata de ofrecerle algo, las ofrendas deben hacerse de acuerdo con lo que el Señor ha ordenado. No podemos ofrecerle lo que Él no ha ordenado. A la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, no se le puede ofrecer nada fuera de alimentos como arroz, dhāl, cereales, vegetales, leche y preparaciones de leche y azúcar. En Jagannātha Purī se Le ofrecen al Señor estos alimentos y en todas las Escrituras los mismos alimentos se mencionan por doquier.

The Lord is never hungry, nor does He require any food to fill His empty stomach. He is complete in Himself. Yet He always mercifully eats the foods offered by His devotees in sincere affection. The cowherd boys brought simple foodstuffs from home, and the Lord, who is constantly served by hundreds and thousands of goddesses of fortune, is always glad to accept such simple foodstuffs from His devotee friends. All the relatives of the Lord are His devotees only, and they are situated in different transcendental mellows as friends, parents, and lovers. The Lord derives transcendental pleasure by accepting services from His various grades of devotees, who are situated in various grades of rasas. These transcendental rasas are pervertedly reflected in the material atmosphere, and thus the spiritual living being, out of ignorance only, vainly seeks the same bliss in matter.

El Señor nunca tiene hambre ni necesita alimento para llenar Su estómago vacío. Él es completo en Sí mismo, aun así Él, misericordiosamente siempre come los alimentos ofrecidos con afecto sincero por Sus devotos. Los pastorcillos traían de sus hogares alimentos sencillos y el Señor, quien constantemente es servido por cientos de miles de diosas de la fortuna, está siempre feliz al aceptar los alimentos sencillos de Sus amigos devotos. Todos los parientes del Señor son Sus devotos únicamente y están situados en diferentes relaciones trascendentales como amigos, parientes y amantes, El Señor obtiene placer trascendental por aceptar servicio de Sus diferentes tipos de devotos, que están situados en diferentes clases de rasas. Estos rasas trascendentales se reflejan pervertidamente en la atmósfera material y así, únicamente por ignorancia, el ser viviente espiritual busca vanamente la misma bienaventuranza en la materia.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library