Light of the Bhāgavata - La luz del Bhāgavata
-


<< 25 The Lord reciprocated the feelings of the inhabitants of the forest of Vṛndāvana >>
<< 25 El Señor correspondía a los sentimientos de los habitantes del bosque de Vṛndāvana >>

The Lord reciprocated the feelings of the inhabitants of the forest of Vṛndāvana. When there was rainfall, the Lord took shelter at the feet of the trees or in the caves and enjoyed the taste of different fruits with his eternal associates the cowherd boys. He played with them, sat with them, and ate fruits with them.

El Señor correspondía a los sentimientos de los habitantes del bosque de Vṛndāvana. Cuando caía un aguacero, el Señor se refugiaba al pie de los árboles o en las cuevas y disfrutaba del sabor de diferentes frutas con Sus eternos asociados, los pastorcillos. Él jugaba con ellos, Se sentaba con ellos y comía frutas con ellos.

Becoming one with God does not always indicate that a living being merges into the existence of the Lord. To become one with God means to attain one's original, spiritual quality. Unless one attains one's spiritual quality one cannot enter into the kingdom of God. The members of the impersonalist school explain their idea of oneness by the example of the mixing of river water with the seawater. But we should know that within the water of the sea there are living beings, who do not merge into the existence of water but keep their separate identities and enjoy life within the water. They are one with the water in the sense that they have attained the quality of living within the water. Similarly, the spiritual world is not without its separate paraphernalia. A living being can keep his separate spiritual identity in the spiritual kingdom and enjoy life with the supreme spiritual being, the Personality of Godhead.

Volverse uno con Dios no indica siempre que un ser viviente se fusione con la existencia del Señor. Volverse uno con Dios significa alcanzar nuestra cualidad espiritual original. A menos que uno alcance su cualidad espiritual, no puede entrar en el reino de Dios. Los miembros de la escuela impersonalista explican su idea de unidad, con el ejemplo de la mezcla del agua de río con el agua de mar. Pero nosotros debemos saber que en el agua de mar existen seres vivientes que no se fusionan con la existencia del agua sino que mantienen sus identidades separadas y disfrutan la vida dentro del agua. Ellos son uno con el agua en el sentido que han alcanzado la cualidad de vivir dentro del agua. Similarmente, el mundo espiritual no deja de tener sus enseres separados. En el reino espiritual, un ser viviente puede mantener su identidad espiritual separada y disfrutar de la vida con el ser espiritual supremo, la Personalidad de Dios.

In Vṛndāvana all the spiritual entities—the cowherd boys, the cow maids, the forest, the trees, the hills, the water, the fruits, the cows, and all others—enjoy life spiritually in association with the Lord, Śrī Kṛṣṇa. They are simultaneously one with and different from the Lord. But ultimately they are one in different varieties.

En Vṛndāvana, todas las entidades espirituales - los pastorcillos, las pastorcillas, el bosque, los árboles, las colinas, el agua, las frutas, las vacas y todos los demás - disfrutan la vida espiritualmente en asociación con el Señor, Śrī Kṛṣṇa. Ellos son simultáneamente uno con el Señor y son diferentes de Él. Pero, finalmente, son uno en diferentes variedades.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library