Life comes from Life - La vida proviene de la vida
-


<< The Twelfth Morning Walk: May 17, 1973 >>
<< Décimo segunda caminata; 17 de Mayo de 1973 >>

Recorded on May 17, 1973
A Misty Morning, In Cheviot Hills Park, Los Angeles


17 de mayo de 1973
Grabada en el parque Cheviot Hill de Los Ángeles


Śrīla Prabhupāda is accompanied by Dr. Singh, Karandhara dāsa adhikārī, Kṛṣṇakānti dāsa adhikārī and other students.

Śrīla Prabhupāda está acompañado por el Dr. Singh, Karandhara dāsa adhikārī, Kṛṣṇakānti dāsa adhikārī y otros estudiantes.

Yogic Weapons

Armas yóguicas

Śrīla Prabhupāda. You have no power to drive away this mist. Scientists merely explain it with some word jugglery, saying that it contains certain chemicals. [He laughs.] But they have no power to drive it away.

Śrīla Prabhupāda: Ustedes no tienen ningún poder para alejar esta niebla. Los científicos únicamente la explican con algún malabarismo de palabras, diciendo que contiene ciertas sustancias químicas. [Ríe] pero no tienen ningún poder para alejarla.

Dr. Singh. They do have an explanation as to how the mist is formed.

Dr. Singh: Ellos sí tienen una explicación de cómo se forma la neblina.

Śrīla Prabhupāda. That they may have, and I may have that also, but that is not a very great credit. If you really know how it is formed, then you should be able to counteract it.

Śrīla Prabhupāda: Puede que tengan eso, y puede que yo también lo tenga, pero eso no representa un gran mérito. Si ustedes verdaderamente supieran cómo se forma, entonces deberían poder contrarrestarla.

Dr. Singh. We know how it is formed.

Dr. Singh: Nosotros sabemos cómo se forma.

Śrīla Prabhupāda. Then discover how to counteract it. Formerly, in Vedic warfare, the atomic brahmāstra was used. And to counteract it, the opposing army would have to use a weapon that would transform it into water. But where is such a science today?

Śrīla Prabhupāda: Entonces, descubran cómo contrarrestarla. Anteriormente, en las guerras védicas, se utilizaba el brahmāstra19 atómico. Y para contrarrestarlo, el ejército contrario tenía que utilizar una arma que lo transformara en agua. Pero, ¿dónde habrá de encontrarse una ciencia así hoy en día?

Dr. Singh. Mist is something like milk. Milk looks white, but actually it is a colloidal suspension of certain protein molecules. Similarly, fog is a colloidal suspension of water.

Dr. Singh: La neblina es algo así como la leche. La leche parece blanca, pero en realidad es una suspensión coloidal de ciertas moléculas proteicas. De igual manera, la niebla es una suspensión coloidal de agua.

Śrīla Prabhupāda. So if you could create some type of fire, the mist would be immediately driven away; water can be driven away by fire. But that you cannot do. If you were to explode a bomb, it would generate heat, and all the mist would go away.

Śrīla Prabhupāda: De modo que si ustedes pudieran crear algún tipo de fuego, la neblina se alejaría de inmediato; al agua la quita el fuego. Pero ustedes no pueden hacer eso. Si ustedes hicieran explotar una bomba, ésta generaría calor y toda la neblina se iría.

Karandhara. That might damage the whole city.

Karandhara: Eso le podría causar daño a toda la ciudad.

Śrīla Prabhupāda. Everyone knows that fire can counteract water, but you cannot drive away the mist without killing people or destroying property. But by nature's way, as soon as the sun rises, the mist is vanquished. The power of the sun is greater than your power. Therefore, you have to accept that inconceivable power exists.

Śrīla Prabhupāda: Todo el mundo sabe que el fuego puede contrarrestar el agua, pero ustedes no pueden alejar la neblina sin matar gente o destruir propiedades. Pero por obra de la naturaleza, tan pronto como sale el Sol, la neblina es vencida. El poder del Sol es más grande que el de ustedes. Por lo tanto, ustedes tienen que aceptar que existe un poder inconcebible.

Symptoms of God

Síntomas de que es Dios

Śrīla Prabhupāda. Without accepting the principle of inconceivable power, no one can understand God. God is not so cheap that any so-called yogī can become God. Such imitation gods are for rascals and fools. Those who are intelligent will test whether or not such a person has inconceivable power. We accept Kṛṣṇa as God because He has demonstrated His inconceivable power. As a child, Kṛṣṇa lifted a big hill. And Lord Rāma, an incarnation of Kṛṣṇa, constructed a bridge without pillars by floating stones on water. So one should not accept God cheaply. Nowadays, some rascal comes along and says, "I am an incarnation of God," and another rascal accepts him. But Lord Rāma and Lord Kṛṣṇa actually demonstrated Their inconceivable power. Sometimes people say the descriptions of Their activities are just stories or myths. But these literatures were composed by Vālmīki, Vyāsadeva and other ācāryas, who are all great and vastly learned sages. Why would these great sages simply waste their time writing mythology? They never said it was mythology. They treated the accounts as actual facts. For instance, in the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, Vyāsadeva tells of a forest fire in Vṛndāvana. All of Kṛṣṇa's cowherd boyfriends became disturbed and looked to Kṛṣṇa for help. He simply swallowed up the whole fire. That is inconceivable mystic power. That is God. Because we are tiny samples of God, or Kṛṣṇa, we also possess inconceivable mystic power within our bodies—but only in very minute quantities.

Śrīla Prabhupāda: Nadie puede entender a Dios si no acepta el principio del poder inconcebible. Dios no es algo tan barato como para que cualquier supuesto yogī pueda volverse Dios. Esos dioses de imitación son para los sinvergüenzas y tontos. Las personas inteligentes tratarán de comprobar si esa persona tiene o no un poder inconcebible. Nosotros aceptamos a Kṛṣṇa como Dios, debido a que Él ha demostrado Su poder inconcebible. De niño, Kṛṣṇa levantó una gran colina. Y el Señor Rāma, una encarnación de Kṛṣṇa, construyó un puente, sin columnas, haciendo flotar rocas sobre el agua. Así que uno no debe aceptar a Dios de una manera fácil. Hoy en día, aparece algún sinvergüenza que dice: “Yo soy una encarnación de Dios”, y otro sinvergüenza lo acepta. Pero el Señor Rāma y el Señor Kṛṣṇa verdaderamente demostraron Su poder inconcebible. Algunas veces la gente dice que las descripciones de Sus actividades son sólo historias o mitos. Pero estas Escrituras fueron compuestas por Vālmīki20 y otros ācāryas, que son todos sabios eminentes y sumamente eruditos. ¿Por qué todos esos grandes sabios simplemente habrían de desperdiciar su tiempo escribiendo mitología? Ellos nunca dijeron que era mitología. Ellos trataron los relatos como hechos verdaderos. Por ejemplo, en el Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, Vyāsadeva cuenta de un incendio forestal que hubo en Vṛndāvana. Todos los pastorcillos de vacas amigos de Kṛṣṇa se perturbaron y buscaron la ayuda de Kṛṣṇa. Él simplemente se tragó todo el fuego. Eso es poder místico inconcebible. Así es Dios. Debido a que nosotros somos diminutas muestras de Dios, o Kṛṣṇa, también poseemos poder místico inconcebible dentro de nuestros cuerpos, pero sólo en muy pequeñas cantidades.

Scientific Knowledge Comes From Kṛṣṇa

El conocimiento científico proviene de Kṛṣṇa

Kṛṣṇakānti. The doctors marvel at the complex nature of the human brain.

Kṛṣṇakānti: Los médicos se maravillan de la compleja naturaleza del cerebro humano.

Śrīla Prabhupāda. Yes, but it is not the brain that works the body; it is the spirit soul. Does a computer work by itself? No, a man works it. He pushes the button; then something happens. Otherwise, what is the value of the machine? You can keep the machine for thousands of years, but it will not work until a man comes to push the button. But who is working, the machine or the man? Similarly, the human brain is also a machine, and it is working under the direction of Paramātmā, an expansion of God within everyone's heart.

Śrīla Prabhupāda: Sí, pero no es el cerebro el que maneja el cuerpo; es el alma espiritual. ¿Acaso un ordenador trabaja por sí solo? No, un hombre lo hace funcionar. Aprieta el botón, y luego algo ocurre. Si no, ¿de qué sirve la máquina? Uno puede mantener la máquina por miles de años, pero no funcionará hasta que un hombre venga a apretar el botón. Mas, ¿quién está actuando, la máquina o el hombre? De la misma manera, el cerebro humano es también una máquina, y está funcionando bajo la dirección de Paramātmā, una expansión de Dios que se encuentra en el corazón de todo el mundo.

Scientists should accept God and His mystic power. If they don't, they should be considered foolish. On the basis of transcendental knowledge, we are directly challenging many big scientists and philosophers. The other day, you brought that chemist, and I told him, "You are foolish." But he was not angry. He admitted it, and I defeated all his arguments. Perhaps you remember.

Los científicos deben aceptar a Dios y Su poder místico. Si no lo hacen, han de ser considerados unos tontos. Basados en el conocimiento trascendental, estamos enfrentándonos a muchos grandes científicos y filósofos. El otro día usted trajo a ese químico, y yo le dije: “Usted es un necio”. Pero él no se disgustó. Lo admitió, y yo derroté todos sus argumentos. Quizás usted se acuerda de ello.

Dr. Singh. Yes. In fact, he acknowledged that perhaps Kṛṣṇa didn't give him all the procedural steps needed to perform his experiments.

Dr. Singh: Sí. De hecho, él reconoció que quizás Kṛṣṇa no le había dado todos los pasos secuenciales necesarios para realizar sus experimentos.

Śrīla Prabhupāda. He is against Kṛṣṇa, so why should Kṛṣṇa give him any facilities? If you are against Kṛṣṇa and you want credit without Kṛṣṇa, you will fail. You must first be submissive, and then Kṛṣṇa will give you all facilities. We dare to face any scientist or philosopher and challenge him. How? On the strength of Kṛṣṇa. I know that when I talk with them, Kṛṣṇa will give me the necessary intelligence to defeat them. Otherwise, from the viewpoint of scientific qualification, they are much more qualified than we. We are laymen before them. But we know Kṛṣṇa, and Kṛṣṇa knows everything. Therefore we can challenge any scientists, just as a small child can challenge a very big man because he knows, "My father is here." He clutches the hand of his father, who makes sure that nobody can harm him.

Śrīla Prabhupāda: Él está en contra de Kṛṣṇa, así que ¿por qué Kṛṣṇa habría de darle facilidad alguna? Si uno está en contra de Kṛṣṇa y quiere méritos sin Kṛṣṇa, fracasará. Primero debe ser sumiso, y luego Kṛṣṇa le dará todas las facilidades. Nosotros nos atrevemos a enfrentarnos a cualquier científico o filósofo y desafiarlo. ¿Cómo? Apoyándonos en Kṛṣṇa. Yo sé que cuando hable con ellos, Kṛṣṇa me dará la inteligencia necesaria para derrotarlos. De no ser así, desde el punto de vista de las habilidades científicas, ellos están mucho más capacitados que nosotros. Nosotros somos profanos ante ellos. Por consiguiente, podemos enfrentarnos a cualesquiera científicos, tal como un niñito puede enfrentarse a un hombre muy grande porque sabe que “Mi padre está aquí”. Él aprieta la mano de su padre, el cual asegura que nadie pueda hacerle daño.

Dr. Singh. Is the human form of life spoiled for those who do not try to understand Kṛṣṇa consciousness?

Dr. Singh: ¿Se malogra la forma humana de vida de aquellos que no tratan de entender lo que es conciencia de Kṛṣṇa?

Śrīla Prabhupāda. Yes. People who do not try to understand their relationship with God simply die like animals-like cats and dogs. They take birth, eat, sleep, beget children and die. This is the sum total of their human lives. These rascals think, "I am this body." They have no information of ātmā. Ātmā means the self, or the individual soul. Śrīmad-Bhāgavatam and Bhagavad-gītā give us knowledge about the ātmā, but people are unaware of this.

Śrīla Prabhupāda: Sí. La gente que no trata de entender su relación con Dios, simplemente muere como los animales, como los perros y los gatos. Esa gente nace, come, duerme, engendra hijos y muere. Ése es el total de sus vidas humanas. Esos sinvergüenzas piensan: “Yo soy este cuerpo”. Ellos no tienen ninguna información acerca del ātmā. Ātmā significa el yo o alma individual. El Śrīmad-Bhāgavatam y el Bhagavad-gītā nos proporcionan conocimiento acerca del ātmā, pero la gente ignora eso.

People are unaware of the knowledge given to human society in the Vedic literature. For example, the Vedas inform us that cow dung is pure. Here in America especially, people bring their dogs onto the street to pass stool. Of course, dog stool is very impure—germs thrive in it. But people are such rascals that they do not consider this; instead, they distribute dog stool everywhere. But there's no cow dung to be seen, even though the Vedas say that cow dung is pure. Here is a sign: "Littering Illegal." But dog stool is allowed. Just see how foolish people are. It is illegal to drop a paper on the grass, but your dog is allowed to pass stool. The government authorities will not allow you to bring even one mango from another country; but they will allow your dog to distribute its stool everywhere, although this stool is full of infectious germs.

La gente no está consciente del conocimiento que se le ha dado a la sociedad humana en la literatura védica. Por ejemplo, los Vedas nos informan que el estiércol de vaca es puro. Especialmente aquí en Norteamérica, la gente lleva sus perros a la calle para que defequen. Desde luego, el excremento de perro es muy impuro: en él prosperan los gérmenes. Pero la gente es tan sinvergüenza, que no piensa eso; más bien distribuye el excremento de perro por todas partes. Pero no se ve nada de estiércol de vaca, aun a pesar de que los Vedas dicen que el estiércol de vaca es puro. Aquí hay un letrero que dice: “Prohibido echar basura”. Pero el excremento de perro está permitido. Fíjese cuán absurda es la gente. Es ilegal tirar un papel al césped, pero se le permite a su perro defecar en él. Las autoridades gubernamentales no le permiten a uno traer ni siquiera un mango de otro país; pero le permitirán que su perro distribuya excremento por todas partes, si bien ese excremento está lleno de gérmenes infecciosos.

The Space Program: A Childish Waste of Time and Money

El programa espacial: una infantil pérdida de tiempo y dinero.

Dr. Singh. When the astronauts returned from the moon to the surface of the earth, the scientists in the space program were very careful. They thought the astronauts might have brought some new germs as yet unknown, so they put the astronauts in quarantine for several days to make sure that...

Dr. Singh: Cuando los astronautas regresaron de la Luna a la superficie de la Tierra, los científicos del programa espacial fueron muy cuidadosos. Ellos pensaron que los astronautas pudieron haber traído algunos nuevos gérmenes aún desconocidos, así que pusieron a los astronautas en cuarentena por varios días para asegurar que...

Śrīla Prabhupāda. First of all, find out whether they have gone to the moon. I am not so sure. Sixteen years ago, when I wrote Easy Journey to Other Planets, I remarked that the scientists were childish in their attempts to explore outer space and would never be successful. Many years later, when I visited San Francisco, a press reporter asked me, "What is your opinion about the moon expedition?" I told him, "It is simply a waste of time and money, that's all."

Śrīla Prabhupāda: Primero que todo, averígüese si ellos han ido a la Luna. Yo no estoy tan seguro de ello. Hace dieciséis años, cuando yo escribí Viaje fácil a otros planetas, señalé que los científicos se estaban comportando como niños en sus intentos de explorar el espacio sideral, y que nunca lograrían el éxito. Muchos años después, cuando visité San Francisco, un reportero de prensa me preguntó: “¿Cuál es su opinión acerca de la expedición a la Luna?”. Yo le dije: “Es simplemente una pérdida de tiempo y dinero; eso es todo”.

Kṛṣṇakānti. The space program recently had another failure.

Kṛṣṇakānti: El programa espacial sufrió recientemente otro fracaso.

Śrīla Prabhupāda. That is always happening. What was it?

Śrīla Prabhupāda: Eso siempre está ocurriendo. ¿Qué pasó?

Kṛṣṇakānti. They sent up a space vehicle to orbit the earth and act as sort of a space outpost, but it failed. It cost two billion dollars.

Kṛṣṇakānti: Lanzaron un vehículo espacial para que se mantuviera en órbita alrededor de la Tierra y actuara como una clase de puesto de observación espacial, pero falló. Costó dos mil millones de dólares.

Śrīla Prabhupāda. Why are they wasting time and money in that way?

Śrīla Prabhupāda: ¿Por qué están desperdiciando tiempo y dinero de esa manera?

Kṛṣṇakānti. They were criticized in the newspapers.

Kṛṣṇakānti: Ellos fueron criticados por los periódicos.

Śrīla Prabhupāda. They are simply childish fools. What have they gained in the last—how many years? For how many years have they been trying to go to the moon?

Śrīla Prabhupāda: Son simplemente unos tontos infantiles. ¿Qué han obtenido en los últimos... cuántos años? ¿Durante cuántos años han estado tratando de ir a la Luna?

Dr. Singh. More than ten years ago. Russia began in 1957 with their sputnik.

Dr. Singh: Ya hace más de diez años. Rusia comenzó en 1957 con su sputnik.

Śrīla Prabhupāda. But they were trying for many years before that. So let us say that for twenty-five years they have been trying. They have not gained anything except dust, but still they are trying. How obstinate! The space program will never be successful.

Dr. Singh: Ya hace más de diez años. Rusia comenzó en 1957 con su sputnik.Śrīla Prabhupāda: Pero ellos estaban intentándolo muchos años antes de eso. Así que vamos a decir que lo han estado intentando durante veinticinco años. No han obtenido nada más que polvo, mas aun así lo están intentando. ¡Qué obstinados! El programa espacial nunca alcanzará el éxito.

Dr. Singh. They say that in the future they want to go to the subsurface of Mars.

Dr. Singh: Ellos dicen que en el futuro quieren ir al interior de la superficie de Marte.

Śrīla Prabhupāda. They are all becoming "big men" with their statements about the future.

Śrīla Prabhupāda: Todos ellos se están volviendo “grandes hombres” con sus declaraciones acerca del futuro.

Dr. Singh. They say that it will happen in about ten years.

Dr. Singh: Ellos dicen que ocurrirá en unos diez años.

Śrīla Prabhupāda. So what if they say one year? They may say ten years or one year, but we do not accept such propositions. We want to see what they are doing now.

Śrīla Prabhupāda: Y ¿qué importaría si dijera un año? Puede que ellos digan diez años o un año, pero nosotros no aceptamos semejantes proposiciones. Queremos ver lo que están haciendo ahora.

Dr. Singh. They are developing their technology by using small scale models.

Dr. Singh: Están desarrollando su tecnología mediante el uso de modelos a escala.

Śrīla Prabhupāda. They are simply childish. In my childhood I used to watch the tramcars go along the rail. Once I thought, "I shall take a stick and touch it to the wire, and I shall also go along the rails." The scientists, with all their plans, are just as childish. They spend so much time and money, but what is their purpose? Their effort is hopeless because they do not actually know the purpose of life. The scientists are spending large sums of money, and politicians are financing them, but the result is zero. They are like a doctor who doesn't understand a particular disease, but who still says to his patient, "All right, first try this pill, and if that doesn't work, then try this pill." The doctor will never admit that he doesn't know the remedy for the disease. The scientists are simply bluffing and cheating. They cannot solve the real problems of life—birth, death, old age and disease—and therefore all their programs are taking place on the utopian platform, which in Sanskrit is called ākāśa-puṣpa. Ākāśa-puṣpa means "a flower from the sky." All their efforts to know the truth by exploring outer space are like trying to pluck a flower from the sky.

Śrīla Prabhupāda: Ellos son simplemente infantiles. En mi niñez yo solía observar cómo los tranvías iban por los rieles. Una vez pensé: “Voy a conseguir una vara y pegarla del alambre, y yo también podré deslizarme por los rieles”. Los científicos, con todos sus planes, son igual de infantiles. Ellos gastan muchísimo tiempo y dinero, pero ¿cuál es su propósito? Su esfuerzo es inútil porque no conocen en realidad cuál es el propósito de la vida. Los científicos están gastando grandes sumas de dinero, y los políticos los están financiando, pero el resultado es cero. Ellos son como el doctor que no entiende una enfermedad en particular pero que aun así le dice al paciente: “Muy bien, primero pruebe esta pastilla, y si no actúa, pruebe entonces esta otra”. El doctor nunca admitirá que no conoce el remedio para la enfermedad. Los científicos están simplemente fanfarroneando y engañando. Ellos no pueden resolver los verdaderos problemas de la vida —nacimiento, muerte, vejez y enfermedades— y, por lo tanto, todos sus programas se están llevando a cabo en el plano utópico, que en sánscrito se denomina ākāśa-puṣpa. ākāśa-puṣpa significa “una flor del cielo”. Todos sus esfuerzos para conocer la verdad mediante la exploración del espacio sideral, constituyen lo mismo que tratar de arrancar una flor del cielo.

To give another example, the scientists act like foolish ducks. In India we may sometimes observe a duck following all day behind a bull. The duck is thinking that the testicles of the bull are a fish. In India this is a common sight. The bull is walking, and all day the duck is walking behind, following that big fish and thinking, "It will drop, and I will eat it."

Para dar otro ejemplo, los científicos actúan como patos tontos. En la India, a veces se observa a un pato que persigue a un toro durante todo el día. El pato piensa que los testículos del toro son un pez. Ésa es una escena corriente en la India. El toro va caminando, y durante todo el día el pato va caminando detrás, siguiendo a ese gran pez, y pensando: “Se caerá y me lo comeré”.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library