Life comes from Life - La vida proviene de la vida
-


<< The Fourteenth Morning Walk: December 3, 1973 >>
<< Décimo cuarta caminata; 3 de Diciembre de 1973 >>

Recorded on December 3, 1973
On the shores of the Pacific Ocean Near Los Angeles


3 de diciembre de 1973
Grabada en las costas del océano Pacífico, cerca de Los Ángeles


Śrīla Prabhupāda is accompanied by Dr. Singh, Dr. W. H. Wolf-Rottkay and other students.

Śrīla Prabhupāda está acompañado por el Dr. Singh, el Dr. W. H. Wolf-Rottkay y otros estudiantes.

The Origin of the Interplanetary Gases

El origen de los gases interplanetarios

Dr. Singh. The scientists say that at one point the earth was composed of dust particles floating in some gaseous material. Then, in due course, this colloidal suspension condensed and formed the earth.

Dr. Singh: Los científicos dicen que en una época la Tierra estaba compuesta por partículas de polvo que flotaban en algún material gaseoso. Luego, con el transcurso del tiempo, esa suspensión coloidal se condensó y formó la Tierra.

Śrīla Prabhupāda. That may be, but where did the gas come from?

Śrīla Prabhupāda: Puede que haya sido así, pero ¿de dónde provino el gas?

Dr. Singh. They say it just existed!

Dr. Singh: ¡Ellos dicen que simplemente existía!

Śrīla Prabhupāda. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.4):

Śrīla Prabhupāda: Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (7.4):

bhḥmir āpo 'nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

bhḥmir āpo 'nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego—all together these eight comprise My separated material energies.

Tierra, agua, fuego, aire, éter, mente, inteligencia y ego falso: todos estos ocho juntos, constituyen Mis energías materiales separadas.

Here Kṛṣṇa explains that vāyu (gas) came from Him. And finer than vāyu is kham (ether), finer than ether is mind, finer than mind is intelligence, finer than intelligence is false ego, and finer than false ego is the soul. But the scientists do not know this. They understand only gross things. They mention gas, but where does the gas come from?

Aquí Kṛṣṇa explica que vāyu (el gas) provino de Él. Y más fino que vāyu es kham (el éter), y más fina que el éter es la mente, y más fina que la mente es la inteligencia, y más fino que la inteligencia es el ego falso, y más fina que el ego falso es el alma. Pero los científicos no saben eso. Ellos sólo entienden las cosas densas. Ellos mencionan el gas, pero, ¿de dónde proviene el gas?

Dr. Singh. That they cannot answer.

Dr. Singh: No pueden responder a eso.

Śrīla Prabhupāda. But we can answer. From Śrīmad-Bhāgavatam we know that gas has come from kham, or ether, ether comes from mind, mind comes from intelligence, intelligence comes from false ego, and false ego comes from the soul.

Śrīla Prabhupāda: Pero nosotros sí podemos responder. Del estudio del Śrīmad-Bhāgavatam sabemos que el gas proviene del kham o éter, el éter proviene de la mente, la mente proviene de la inteligencia, la inteligencia proviene del ego falso, y el ego falso proviene del alma.

Dr. Singh. The scientists argue that before Darwin's biophysical type of evolution could take place, there had to be what they call prebiotic chemistry, or chemical evolution.

Dr. Singh: Los científicos arguyen que antes de que pudiera ocurrir el tipo de evolución biofísica de Darwin, tuvo que existir lo que ellos llaman la química prebiótica, o evolución química.

Śrīla Prabhupāda. Yes. And the term "chemical evolution" means that chemicals have an origin, and that origin is spirit, or life. A lemon produces citric acid, and our bodies produce many chemicals in urine, blood, and bodily secretions. This is proof that life produces chemicals, not that chemicals produce life.

Śrīla Prabhupāda: Sí. y el término “evolución química” significa que las sustancias químicas tienen un origen, y ese origen es el espíritu, o la vida. El limón produce ácido cítrico, y nuestros cuerpos producen muchas sustancias químicas en la orina, en la sangre y en las secreciones corporales. Eso es prueba de que la vida produce sustancias químicas, no de que las sustancias químicas producen vida.

Dr. Singh. Scientists say that once the seed of life is present in the cells, then the living entity automatically develops and functions.

Dr. Singh: Los científicos dicen que una vez que la semilla de la vida se encuentra presente en las células, automáticamente la entidad viviente se desarrolla y actúa.

Śrīla Prabhupāda. Yes, but who gives the seed? In the Bhagavad-gītā (7.10) Kṛṣṇa answers this question. Bījaṁ māṁ sarva-bhḥtānāṁ viddhi pārtha sanātanam: "O son of Pṛthā, know that I am the original seed of all existences." And later (14.4):

Śrīla Prabhupāda: Sí, pero ¿quién da la semilla? En el Bhagavad-gītā (7.10), Kṛṣṇa responde a esa pregunta. Bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ viddhi pārtha sanātanam: “¡Oh, hijo de Pṛthā!, sabed que Yo soy la semilla original de todas las existencias”.Y luego, (14.4) dice:

sarva-yoniṣu kaunteya
mḥrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

sarva-yoniṣu kaunteya
mḥrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

It should be understood that all species of life, O son of Kuntī, are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father.

Todas las especies de vida aparecen mediante su nacimiento en esta naturaleza material, ¡oh, hijo de Kuntī!, y Yo soy el padre que aporta la simiente.

Giving Credit to the Primal Creator

Dándole mérito al creador original

Dr. Wolf-Rottkay. But in all humility, Śrīla Prabhupāda, suppose the scientists actually succeed in artificially creating a living cell. What would you say?

Dr. Wolf-Rottkay: Pero, con toda humildad, Śrīla Prabhupāda, supóngase que los científicos verdaderamente lograran crear artificialmente una célula viva. ¿Qué diría usted?

Śrīla Prabhupāda. What would be their credit? They would only be imitating what already exists in nature. People are very fond of imitations. If a man in a nightclub imitates a dog, people will go and pay money to watch him. But when they see a real dog barking, they don't pay any attention to it.

Śrīla Prabhupāda: ¿Qué mérito tendrían ellos? Tan sólo estarían imitando lo que ya existe en la naturaleza. A la gente le gustan mucho las imitaciones. Si en un club nocturno un hombre imita a un perro, la gente irá y pagará dinero para verlo. Pero cuando ven ladrando al verdadero perro, no le prestan ninguna atención.

Dr. Singh. Śrīla Prabhupāda, the idea of chemical evolution came from a Russian biologist in 1920. He demonstrated that before biochemical evolution, the earth's atmosphere was in a state of reduction. In other words, it was mostly full of hydrogen, with very little oxygen. Then, in due course, the sun's radiation caused these hydrogen molecules to form into different chemicals.

Dr. Singh: Śrīla Prabhupāda, la idea de una evolución química fue presentada por un biólogo ruso en 1920. Él demostró que antes de la evolución bioquímica, la atmósfera de la Tierra se encontraba en un estado de reducción. En otras palabras, en su mayor parte estaba llena de hidrógeno, con muy poco oxígeno. Luego, con el transcurso del tiempo, la radiación solar hizo que esas moléculas de hidrógeno formaran diferentes sustancias químicas.

Śrīla Prabhupāda. This is a side study. First of all, where did the hydrogen come from? The scientists simply study the middle of the process; they do not study the origin. We must know the beginning. There is an airplane. [indicates an airplane appearing on the horizon.] Would you say the origin of that machine is the sea? A foolish person might say that all of a sudden a light appeared in the sea, and that's how the airplane was created. But is that a scientific explanation? The scientists' explanations are similar. They say, "This existed, and then all of a sudden, by chance, that occurred." This is not science. Science means to explain the original cause.

Śrīla Prabhupāda: Ése es un estudio secundario. Primero que todo, ¿de dónde provino el hidrógeno? Los científicos únicamente estudian la mitad del proceso; no estudian el origen. Debemos conocer el origen. Ahí va un avión. [Señala un avión que aparece en el horizonte.] ¿Diría usted que el origen de esa máquina es el mar? Una persona tonta diría que repentinamente apareció una luz en el mar, y que es así como se creó el avión. Pero, ¿es ésa una explicación científica? Las explicaciones de los científicos son similares a ésa. Ellos dicen: “Esto existía, y luego, repentinamente y por casualidad, ocurrió esto otro”. Eso no es ciencia. Ciencia significa explicar la causa original.

Perhaps the scientists can create imitations of nature, but why should we give them credit? we should give credit to the original creator, God; that is our philosophy.

Quizás los científicos puedan crear imitaciones de la naturaleza, pero ¿por qué habríamos de darles mérito? Debemos darle mérito al creador original, Dios; ésa es nuestra filosofía.

Dr. Singh. When a scientist discovers some natural law, he usually names it after himself.

Dr. Singh: Cuando un científico descubre alguna ley natural, generalmente le pone su nombre.

Śrīla Prabhupāda. Yes, exactly. The law is already there in nature, but the rascal wants to take credit for it.

Śrīla Prabhupāda: Sí, exactamente. La ley ya está ahí en la naturaleza, pero el sinvergüenza quiere que el mérito de la misma se atribuya a él.

Gerontology: Prolonging the Suffering

Gerontología: prolongando el sufrimiento

Dr. Singh. They are actually fighting against the laws of nature, but often they take pleasure in the struggle.

Dr. Singh: Ellos están en realidad luchando en contra de las leyes de la naturaleza, pero frecuentemente disfrutan de la lucha.

Śrīla Prabhupāda. That pleasure is childish. Suppose a child builds a sand castle on the beach with great effort. He may take pleasure in it, but that is childish pleasure. That is not a grown man's pleasure. Materialistic men have created a standard of false happiness. They have created a gorgeous arrangement for a comfortable civilization, but it is all false because they cannot create a situation in which they will be able to enjoy it. At any moment, anyone can be kicked out by death, and all his enjoyment will be finished.

Śrīla Prabhupāda: Ese placer es infantil. Supóngase que, con mucho esfuerzo, un niño construye un castillo de arena en la playa. Puede que se complazca con ello, pero ése es un placer infantil. Los hombres materialistas han instituido una norma de felicidad falsa. Han concebido un espléndido plan en pro de una civilización cómoda pero todo eso es falso debido a que no pueden crear una situación en la que puedan disfrutar de ello. En cualquier momento, cualquiera puede ser echado a patadas por la muerte, y todo su disfrute se terminará.

Dr. Singh. That is why they say that God hasn't given us everything—because we are not able to live here forever.

Dr. Singh: Por eso ellos dicen que Dios no nos ha dado todo: porque no podemos vivir aquí para siempre.

Śrīla Prabhupāda. But God has given them everything necessary to live peacefully, and everything necessary to understand Him. So why will they not inquire about God? Instead, they do things that help them forget God.

Śrīla Prabhupāda: Pero Dios les ha dado todo lo necesario para vivir pacíficamente, y todo lo necesario para entenderlo a Él. Así que, ¿por qué no indagar acerca de Dios? En vez de ello, hacen cosas que los ayudan a olvidar a Dios.

Dr. Singh. Now the scientists have organized a whole department in science called gerontology, in which they study how to prolong life.

Dr. Singh: Ahora los científicos han organizado todo un departamento de la ciencia, llamado gerontología, en el cual estudian cómo prolongar la vida.

Śrīla Prabhupāda. Their real aim should be to stop the suffering. Suppose an old man is in great pain, suffering from many diseases, and suddenly the doctors increase his life-span. What is the profit?

Śrīla Prabhupāda: Su verdadero objetivo debería ser el de detener el sufrimiento. Supóngase que un anciano está agobiado por un gran dolor, sufriendo de muchas enfermedades, y repentinamente los médicos aumentan la duración de su vida. ¿Qué se gana con ello?

Dr. Singh. That is what they do with heart transplants.

Dr. Singh: Eso es lo que hacen con los trasplantes de corazón.

Śrīla Prabhupāda. It is nonsense! Let them stop death; that would be an achievement. Let them stop all disease; ah, that would be an achievement. They cannot do these things! Therefore, I say that all their research is simply a struggle for existence. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (15.7):

Śrīla Prabhupāda: ¡Es absurdo! Que detengan la muerte; eso sería un logro. Que detengan todas las enfermedades; ¡ah!, eso sería un logro. ¡Ellos no pueden hacer esas cosas! Por lo tanto, yo digo que toda su investigación es simplemente una lucha por la existencia. Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (15.7):

mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhḥtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati

mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhḥtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati

The living entities in this conditioned world are My eternal, fragmental parts. Due to conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.

Las entidades vivientes de este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias eternas. Debido a la vida condicionada, están luchando muy duro con los seis sentidos, que incluyen la mente.

Student. Now there is a shortage of oil.

Estudiante: Ahora hay escasez de petróleo.

Śrīla Prabhupāda. Yes, we have built a civilization that is dependent on oil. This is against nature's law, and therefore there is now an oil shortage. By nature's law, winter is now coming. Scientists cannot stop it and turn it into summer. They wrongly think they are in control of nature. In Bhagavad-gītā Kṛṣṇa informs us that the living being thinks himself to be the doer of activities that are in actuality carried out by nature. The sun is now rising. Can they make it dark? And when it is dark, can they command the sun, "Get up!" They do not realize that if they really want to conquer nature, they should try to conquer birth, death, old age and disease. In Bhagavad-gītā (7.14) Kṛṣṇa says:

Śrīla Prabhupāda: Sí, hemos creado una civilización que depende del petróleo. Eso va en contra de la ley de la naturaleza, y, por lo tanto, ahora hay una escasez de petróleo. Por ley de la naturaleza, ahora viene el invierno. Los científicos no pueden detenerlo y convertirlo en verano. Ellos piensan equivocadamente que están controlando la naturaleza. En el Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa nos informa que el ser viviente se cree el autor de actividades que en realidad están siendo ejecutadas por la naturaleza. El Sol está saliendo ahora. ¿Pueden ellos hacer que oscurezca? Y cuando oscurece, ¿pueden ellos ordenarle al Sol: “¡Levántate!”? Ellos no se dan cuenta de que si verdaderamente quieren conquistar la naturaleza, deben tratar de conquistar el nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. En el Bhagavad-gītā (7.14), Kṛṣṇa dice:

daivī hy eā guṇa-mayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te

daivī hy eā guṇa-mayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te

This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.

Esta divina energía Mía, que consiste en las tres modalidades de la naturaleza material, es difícil de superar. Pero aquellos que se han entregado a Mí, pueden atravesarla fácilmente.

Śrīla Prabhupāda. For the materialists, it is impossible. But if one surrenders to Kṛṣṇa, it becomes easy.

Śrīla Prabhupāda: Para los materialistas es imposible. Pero si uno se entrega a Kṛṣṇa, se vuelve fácil.

The Real Origin of Species

El verdadero origen de las especies.

Dr. Singh. To explain why there are so many varieties of living entities, the scientists say that at a certain time during evolution, the cells' genes, which normally reproduce themselves perfectly for the next generation, sometimes make a mistake in copying—something like the printing press that sometimes makes mistakes. In some circumstances these mistakes, or mutations, have stood, and different species of living entities have been formed because of the difference in the genes.

Dr. Singh: Para explicar por qué hay tantas variedades de entidades vivientes, los científicos dicen que en un cierto momento de la evolución, los genes de las células, los cuales normalmente se reproducen perfectamente para la siguiente generación, algunas veces cometen un error al copiar —algo así como una imprenta que algunas veces comete errores—. En algunas circunstancias, esos errores, o mutaciones, han permanecido, y se han formado las diferentes especies de entidades vivientes en virtud de la diferencia que existe en los genes.

Śrīla Prabhupāda. But that "mistake" has been continuing since time immemorial, for you will find that all varieties of living entities have always existed. Therefore the "mistake" is eternal. But when a "mistake" is permanent, it is not a mistake; it is intelligence!

Śrīla Prabhupāda: Pero, ese “error” ha continuado desde tiempo inmemorial, pues usted observará que todas las variedades de entidades vivientes han existido siempre. Por lo tanto, el “error” es eterno. Mas, cuando un “error” es permanente, no es un error: ¡es inteligencia!

Dr. Singh. But scientists say that if there were no mutations, then there would be only one kind of living entity in the whole universe.

Dr. Singh: Pero los científicos dicen que si no existieran mutaciones, habría entonces únicamente una clase de entidad viviente en todo el universo.

Śrīla Prabhupāda. No. Every living entity has a different mind, and therefore there are so many different species of life to accommodate the different mentalities. For example, we are walking here, but most people are not coming to join us, because they have different mentalities than we do. Why does this difference exist?

Śrīla Prabhupāda: No. Cada entidad viviente tiene una mentalidad diferente, y, por lo tanto, existen todas esas diferentes especies de vida para albergar las diferentes mentalidades. Por ejemplo, nosotros estamos caminando por aquí, pero la mayoría de la gente no viene a reunirse con nosotros porque tiene una mentalidad diferente a la nuestra. ¿Por qué existe esa diferencia?

Dr. Singh. Maybe it is a mistake.

Dr. Singh: Quizás es un error.

Śrīla Prabhupāda. It is not a mistake. It is their desire, and at the time of death everyone will get a body exactly according to his desire. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (8.6):

Śrīla Prabhupāda: No es un error; es lo que ellos desean. Y en el momento de la muerte, todo el mundo recibirá un cuerpo que corresponda exactamente a su deseo. Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (8.6):

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ

Whatever state of being one remembers when he quits his body, that state he will attain without fail.

Cualquiera que sea el estado de existencia que uno recuerde cuando abandone su cuerpo, ese estado alcanzará sin falta.

You are thinking of at the time of death exactly determines your next body. Nature will give you the body; the decision is not in your hands, but in nature's, and she is working under the direction of God.

Lo que uno piensa en el momento de la muerte, determina exactamente su siguiente cuerpo. La naturaleza le proporcionará a uno el cuerpo; la decisión no está en manos de uno, sino en manos de la naturaleza, y ella está actuando bajo la dirección de Dios.

Dr. Singh. But science seems to have evidence that different species of life do arise by mistakes.

Dr. Singh: Pero la ciencia parece tener pruebas de que diferentes especies de vida sí surgen por errores.

Śrīla Prabhupāda. That is their mistake! In the laws of nature there are no mistakes. In railway cars there are first-class, second-class and third-class sections. If you purchase a third-class ticket but by mistake go to the first-class section, you will not be allowed to stay there. It is not a mistake that there are sections; that is the arrangement. But it is your mistake that you have gone to the wrong section. So, God is so thorough that He knows all the mistakes that will be made. Therefore, according to the mistakes you commit, you enter a particular body: "Here, come here. The body is ready." There are 8,400,000 species of life, and nature works, assigning different bodies, with mathematical precision. When the government builds a city, it builds a prison even before the city is completed, because the government knows that there will be many criminals who will have to go to prison. This is not the government's mistake; it is the mistake of the criminals. Because they become criminals, they have to go there. It is their mistake.

Śrīla Prabhupāda: ¡Ese error es de ellos! En las leyes de la naturaleza no hay ningún error. En los vagones ferroviarios hay secciones de primera clase, de segunda clase y de tercera clase. Si uno compra un boleto de tercera clase pero por error va a la sección de primera clase, no se le permitirá permanecer ahí. No es un error que existan secciones; se ha planeado así. Pero es error de uno el haber ido a la sección equivocada. Así que, Dios es tan minucioso, que sabe cuáles serán todos los errores que se cometerán. Por consiguiente, según los errores que uno cometa, se entra en un cuerpo particular: “Tú, ven acá. El cuerpo está listo”. Hay 8.400.000 especies de vida, y la naturaleza actúa con una precisión matemática en la asignación de los diferentes cuerpos. Cuando el gobierno construye una ciudad, construye una prisión incluso antes de que la ciudad esté terminada, debido a que sabe que habrá muchos criminales que tendrán que ir a prisión. Ése no es un error del gobierno; es error de los criminales. Debido a que se han vuelto criminales, tienen que ir allá. Es su error.

In nature there are no mistakes. Kṛṣṇa says:

En la naturaleza no hay ningún error. Kṛṣṇa dice:

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sḥyate sacarācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sḥyate sacarācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

This material nature is working under My direction, O son of Kuntī, and producing all moving and nonmoving beings. (Bg. 9.10)

Esta naturaleza material está actuando bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y está produciendo a todos los seres móviles e inmóviles (Bg. 9.10)

Nature works under the supervision of God, Kṛṣṇa, so how can nature make mistakes? But we commit mistakes, we are illusioned, our senses are imperfect, and we cheat. That is the difference between God and man. God does not have imperfect senses; His senses are perfect.

La naturaleza actúa bajo la supervisión de Dios, Kṛṣṇa, así que, ¿cómo puede la naturaleza cometer errores? Pero nosotros cometemos errores, somos víctimas de la ilusión, nuestros sentidos son imperfectos y engañamos. Ésa es la diferencia entre Dios y el hombre. Dios no tiene sentidos imperfectos; Sus sentidos son perfectos.

Satisfied Animals

Animales satisfechos

Dr. Wolf-Rottkay. Because our senses are defective, the technological enlargements of our senses must also be defective, of course.

Dr. Wolf-Rottkay: Debido a que nuestros sentidos son defectuosos, las extensiones tecnológicas de nuestros sentidos han de ser también defectuosas, por supuesto.

Dr. Singh. The microscopes with which we detect things must also be defective.

Dr. Singh: Los microscopios con los que detectamos cosas también han de ser defectuosos.

Śrīla Prabhupāda. Material existence means defective existence. If you construct something with defective knowledge and imperfect senses, whatever you construct must be defective.

Śrīla Prabhupāda: Existencia material implica existencia defectuosa. Si uno construye algo con conocimiento defectuoso y con sentidos imperfectos, lo que construya ha de ser defectuoso.

Dr. Singh. Even if scientists devised a perfect microscope, they would still have to look through it with defective eyes.

Dr. Singh: Incluso si los científicos inventaran un microscopio perfecto, aun así tendrían que mirar a través de él con ojos defectuosos.

Śrīla Prabhupāda. Yes. That is right. Therefore we conclude that whatever the scientists may say is defective.

Śrīla Prabhupāda: Sí. Así es. Por lo tanto, concluimos que todo lo que los científicos digan es también defectuoso.

Dr. Singh. But they seem quite satisfied.

Dr. Singh: Pero ellos parecen estar bastante satisfechos.

Śrīla Prabhupāda. The ass is also satisfied. The ass is satisfied to carry the load of the washerman. Everyone is satisfied, even the worm in the stool. That is nature's law.

Śrīla Prabhupāda: El asno también está satisfecho. Lo satisface transportar la carga al lavandero. Todo el mundo está satisfecho; hasta el gusano del excremento. Así es la ley de la naturaleza.

Dr. Wolf-Rottkay. It is said that even the pauper is proud of his penny.

Dr. Wolf-Rottkay: Se dice que hasta el mendigo está orgulloso de su centavo.

Śrīla Prabhupāda. Yes. In some parts of India one may sometimes see a dog starving to death. But as soon as it gets a female dog, it is satisfied with having sex. Is that satisfaction? The dog is starving, but still it is satisfied with sex.

Śrīla Prabhupāda: Sí. En algunas partes de la India, puede que a veces uno vea un perro que se está muriendo de hambre. Pero tan pronto como éste encuentra una perra, se satisface mediante la relación sexual. ¿Es eso satisfacción? El perro se está muriendo de hambre, pero aun así se satisface con la relación sexual.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library