Life comes from Life - La vida proviene de la vida
-


<< The Thirteenth Morning Walk: December 2, 1973 >>
<< Décimo tercer caminata; 2 de Diciembre de 1973 >>

Recorded on December 2, 1973
On the shores of the Pacific Ocean Near Los Angeles


2 de diciembre de 1973
Grabada en las costas del océano Pacífico, cerca de Los Ángeles.


Śrīla Prabhupāda is accompanied by Dr. Singh, Hṛdayānanda dāsa Gosvāmī, Kṛṣṇa kānti dāsa adhikārī and other students.

Śrīla Prabhupāda está acompañado por el Dr. Singh, Śrīla Hṛdayānanda dāsa GoSvāmī, Kṛṣṇakānti dāsa adhikārī y otros estudiantes.

The Devotee Beyond Desires

El devoto está por encima de los deseos

Śrīla Prabhupāda. Now, who knows the difference between the karmī, the jṣānī, the yogī and the bhakta?

Śrīla Prabhupāda: Ahora bien, ¿quién sabe cuál es la diferencia que hay entre el karmī, el jñānī, el yogī y el bhakta?

Hṛdayānanda dāsa Gosvāmī. The karmī wants to enjoy the gross senses, the jṣānī wants to enjoy the subtle mind—to mentally speculate—and the yogī wants to manipulate the universe with mystic powers.

Hṛdayānanda dāsa Gosvāmī Mahārāja: El karmī quiere disfrutar de los sentidos burdos, el jñānī quiere disfrutar de la mente sutil —especular mentalmente—, y el yogī quiere manipular el universo con poderes místicos.

Śrīla Prabhupāda. These are all material powers.

Śrīla Prabhupāda: Todos esos son poderes materiales.

Hṛdayānanda dāsa Gosvāmī. And the bhakta has no material desires.

Hṛdayānanda dāsa Gosvāmī Mahārāja: Y el bhakta no tiene deseos materiales.

Śrīla Prabhupāda. Yes. And unless one is actually desireless, he cannot be happy. The karmī, the jṣānī and the yogī are all full of desires; therefore they are unhappy. Karmīs are the most unhappy, the jṣānī is a little less unhappy, and the yogī is still more advanced. But the bhakta, the devotee, is perfectly happy. Some yogīs have a mystic power that enables them to snatch pomegranates from trees in another country, thousands of miles away. Others can fly without an airplane. And some yogīs can hypnotize anyone. Then they point to someone and say, "This is God," and their victims believe them. I have actually seen such magical nonsense.

Śrīla Prabhupāda: Sí. Y a menos que uno se encuentre verdaderamente libre de deseos, no puede ser feliz. El karmī, el jñānī y el yogī están todos llenos de deseos; por lo tanto, son infelices. Los karmīs son los más infelices de todos, el jñānī es un poco menos infeliz, y el yogī es aún más adelantado. Pero el bhakta, el devoto, es perfectamente feliz. Algunos yogīs tienen un poder místico que les permite arrancar granadas de árboles que se encuentran en otro país, a miles de kilómetros de distancia. Otros pueden volar sin necesidad de un avión. Y algunos yogīs pueden hipnotizar a cualquiera. Luego señalan a alguien, y dicen: “Ése es Dios”, y sus víctimas les creen. Yo he visto de hecho semejantes tonterías mágicas.

Kṛṣṇakānti. Is the pure devotee more merciful than Kṛṣṇa?

Kṛṣṇakānti: ¿El devoto puro es más misericordioso que Kṛṣṇa?

Śrīla Prabhupāda. Yes. A real Vaiṣṇava, a real devotee, is even more merciful than Kṛṣṇa. Take Lord Jesus Christ, for example. It is said that Lord Jesus took everyone's sins upon himself, yet he was crucified. We can see how merciful he was. Today, rascals think, "Let us go on committing sinful activities; Christ has taken a contract to suffer for us." [There is a long, thoughtful silence.]

Śrīla Prabhupāda: Sí. Un verdadero vaiṣṇava, un verdadero devoto, es incluso más misericordioso que Kṛṣṇa. Tómese por ejemplo al Señor Jesucristo. Se dice que el Señor Jesús se responsabilizó por los pecados de todo el mundo, y, sin embargo, fue crucificado. Podemos ver cuán misericordioso era. Hoy en día, los sinvergüenzas piensan: “Continuemos cometiendo actividades pecaminosas; Cristo se ha comprometido a sufrir por nosotros”. [Se produce un silencio largo y profundo.]

The Difference Between Matter and Spirit

La diferencia entre la materia y el espíritu

Dr. Singh. Scientists say that trees also have consciousness.

Dr. Singh: Los científicos dicen que los árboles también tienen conciencia.

Śrīla Prabhupāda. Yes, that is true, but a tree's consciousness and my consciousness are different. My consciousness is more developed. If you pinch my body, I will immediately protest. But if you cut a tree, it will not protest. Actually, everything has consciousness in it; it is simply a question of degree. The more covered consciousness is by matter, the more it is considered material. And the more consciousness is developed, the more it is considered spiritual. This is the difference between matter and spirit.

Śrīla Prabhupāda: Sí, eso es verdad; pero la conciencia de un árbol y mi conciencia son diferentes. Mi conciencia está más desarrollada. Si usted pellizca mi cuerpo, de inmediato habré de protestar. Pero si usted corta un árbol, éste no protestará. En realidad, todo tiene conciencia; es simplemente una cuestión de grado. Cuanto más esté cubierta la conciencia por la materia, más se le considera material. Y cuanto más esté desarrollada la conciencia, más se le considera espiritual. Ésa es la diferencia entre materia y espíritu.

Spirit souls are everywhere. They are trying to come out of the earth. [Points to the grass.] As soon as there is an opportunity, they want to express their consciousness. Those souls who descend from higher planets to this planet sometimes fall down to the ground in raindrops. Then they become grass and gradually evolve to higher forms of life.

Las almas espirituales se encuentran en todas partes. Están tratando de salir de entre la tierra. [Señala el césped.] Tan pronto como haya una oportunidad, quieren manifestar su conciencia. Esas almas que descienden de planetas superiores a este planeta, algunas veces caen al suelo en las gotas de lluvia. Luego se vuelven césped, y evolucionan gradualmente hacia las formas superiores de vida.

Dr. Singh. Oh, that is terrible.

Dr. Singh: ¡Oh!, eso es terrible.

Śrīla Prabhupāda. These are the workings of subtle energy. What do the scientists know about this? Actually, their knowledge is carried away by māyā, illusion, and they are thinking, "Oh, I am a very learned scholar."

Śrīla Prabhupāda: Así son los funcionamientos de la energía sutil. ¿Qué saben los científicos acerca de esto? En verdad, su conocimiento está influenciado por māyā, la ilusión, y están pensando: “¡Oh!, soy un erudito muy culto”.

Soul Transplants?

¿Trasplantes de alma?

Dr. Singh. Śrīla Prabhupāda, what about heart transplants? We know that the spirit soul is within the heart. But nowadays doctors can replace an old heart with a new one. What happens to the spirit soul in each heart? Does the person who receives a new heart also get a new personality?

Dr. Singh: Śrīla Prabhupāda, ¿qué puede decirnos de los trasplantes de corazón? Sabemos que el alma espiritual se encuentra dentro del corazón. Pero, hoy en día, los médicos pueden reemplazar un corazón viejo por uno nuevo. ¿Qué ocurre con el alma espiritual de cada uno de los corazones? La persona que recibe un nuevo corazón, ¿recibe también una nueva personalidad?

Śrīla Prabhupāda. No.

Śrīla Prabhupāda: No.

Dr. Singh. Why not?

Dr. Singh: ¿Por qué no?

Śrīla Prabhupāda. Suppose I get up from one chair and go sit in another chair. Does my personality change? I may change my seat, but does that mean I have changed?

Śrīla Prabhupāda: Supóngase que yo me levanto de una silla y me siento en otra. ¿Acaso mi personalidad cambia? Puede que yo cambie mi asiento, mas, ¿significa eso que yo he cambiado?

Dr. Singh. But the heart is changed, and the heart contains the spirit soul.

Dr. Singh: Pero el corazón ha cambiado, y el corazón contiene el alma espiritual.

Śrīla Prabhupāda. The Vedas describe the heart as a sitting place for the soul. So when they transplant hearts, they simply change the soul's seat. The same soul remains. If they could prove that by changing the heart they have increased the patient's duration of life, then that would prove they've caught the spirit soul. But they cannot increase the duration of life, because people have acquired their bodies by a superior arrangement. You have this body, and you must live within it for a certain period. If you simply change one of the parts of your body, that will not help you prolong your life. That is impossible. The doctors think that by changing the heart they will increase the duration of life, but that is not possible.

Śrīla Prabhupāda: Los Vedas indican que el corazón es un lugar de asiento para el alma. Así que cuando trasplantan corazones, simplemente cambian el asiento del alma. La misma alma permanece ahí. Si ellos pudieran demostrar que por cambiarle el corazón al paciente han aumentado la duración de su vida, eso demostraría entonces que han atrapado el alma espiritual. Pero ellos no pueden aumentar la duración de la vida, debido a que la gente ha adquirido sus cuerpos en virtud de un plan superior. Usted tiene este cuerpo, y debe vivir en él durante un cierto período. Si usted simplemente cambia una de las partes de su cuerpo, eso no lo ayudará a prolongar su vida. Eso es imposible. Los médicos creen que al cambiar el corazón aumentarán la duración de la vida, pero eso no es posible.

Dr. Singh. So a heart transplant is a kind of artificial transmigration of the soul from an old heart to a new one?

Dr. Singh: Entonces, ¿un trasplante de corazón es una clase de trasmigración artificial del alma de un corazón a uno nuevo?

Śrīla Prabhupāda. Yes, it is something like that. Kṛṣṇa explains in the Bhagavad-gītā (2.13):

Śrīla Prabhupāda: Sí, es algo así como eso. Kṛṣṇa explica en el Bhagavad-gītā (2.13):

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati

As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change.

Así como el alma encarnada pasa continuamente en este cuerpo de la niñez a la juventud, y luego a la vejez, así mismo el alma pasa a otro cuerpo a la hora de la muerte. El alma autorrealizada no se confunde ante ese cambio.

Changing hearts is just a change of material bodily organs. The heart is not the real source of life, and therefore changing the heart does not prolong the duration of life.

Cambiar corazones es únicamente un cambio de órganos materiales del cuerpo. El corazón no es la verdadera fuente de la vida y, por lo tanto, cambiar el corazón no prolonga la duración de la misma.

Dr. Singh. Yes, most heart transplant patients live only a very short time after the operation. But is it ever possible to transplant the soul from one body to another?

Dr. Singh: Sí, la mayoría de los pacientes con corazón trasplantado viven sólo por un tiempo muy corto después de la operación. Pero, ¿es de alguna manera posible trasplantar el alma de un cuerpo a otro?

Śrīla Prabhupāda. Sometimes certain yogīs can do that. They can find a better body and transfer themselves into it.

Śrīla Prabhupāda: A veces, ciertos yogīs pueden hacer eso. Pueden encontrar un cuerpo mejor que el que tienen, y se trasladan a él.

Dr. Singh. When the doctors perform a heart transplant, they take a heart from someone who has just died and exchange it for a weak heart in someone else's body. Does the soul from the dead heart change places with the soul in the weak living heart?

Dr. Singh: Cuando los médicos realizan un trasplante de corazón, toman un corazón de alguien que haya acabado de morir y lo intercambian por el corazón débil que se encuentra en el cuerpo de otra persona. El alma del corazón muerto, ¿cambia de lugar con el alma que se encuentra en el corazón vivo pero débil?

Śrīla Prabhupāda. No. The soul has already left the dead heart. There is no question of bringing in another soul.

Śrīla Prabhupāda: No. El alma ya ha abandonado el corazón muerto. No hay posibilidad alguna de introducir otra alma.

Dr. Singh. Let me see if I understand you correctly. When the doctors remove the heart of a man who has just died, the soul has already left his heart. Then, when they transplant his dead heart into the body of the patient, the patient's soul passes into the transplanted heart.

Dr. Singh: Déjeme ver si le entiendo correctamente. Cuando los médicos quitan el corazón de un hombre que acaba de morir, el alma ya ha abandonado su corazón. Entonces, cuando trasplantan su corazón muerto al cuerpo del paciente, el alma de este último pasa al corazón trasplantado.

Śrīla Prabhupāda. Yes. The soul is destined to live in a particular body for a certain number of years. You may change whatever part of the body you like, but you cannot change the duration of the life of that body.

Śrīla Prabhupāda: Sí. El alma está destinada a vivir en un cuerpo particular durante un cierto número de años. Uno puede cambiar cualquier parte del cuerpo que guste, pero no puede cambiar la duración de la vida de ese cuerpo.

Dr. Singh. So the heart is just a machine—an instrument?

Dr. Singh: Entonces, ¿el corazón es sólo una máquina... un instrumento?

Śrīla Prabhupāda. Yes. It is the sitting place of the soul.

Śrīla Prabhupāda: Sí. Es el lugar de asiento del alma.

A Mustard Seed in a Bag of Mustard Seeds

Una semilla de mostaza en un costal de semillas de mostaza.

Dr. Singh. Śrīla Prabhupāda, biologists tell us that there are many species of life that can reproduce without sex. Do the Vedas agree with this?

Dr. Singh: Śrīla Prabhupāda, los biólogos nos dicen que existen muchas especies de vida que pueden reproducirse sin relaciones sexuales. ¿Están los Vedas de acuerdo con eso?

Śrīla Prabhupāda. Oh, yes.

Śrīla Prabhupāda: ¡Oh, sí!

Dr. Singh. So we cannot curtail their reproduction?

Dr. Singh: Así que ¿no podemos detener su reproducción?

Śrīla Prabhupāda. No. How could we? There are so many living entities that have come into this material world to enjoy life, and therefore reproduction must continue. This material world is like a jail. You cannot put an end to jails. As soon as one man leaves the jail, another is ready to enter it. This same question was discussed by Lord Caitanya Mahāprabhu. One of His devotees, Vāsudeva Datta, said, "Please take all the living entities of this entire universe and release them from material bondage. And if You think they are too sinful to be rectified, then just give all their sins to me." But Caitanya Mahāprabhu said, "Suppose I were to take this entire universe and all the living entities with it. This is only one of innumerable universes. It is just like a mustard seed in a huge bag of mustard seeds. If you removed one seed from the bag, what would be the difference?" So reproduction cannot actually be stopped. Living entities are unlimited in number, and therefore it must continue.

Śrīla Prabhupāda: No. ¿Cómo podríamos hacerlo? Existen muchísimas entidades vivientes que han venido a este mundo material a disfrutar de la vida, y, por lo tanto, la reproducción debe continuar. El mundo material es como una cárcel. No se puede poner fin a las cárceles. Tan pronto como un hombre abandona la cárcel, otro está listo para entrar. Ese mismo asunto fue discutido por el Señor Caitanya Mahāprabhu. Uno de Sus devotos, Vāsudeva Datta, dijo: “Por favor, toma a todas las entidades vivientes de todo este universo y líbralas del cautiverio material. Y si consideras que son demasiado pecadoras como para ser rectificadas, entonces simplemente dame todos sus pecados a mí”. Pero Caitanya Mahāprabhu dijo: “Suponte que Yo Me llevara todo este universo, y con él a todas las entidades vivientes que en él se encuentran. Éste es sólo uno de los innumerables universos. Es tal como una semilla de mostaza en un inmenso costal de semillas de mostaza. Si quitaras una semilla del saco, ¿qué diferencia habría?”. Así que la reproducción no puede ser verdaderamente detenida. Las entidades vivientes existen en un número ilimitado, y, por lo tanto, la reproducción debe continuar.

Dr. Singh. You have said that this material world is like a correction house to teach one to get out of material entanglement and the cycle of repeated birth and death.

Dr. Singh: Usted ha dicho que este mundo material es como un correccional para enseñarle a uno a salirse del enredo material y del ciclo del repetido nacimiento y muerte

Śrīla Prabhupāda. Yes. Therefore you must practice Kṛṣṇa consciousness.

Śrīla Prabhupāda: Sí. Por lo tanto, uno debe practicar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library