Life comes from Life - La vida proviene de la vida
-


<< The Fifth Morning Walk: May 3, 1973 >>
<< Quinta caminata; 3 de Mayo de 1973 >>

Recorded on May 3, 1973
On the shores of the Pacific Ocean Near Los Angeles


3 de mayo de 1973
Grabada en las costas del océano Pacífico, cerca de Los Ángeles.


Śrīla Prabhupāda is accompanied by Dr. Singh and Brahmānanda Svāmī.

Śrīla Prabhupāda está acompañado por el Dr. Singh y Brahmānanda Svāmī.

The Invisible Pilot

El piloto invisible

Śrīla Prabhupāda. Almost everyone in the world is under the false impression that life is born from matter. We cannot allow this nonsensical theory to go unchallenged. Life does not come from matter. Matter is generated from life. This is not theory; it is fact. Science is based on an incorrect theory; therefore all its calculations and conclusions are wrong, and people are suffering because of this. When all these mistaken modern scientific theories are corrected, people will become happy. So we must challenge the scientists and defeat them; otherwise they will mislead the entire society. Matter changes in six phases: birth, growth, maintenance, production of by-products, dwindling and death. But the life within matter, the spirit soul, is eternal; it goes through no such changes. Life appears to be developing and decaying, but actually it is simply passing through each of these six phases until the material body can no longer be maintained. Then the old body dies, and the soul enters a new body. When our clothing is old and worn, we change it. Similarly, one day our bodies become old and useless, and we pass on to a new body. As Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (2.13), dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā/ tathā dehāntara-prāptiḥ: "As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death." And a little later (2.18): antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ. This means that only the material body of the indestructible and eternal living entity is subject to destruction. The material body is perishable, but the life within the body is nitya, eternal. Everything works on the basis of this living force. This is the Pacific Ocean, and these high waves are being manipulated by living force. This airplane [Śrīla Prabhupāda gestures toward a passing aircraft] is flying, but is it flying undirected?

Śrīla Prabhupāda: Casi todo el mundo tiene la falsa impresión de que la vida nace de la materia. No podemos permitir que esa necia teoría pase sin oposición. La vida no proviene de la materia. La materia se genera a partir de la vida. No es una teoría; es un hecho. La ciencia está basada en una teoría incorrecta; por lo tanto, todos sus cálculos y conclusiones están equivocados, y la gente está sufriendo debido a eso. Cuando se corrijan todas esas erróneas teorías de los científicos modernos, la gente se volverá feliz. Así que debemos desafiar a los científicos y vencerlos; de lo contrario descarriarán a toda la sociedad. La materia cambia en seis fases: nacimiento, crecimiento, permanencia, producción de subproductos, decaimiento y muerte. Pero la vida que se encuentra dentro de la materia, el alma espiritual, es eterna; no sufre ninguno de esos cambios. La vida parece desarrollarse y decaer, pero en realidad está únicamente pasando por cada una de esas seis fases hasta que el cuerpo material no pueda ser mantenido por más tiempo. En ese momento, el cuerpo viejo muere, y el alma entra en un cuerpo nuevo. Cuando nuestra ropa está vieja y desgastada, la cambiamos. En forma similar, un día nuestros cuerpos se vuelven viejos e inservibles, y nosotros nos trasladamos a un cuerpo nuevo. Como Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (2.13): dehino ‘smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā / tathā dehāntara-prāptiḥ, “Así como el alma encarnada pasa continuamente de la niñez a la juventud y luego a la vejez, así mismo el alma pasa a otro cuerpo en el momento de la muerte”. Y un poco después (2.18), dice: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ. Esto significa que sólo está sujeto a la destrucción el cuerpo material de la entidad viviente eterna e indestructible. El cuerpo material es perecedero, pero la vida que se encuentra dentro del cuerpo es nitya, eterna. Todo funciona sobre la base de esa fuerza viviente. Éste es el océano Pacífico, y estas altas olas las está manipulando una fuerza viviente. Ese avión [Śrīla Prabhupāda señala una aeronave que pasa en ese momento] está volando, pero ¿lo está haciendo sin que lo dirijan?

Dr. Singh. Someone is directing it.

Dr. Singh: Alguien lo está dirigiendo.

Śrīla Prabhupāda. Yes. Everything is working under someone's direction. Why do the rascal scientists deny this? The airplane is a big machine, but it is flying under the direction of a small spiritual spark, the pilot. Scientists cannot prove that this big 747 airplane could fly without the small spiritual spark. So, as the small spiritual spark can direct a large plane, the big spiritual spark directs the whole cosmic manifestation.

Śrīla Prabhupāda: Sí. Todo está funcionando bajo la dirección de alguien. ¿Por qué los sinvergüenzas de los científicos niegan esto? El avión es una gran máquina, pero vuela bajo la dirección de una pequeña chispa espiritual, el piloto. Los científicos no pueden demostrar que ese gran avión 747 podría volar sin la pequeña chispa espiritual. De manera que, así como la pequeña chispa espiritual puede dirigir un gran avión, la chispa espiritual grande dirige toda la manifestación cósmica.

Setting the Real Problems Aside

Dejando los verdaderos problemas a un lado

Śrīla Prabhupāda. The Śvetāśvatara Upaniṣad says:

Śrīla Prabhupāda: El Svetaśvatara Upaniṣad dice:

keśāgra-śata-bhāgasya
śatāṁśaḥ sādṛśātmakaḥ
jīvaḥ sḥkṣma-svarḥpo 'yaṁ
saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ
[Cc. Madhya 19.140]

keśāgra-śata-bhāgasya
śatāṁśaḥ sādṛśātmakaḥ
jīvaḥ sḥkṣma-svarḥpo 'yaṁ
saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ
[Cc. Madhya 19.140]

According to this verse, the measurement of the soul, the proprietor of the body, is one ten-thousandth part of the tip of a hair. This is very small-atomic. But because of that atomic spiritual energy, my body is working. That atomic spiritual energy is within the body, and therefore the body works, and the airplane flies. Is it so difficult to understand?

Según este verso, la medida del alma, que es la propietaria del cuerpo, es igual a la diezmilésima parte de la punta de un cabello. Eso es muy pequeño; es atómico. Sin embargo, mi cuerpo está funcionando debido a esa energía espiritual atómica. Esa energía espiritual atómica se encuentra dentro del cuerpo, y, por lo tanto, el cuerpo funciona, y el avión vuela. ¿Es eso muy difícil de entender?

Suppose a man thinks himself very stout and strong. Why is he stout and strong? It is only because within him there exists a spiritual spark. As soon as the small spiritual spark is gone, his strength and vigor disappear, and the vultures come and eat his body. If scientists say that matter is the cause and origin of life, then let us ask them to bring back to life just one dead man, one great man like Professor Einstein. Let them inject some chemicals so that just one dead man may come back to life and work again. But this they cannot do. There are so many things they do not know, but still they are called scientists.

Supongamos que un hombre se cree muy robusto y fuerte. ¿Por qué es robusto y fuerte? Sólo porque dentro de su cuerpo se encuentra una chispa espiritual. Pero tan pronto como la diminuta chispa espiritual se va, desaparecen la fuerza y vigor del hombre, y los buitres aparecen y comen su cuerpo. Si los científicos dicen que la materia es la causa y el origen de la vida, entonces pidámosles que le devuelvan la vida a un solo hombre muerto, a un gran hombre como el profesor Einstein. Que inyecten algunas sustancias químicas de manera que al menos un solo hombre muerto pueda regresar de nuevo a la vida y al trabajo. Pero no pueden hacer eso. Hay muchísimas cosas que ellos no saben, pero aun así se les llama científicos.

Dr. Singh. Sometimes when a problem is too dreadfully serious, we tend to take it lightly.

Dr. Singh: Algunas veces, cuando un problema es terriblemente serio, tendemos a tomarlo a la ligera.

Śrīla Prabhupāda. Yes. When a monkey confronts a tiger, the monkey closes its eyes, and the tiger immediately attacks. Similarly, if scientists cannot solve a problem, they may think, "All right, let it go on." This is actually what they are doing, because our real problem is death. No one wants to die, but scientists cannot stop death. They speak superficially about death because they cannot give any relief from it. We do not wish to die, we do not wish to become old, and we do not wish to become diseased. But what help can the scientists offer? They cannot do anything about it. They have set aside the major problems.

Śrīla Prabhupāda: Sí. Cuando un mono se enfrenta a un tigre, cierra los ojos, y el tigre lo ataca de inmediato. En esa misma forma, si los científicos no pueden resolver un problema, puede que piensen: “Pues bien, que siga así”. Eso es realmente lo que están haciendo, ya que nuestro verdadero problema es la muerte. Nadie quiere morir, pero los científicos no pueden detener la muerte. Ellos hablan de la muerte superficialmente, puesto que no pueden aliviarnos de ella en absoluto. No deseamos morir, no deseamos envejecer y no deseamos enfermarnos. Pero, ¿qué ayuda pueden ofrecer los científicos? Ellos no pueden hacer nada acerca de ello. Han dejado a un lado los principales problemas.

President Jackal

Presidente chacal

Śrīla Prabhupāda. In Bengal there is a story called jaṅgal-kī rājā, concerning a jackal who became king of the forest. Jackals are known for their cunning. One day this jackal came into a village and fell into a tub of blue dye. He fled to the forest, but he had become blue. So all the animals said, "What is this? What is this? Who is this animal?" Even the lion was surprised: "We have never seen you before, sir. So who are you?" The jackal replied, "I have been sent by God." So they began to worship him as God. But then one night some other jackals began to cry: "Wa, wa, wa!" And since jackals cannot restrain themselves from returning the call of their own kind, this blue jackal also began to cry, "Wa, wa, wa!" And thus he exposed himself before all the other animals as being nothing more than a jackal. Many jackals have been arrested and have resigned from your government.

Śrīla Prabhupāda. En Bengala hay una historia llamada jaṅgal-kī rājā, referente a un chacal que se convirtió en rey del bosque. Los chacales son conocidos por su astucia. Un día, este chacal entró en un pueblo y cayó en una tina de tinte azul. Huyó al bosque, pero se había vuelto azul. Entonces todos los animales dijeron: "¿Qué es esto? ¿Qué es esto? ¿Quién es este animal?" Incluso el león se sorprendió: "Nunca te hemos visto antes, señor. Entonces, ¿quién eres?" El chacal respondió: "He sido enviado por Dios". Entonces comenzaron a adorarlo como a Dios. Pero entonces, una noche, otros chacales comenzaron a llorar: "¡Wa, wa, wa!" Y como los chacales no pueden contenerse de devolver la llamada de su propia especie, este chacal azul también comenzó a llorar, "¡Wa, wa, wa!" Y así se expone ante todos los demás animales como si fuera nada más que un chacal. Muchos chacales han sido arrestados y han renunciado a su gobierno.

Brahmānanda Svāmī. The Watergate affair. It is called the Watergate scandal.

Brahmānanda Svāmī. El asunto de Watergate. Se llama escándalo Watergate.

Śrīla Prabhupāda. Practically speaking, at the present moment no honest man can become a government official. This is true everywhere. Unless one is a rogue, a dishonest person, one cannot maintain his governmental position. Therefore no noble man goes into the government. But what can you do?

Śrīla Prabhupāda. En términos prácticos, en este momento ningún hombre honesto puede convertirse en un funcionario del gobierno. Esto es verdad en todas partes. A menos que uno sea un pícaro, una persona deshonesta, uno no puede mantener su posición gubernamental. Por lo tanto, ningún hombre noble entra al gobierno. Pero que puedes hacer?

Dr. Singh. Politicians are the greatest cheaters.

Dr. Singh. Los políticos son los engañadores más grandes.

Śrīla Prabhupāda. Yes, they are scoundrels. One philosopher said that politics is the last resort of scoundrels.

Śrīla Prabhupāda. Sí, son sinvergüenzas. Un filósofo dijo que la política es el último recurso de los sinvergüenzas.

Science Should Stop Death

La ciencia debería detener la muerte

Brahmānanda Svāmī. Do scientists know the cause of cancer?

Brahmānanda Svāmī: ¿Conocen los científicos la causa del cáncer?

Dr. Singh. They have several theories.

Dr. Singh: Ellos tienen diversas teorías.

Śrīla Prabhupāda. Suppose you know the cause of cancer. What is the benefit? Even if you could stop cancer, you could not make a man live forever. That is not possible. Cancer or no cancer, a man has to die. He cannot stop death. Death may be caused, if not by cancer, simply by an accident. Real scientific research should aim at stopping death. That is real science, and that is Kṛṣṇa consciousness. Simply to discover some medicine to cure disease is not a triumph. The real triumph is to stop all disease. Bhagavad-gītā (8.16) asserts that the real trouble is birth, death, old age and disease. Ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna: "From the highest planet in the material world down to the lowest, all are places of misery wherein repeated birth and death take place." The solution to the problem of repeated birth and death is Kṛṣṇa consciousness, which we are practicing and offering to everyone. The perfect result of this practice is that after the present body becomes useless and dies, one is no longer forced to accept a material body subject to birth, death, disease and old age. This is real science.

Śrīla Prabhupāda: Supóngase que se conociera la causa del cáncer. ¿Cuál sería el beneficio de ello? Incluso si se pudiera detener el cáncer, no se podría hacer que un hombre viviera para siempre. Eso no es posible. Cáncer o no cáncer, el hombre tiene que morir. No se puede detener la muerte. La muerte puede ser causada, si no por cáncer, simplemente por un accidente. La verdadera investigación científica debería tener por objetivo la detención de la muerte. Eso es verdadera ciencia, y eso es la conciencia de Kṛṣṇa. Simplemente descubrir alguna medicina para curar una enfermedad no es un triunfo. El verdadero triunfo consiste en detener todas las enfermedades. el Bhagavad-gītā [8.16] declara que el verdadero problema consiste en el nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. Ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ‘rjuna: “Desde el planeta más elevado del mundo material hasta el más bajo, todos son lugares de sufrimiento en los que ocurre el repetido nacimiento y muerte”. La solución al problema del repetido nacimiento y muerte es el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, que nosotros estamos practicando y ofreciendo a todo el mundo. El resultado perfecto de esta práctica consiste en que después de que este cuerpo actual se vuelva inútil y muera, uno no se verá forzado a aceptar un cuerpo material sujeto al nacimiento, a la muerte, a las enfermedades y a la vejez. Esto es verdadera ciencia.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library