|
Kṛṣṇa - Kṛṣṇa The Supreme Personality of Goodhead - La Suprema Personalidad de Dios
<< 69 The Great Sage Nārada Visits the Different Homes of Lord Kṛṣṇa >> << 69 El gran sabio Nārada visita los diferentes hogares del Señor Kṛṣṇa >>
| When the great sage Nārada heard that Lord Kṛṣṇa had married sixteen thousand wives after He had killed the demon Narakāsura, sometimes called Bhaumāsura, he was astonished that Lord Kṛṣṇa had expanded Himself into sixteen thousand forms and married these wives simultaneously in different palaces. Being inquisitive as to how Kṛṣṇa was managing His household affairs with so many wives, Nārada, desiring to see these pastimes, set out to visit Kṛṣṇa’s different homes. When Nārada arrived in Dvārakā, he saw gardens and parks full of various flowers of different colors, and also orchards overloaded with a variety of fruits. Beautiful birds were chirping, and peacocks crowed delightfully. There were ponds full of blue and red lotus flowers, and some of these ponds were filled with varieties of lilies. The lakes were full of nice swans and cranes, and the voices of these birds resounded everywhere. In the city there were as many as 900,000 great palaces built of first-class marble, with gates and doors made of silver. The pillars of the houses and palaces were bedecked with jewels such as touchstone, sapphire and emerald, and the floors gave off a beautiful luster. The highways, lanes, streets, crossings and marketplaces were all beautifully decorated. The whole city was full of residential homes, assembly houses and temples, all of different architectural beauty. All of this made Dvārakā a glowing city. The big avenues, crossings, lanes and streets, and also the thresholds of every residential house, were very clean. On both sides of every path there were bushes, and at regular intervals there were large trees that shaded the avenues so that the sunshine would not bother the passersby.
| | El gran sabio Nārada oyó que el Señor Kṛṣṇa se había casado con dieciséis mil princesas luego de haber matado al demonio Narakāsura, llamado algunas veces Bhaumāsura. Nārada se asombró de que el Señor Kṛṣṇa se hubiera expandido en dieciséis mil formas y se hubiera casado con esas princesas, simultáneamente, en diferentes palacios. Intrigado por saber cómo Kṛṣṇa estaba manejando Sus asuntos hogareños con tantas esposas, Nārada deseó ver esos pasatiempos y por ello partió a hacer una visita a los diferentes hogares de Kṛṣṇa. Cuando Nārada llegó a Dvārakā, vio que los jardines y parques estaban llenos de diversas flores de diferentes colores, y que los huertos estaban sobrecargados de diferentes variedades de frutas. Hermosos pájaros gorjeaban, y los pavos reales cantaban deleitosamente. Había estanques y lagunas llenos de diversas variedades de lirios. Los lagos estaban llenos de hermosos cisnes y grullas cuyas voces resonaban por doquier. En la ciudad había hasta novecientos mil palacios grandes, construidos de mármol de primera clase, con portones y puertas hechas de plata. Los pilares de las casas y palacios estaban adornados con joyas tales como piedra de toque, zafiros y esmeraldas, y los pisos despedían un hermoso lustre. Las carreteras, las callejuelas, calles, cruces y mercados se encontraban todos hermosamente decorados. Toda la ciudad estaba llena de casas residenciales, casas de asamblea y templos, todos de diferente belleza arquitectónica. Todo esto hacía de Dvārakā una ciudad resplandeciente. Las grandes avenidas, cruces, callejuelas, calles, y también los umbrales de todas las casas residenciales, estaban muy limpios. A ambos lados de todos los senderos había arbustos, y a intervalos regulares había grandes árboles que daban sombra a las avenidas, de manera que la luz del sol no molestara a los transeúntes.
| | In this greatly beautiful city of Dvārakā, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, had many residential quarters. The great kings and princes of the world used to visit these palaces just to worship Him. The architectural plans were made personally by Viśvakarmā, the engineer of the demigods, and in the construction of the palaces he exhibited all of his talents and ingenuity. These residential quarters numbered more than sixteen thousand, and a different queen of Lord Kṛṣṇa's resided in each of them. The great sage Nārada entered one of these houses and saw that the pillars were made of coral and the ceilings were bedecked with jewels. The walls as well as the arches between the pillars glowed from the decorations of different kinds of sapphires. Throughout the palace were many canopies made by Viśvakarmā that were decorated with strings of pearls. The chairs and other furniture were made of ivory and bedecked with gold and diamonds, and jeweled lamps dissipated the darkness within the palace. There was so much incense and fragrant gum burning that the scented fumes were coming out of the windows. The peacocks sitting on the steps became illusioned by the fumes, mistaking them for clouds, and began dancing jubilantly. There were many maidservants, all of whom were decorated with gold necklaces, bangles and beautiful saris. There were also many menservants, nicely dressed in cloaks and turbans and jeweled earrings. Beautiful as they were, the servants were all engaged in different household duties.
| | En esta grandemente hermosa ciudad de Dvārakā, el Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, tenía muchos lugares de residencia. Los grandes reyes y los príncipes del mundo solían visitar esos palacios sólo para adorarlo a él. Viśvakarmā, el ingeniero de los semidioses, hizo personalmente los proyectos de arquitectura, y exhibió todo su talento e ingenio en la construcción de los patios. Estas residencias sumaban en total más de dieciséis mil, y en cada una de ellas vivía una reina del Señor Kṛṣṇa distinta. El gran sabio Nārada entró en una de esas casas y vio que los pilares estaban hechos de coral y los techos estaban adornados con joyas. Las paredes, así como los arcos que se encontraban entre los pilares, resplandecían por estar decoradas con diferentes clases de zafiros. A todo lo largo del palacio había muchos pabellones, hechos por Viśvakarmā, que estaban decorados con collares de perlas. Las sillas y otros muebles estaban hechos de marfil, adornados con oro y diamantes, y lámparas enjoyadas disipaban la oscuridad del palacio. Estaba quemándose tanto incienso y goma perfumada, que le humo perfumado salía por las ventanas. Los pavos reales que se encontraban posados en los escalones, fueron engañados por el humo, que tomaron por nubes, y comenzaron a bailar jubilosamente. Había muchas sirvientas, las cuales estaban todas adornadas con collares de oro, pulseras y hermosos sarīs. También había muchos sirvientes varones, hermosamente vestidos con capas y turbantes y aretes enjoyados. Tan hermosos como se encontraban, los sirvientes estaban todos dedicados a diferentes deberes domésticos.
| | Nārada saw that Lord Kṛṣṇa was sitting with Rukmiṇīdevī, the mistress of that particular palace, who was holding the handle of a cāmara whisk. Even though there were many thousands of maidservants equally beautiful and qualified and of the same age, Rukmiṇīdevī personally was engaged in fanning Lord Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, worshiped even by Nārada, yet as soon as Kṛṣṇa saw Nārada enter the palace, He got down immediately from Rukmiṇī’s bedstead and stood up to honor him. Lord Kṛṣṇa is the teacher of the whole world, and in order to instruct everyone how to respect a saintly person like Nārada Muni, He bowed down, touching His helmet to the ground. Not only did Kṛṣṇa bow down, but He also touched the feet of Nārada and with folded hands requested him to sit on His chair. Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality, worshiped by all devotees. He is the most worshipable spiritual master of everyone. The Ganges water, which emanates from His feet, sanctifies the three worlds. All qualified brāhmaṇas worship Him, and therefore He is called brahmaṇya-deva.
| | Nārada vio que el Señor Kṛṣṇa estaba sentado con Rukmiṇī-devī, la señora de ese palacio particular, la cual sostenía el mango de un cāmara de cola de yaj. A pesar de que había muchos miles de sirvientas igualmente hermosas, capacitadas y de la misma edad, Rukmiṇī-devī estaba personalmente dedicada a abanicar al Señor Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, adorado incluso por Nārada, pero aun así, tan pronto como vio que Nārada entraba en el palacio, Kṛṣṇa se bajó de inmediato de la cama de Rukmiṇī, y se puso de pie para honrarlo. El Señor Kṛṣṇa es el maestro del mundo entero, y para dar instrucciones a todos en cuanto a cómo respetar a una persona santa como Nārada Muni, Kṛṣṇa se postró tocando el piso con Su yelmo. Kṛṣṇa no sólo se postró, sino que también tocó los pies de Nārada, y con las manos juntas le pidió que se sentara en Su silla. El Señor Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad que todos los devotos adoran. él es el muy adorado maestro espiritual de todos. El agua del Ganges que emana de Sus pies, santifica los tres mundos. Todos los brāhmaṇas calificados lo adoran a él, y por ello es llamado brahmaṇya-deva.
| | Brahmaṇya means one who fully possesses the brahminical qualifications, which are said to be as follows: truthfulness, self-control, purity, mastery of the senses, simplicity, full knowledge by practical application, and engagement in devotional service. Lord Kṛṣṇa possesses all these qualities, and He is worshiped by persons who themselves possess such qualities. There are thousands and millions of names of Lord Kṛṣṇa—Viṣṇu-sahasra-nāma—and all of them are given to Him because of His transcendental qualities.
| | Brahmaṇya significa aquel que posee plenamente cualidades brahmínicas, que son las siguientes: veracidad, autocontrol, pureza, dominio de los sentidos, sencillez, conocimiento pleno adquirido por la aplicación práctica, y dedicación al servicio devocional. El Señor Kṛṣṇa posee personalmente todas esas cualidades, y él es adorado por personas que también poseen esas cualidades. Existen miles y millones de nombres del Señor Kṛṣṇa —viṣṇu-sahasra-nāma— y todos ellos le son dados a él en virtud de Sus cualidades trascendentales.
| | Lord Kṛṣṇa in Dvārakā enjoyed the pastimes of a perfect human being. Therefore, when He washed the feet of the sage Nārada and took the water on His head, Nārada did not object, knowing well that the Lord did so to teach everyone how to respect saintly persons. The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, who is the original Nārāyaṇa and eternal friend of all living entities, thus worshiped the sage Nārada according to Vedic regulative principles. Welcoming him with sweet, nectarean words, He addressed Nārada as bhagavān, or one who is self-sufficient, possessing all knowledge, renunciation, strength, fame, beauty and other, similar opulences. He particularly asked Nārada, “What can I do in your service?”
| | En Dvārakā, el Señor Kṛṣṇa disfrutó de los pasatiempos de un ser humano perfecto. Por lo tanto, cuando lavó los pies del sabio Nārada y derramó el agua en Su cabeza, Nārada no puso objeciones, sabiendo bien que el Señor lo hacía para enseñarles a todos cómo debían ofrecer respetos a las personas santas. La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, quien es el Nārāyaṇa original y el amigo eterno de toda entidad viviente, adoró al sabio Nārada, de acuerdo con los principios regulativos védicos. Dándole la bienvenida con dulces palabras nectáreas, él se dirigió a Nārada como bhagavān, o aquel que es autosuficiente y que posee toda clase de conocimiento, renunciación, fuerza, fama, belleza, y otras opulencias similares. él le preguntó a Nārada en particular: «¿Qué puedo hacer para servirte?».
| | Nārada replied, “My dear Lord, this kind of behavior by Your Lordship is not at all astonishing, for You are the Supreme Personality of Godhead and master of all species of living entities. You are the supreme friend of all living entities, but at the same time You are the supreme chastiser of the miscreants and the envious. I know that Your Lordship has descended to this earth for the proper maintenance of the whole universe. Your appearance, therefore, is not forced by any other agency. By Your sweet will only, You agree to appear and disappear. It is my great fortune that I have been able to see Your lotus feet today. Anyone who becomes attached to Your lotus feet is elevated to the supreme position of neutrality and is uncontaminated by the material modes of nature. My Lord, You are unlimited—there is no limit to Your opulences. Great demigods like Lord Brahmā and Lord Śiva are always busy placing You within their hearts and meditating upon You. The conditioned souls, who have now been put into the blind well of material existence, can get out of this eternal captivity only by accepting Your lotus feet. Thus, You are the only shelter of all conditioned souls. My dear Lord, You have very kindly asked what You can do for me. In answer to this I simply request that I may not forget Your lotus feet at any time. I do not care where I may be, but I pray that I constantly be allowed to remember Your lotus feet.”
| | Nārada respondió: «Mi querido Señor, ese tipo de comportamiento que manifiesta Vuestra Señoría no es sorprendente en absoluto, debido a que Tú eres la so y el amo de todas las especies de entidades vivientes. Tú eres el amigo supremo de toda entidad viviente, pero al mismo tiempo eres el castigador de los herejes y de los envidiosos. Yo sé que Vuestra Señoría ha descendido a esta Tierra para el mantenimiento apropiado de todo el universo. Por lo tanto, Tu aparición no es forzada por ningún otro agente. Sólo por tu dulce voluntad, Tú accedes a aparecer y desaparecer. Constituye para mí una gran fortuna el haber podido ver hoy Tus pies de loto. Todo aquel que se apega a Tus pies de loto es elevado a la posición suprema de neutralidad, y se encuentra incontaminado por las modalidades materiales de la naturaleza. Mi Señor, Tú eres ilimitado; no existe límite a Tus opulencias. Grandes semidioses como el Señor Brahmā y el Señor Śiva, se encuentran siempre ocupados colocándote a Ti en sus corazones y meditando en Ti. Las almas condicionadas que ahora han sido puestas en el pozo ciego de la existencia material, pueden salir de este cautiverio eterno sólo si aceptan Tus pies de loto. Así pues, Tú eres el único refugio de toda alma condicionada. Mi querido Señor, me has preguntado muy bondadosamente qué puedes hacer por mí. En respuesta a ello, simplemente pido que yo no olvide Tus pies de loto en ningún momento. No me importa dónde pueda encontrarme, Yo sólo imploro que se me permita recordar constantemente Tus pies de loto».
| | By asking this benediction from the Lord, the sage Nārada showed the ideal prayer of all pure devotees. A pure devotee never asks for any kind of material or spiritual benediction from the Lord; his only prayer is that he may not forget the lotus feet of the Lord in any condition of life. A pure devotee does not care whether he is put into heaven or hell; he is satisfied anywhere, provided he can constantly remember the lotus feet of the Lord. Lord Caitanya taught this same process of prayer in His Śikṣāṣṭaka, in which He clearly stated that all He wanted was devotional service, birth after birth. A pure devotee does not even want to stop the repetition of birth and death. To a pure devotee, it does not matter whether he has to take birth again in the various species of life. His only ambition is that he not forget the lotus feet of the Lord in any condition of life.
| | La bendición que el sabio Nārada le pidió al Señor, es la oración ideal de todo devoto puro. Un devoto puro nunca le pide al Señor ningún tipo de bendición material ni espiritual, sino que su única súplica es que no pueda olvidar los pies de loto del Señor en ninguna condición de vida. A un devoto puro no le importa ser colocado en el cielo o en el infierno, él se encuentra satisfecho en cualquier lugar, con tal que pueda recordar constantemente los pies de loto del Señor. El Señor Caitanya también enseñó este mismo proceso de oración en Su Śikṣāṣṣaka, en el que afirmó claramente que todo lo que él quería era servicio devocional nacimiento tras nacimiento. Un devoto puro ni siquiera quiere detener la repetición del nacimiento y la muerte. A un devoto puro no le importa tener que nacer de nuevo en las diversas especies de vida. Su única aspiración es que no pueda olvidar los pies de loto del Señor en ninguna condición de vida.
| | After departing from the palace of Rukmiṇī, Nāradajī wanted to see further activities of Lord Kṛṣṇa’s internal potency, yogamāyā; thus he entered the palace of another queen. There he saw Lord Kṛṣṇa engaged in playing chess with His dear wife and Uddhava. The Lord immediately got up from His personal seat and invited Nārada Muni to sit there. The Lord again worshiped him with as much paraphernalia for reception as He had used in the palace of Rukmiṇī. After worshiping him properly, Lord Kṛṣṇa acted as if He did not know what had happened in the palace of Rukmiṇī. He therefore told Nārada, “My dear sage, when Your Holiness comes here, you are full in yourself. Although We are householders and are always in need, you don’t require anyone’s help, for you are self-satisfied. Under the circumstances, what reception can We offer you, and what can We possibly give you? Yet, since Your Holiness is a brāhmaṇa, it is Our duty to offer you something as far as possible. Therefore, I beg you to please order Me. What can I do for you?”
| | Después de partir del palacio de Rukmiṇī, Nāradajī quiso ver las actividades de la potencia interna del Señor Kṛṣṇa, yogamāyā; así que entró al palacio de otra reina. Ahí vio al Señor Kṛṣṇa dedicado a jugar al ajedrez, juntamente con Su querida esposa y Uddhava. El Señor de inmediato se levantó de Su asiento e invitó a Nārada Muni a que se sentara en Su asiento personal. El Señor de nuevo le adoró con tantos enseres de recepción como los que había usado en el palacio de Rukmiṇī. Después de adorarlo apropiadamente, el Señor Kṛṣṇa actuó como si no supiera lo que había ocurrido en el palacio de Rukmiṇī. Por lo tanto, él le dijo a Nārada: «Mi querido sabio, cuando Su santidad viene aquí, está lleno de sí mismo. Si bien nosotros somos personas casadas y tenemos siempre necesidades, tú no necesitas de la ayuda de nadie pues te encuentras autosatisfecho. Bajo tales circunstancias, ¿qué recepción podemos ofrecerte, y qué pudiéramos darte? Aun así, como Su Santidad es brāhmaṇa, es deber nuestro ofrecerte algo, tanto como nos sea posible. Por lo tanto, te suplico que Me des órdenes como gustes. ¿Qué puedo hacer por ti?»
| | Nāradajī knew everything about the pastimes of the Lord, so without further discussion he simply left the palace silently, in great astonishment over the Lord’s activities. He then entered another palace. This time Nāradajī saw that Lord Kṛṣṇa was engaged as an affectionate father petting His small children. From there he entered another palace and saw Lord Kṛṣṇa preparing to take His bath. In this way, Saint Nārada entered each and every one of the sixteen thousand residential palaces of the queens of Lord Kṛṣṇa, and in each of them he found Kṛṣṇa engaged in different ways.
| | Nāradajī sabía todo acerca de los pasatiempos del Señor, así que sin más discusión, simplemente abandonó el palacio en silencio, muy atónito ante las actividades del Señor. él entró luego en otro palacio. Esta vez, Nāradajī vio que el Señor Kṛṣṇa estaba dedicado a ser un padre afectuoso que mimaba a Sus hijos pequeños. De ahí entró en otro palacio, y vio que el Señor Kṛṣṇa se estaba preparando para bañarse. De esa forma, San Nārada entró en todos y cada uno de los dieciséis mil palacios residenciales de las reinas del Señor Kṛṣṇa, y en cada uno de ellos encontró a Kṛṣṇa ocupado de diferentes maneras.
| | In one palace he found Kṛṣṇa offering oblations to the sacrificial fire and performing the ritualistic ceremonies of the Vedas as enjoined for householders. In another palace he found Kṛṣṇa performing the pañca-yajña sacrifice, which is compulsory for a householder. This yajña is also known as pañca-sūnā. Knowingly or unknowingly, everyone, especially the householder, commits five kinds of sinful activities. When we receive water from a water pitcher, we kill many germs that are in it. Similarly, when we use a grinding machine or eat food, we kill many germs. When sweeping a floor or igniting a fire we kill many germs, and when we walk on the street we kill many ants and other insects. Consciously or unconsciously, in all our different activities, we are killing. Therefore, it is incumbent upon every householder to perform the pañca-sūnā sacrifice to rid himself of the reactions to such sinful activities.
| | En un lugar encontró a Kṛṣṇa ofreciendo oblaciones al fuego de sacrificio, y realizando las ceremonias rituales de los Vedas, tal como se prescribe para los hombres de familia. En otro palacio encontró a Kṛṣṇa realizando el sacrificio Pañca-yajña, que es obligatorio para un hombre de familia. Ese yajña también es conocido como Pañca-śūna. Consciente o inconscientemente, todo el mundo, especialmente el hombre de familia, comete cinco clases de actividades pecaminosas. Cuando recibimos agua de una jarra, matamos muchos gérmenes que se encuentran en ella. De forma similar, cuando usamos una máquina de moler o cuando comemos alimentos, matamos muchos gérmenes. Cuando barremos un piso o encendemos un fuego, matamos muchos gérmenes, y cuando caminamos por la calle matamos muchas hormigas y otros insectos. Consciente o inconscientemente, en todas nuestras diferentes actividades, estamos matando. Por lo tanto, es obligación de todo hombre de familia realizar del sacrificio Pañca-śūna, para desembarazarse de las reacciones de dichas actividades pecaminosas.
| | In one palace Nārada found Lord Kṛṣṇa feeding brāhmaṇas after performing ritualistic yajñas. In another palace Nārada found Kṛṣṇa silently chanting the Gāyatrī mantra, and in a third he found Him practicing fighting with a sword and shield. In some palaces Lord Kṛṣṇa was found riding on horses, elephants or chariots and wandering hither and thither. Elsewhere He was found lying down on His bedstead taking rest, and somewhere else He was found sitting in His chair, being praised by the prayers of His different devotees. In some of the palaces He was found consulting with ministers like Uddhava on important matters of business. In one palace He was found surrounded by many young society girls, enjoying in a swimming pool. In another palace He was found giving well-decorated cows in charity to the brāhmaṇas, and in another palace He was found hearing the narrations of the Purāṇas and of histories such as the Mahābhārata, which are supplementary scriptures for disseminating Vedic knowledge to common people by narrating important instances in the history of the universe. Somewhere Lord Kṛṣṇa was found enjoying the company of a particular wife by exchanging joking words with her. Somewhere else He was found engaged with His wife in religious ritualistic functions. Since it is necessary for householders to increase their financial assets for various expenditures, Kṛṣṇa was found somewhere engaged in matters of economic development. Somewhere else He was found enjoying family life according to the regulative principles of the śāstras.
| | En un palacio, el Señor Kṛṣṇa se encontraba dedicado a alimentar brāhmaṇas después de realizar yajñas rituales. En otro palacio, Nārada encontró a Kṛṣṇa dedicado a cantar silenciosamente el mantra Gāyatrī, y en un tercer palacio, lo encontró practicando lucha con una espada y un escudo. En algunos palacios, el Señor Kṛṣṇa se encontraba montando caballos o elefantes o cuadrigas, y moviéndose por todas partes. En otra parte, él se encontraba acostado en Su cama, descansando, y en otra parte se encontraba sentado en Su silla, y estaba siendo alabado por las oraciones de Sus diferentes devotos. En algunos de los palacios se encontraba consultando a ministros como Uddhava y otros, acerca de importantes asuntos de negocios. En un palacio, él se encontraba rodeado de muchas jóvenes cortesanas, disfrutando en una piscina. En otro palacio, él se encontraba dedicado a darles a los brāhmaṇas como caridad vacas bien decoradas; y en otro palacio él se encontraba escuchando las narraciones de los Purāṇas o las historias, tales como El Mahābhārata, que son Escrituras suplementarias para diseminar el conocimiento védico entre la gente común, mediante la narración de hechos importantes de la historia del universo. En otra parte, el Señor Kṛṣṇa se encontraba disfrutando de la compañía de la esposa particular, mediante el intercambio con ella de palabras jocosas. En otro sitio, él se encontraba dedicado, juntamente con Su esposa, a la ejecución de religiosas funciones rituales. Como es necesario que los hombres de familia aumenten sus bienes financieros para cubrir gastos, Kṛṣṇa se encontraba en otra parte dedicado a asuntos de desarrollo económico. En otro lugar, él se encontraba disfrutando de la vida familiar de acuerdo con los principios regulativos de los śāstras.
| | In one palace He was found sitting in meditation as if concentrating His mind on the Supreme Personality of Godhead, who is beyond these material universes. Meditation, as recommended in authorized scripture, is meant for concentrating one’s mind on the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. Lord Kṛṣṇa is Himself the original Viṣṇu, but because He played the part of a human being, He taught us definitely by His personal behavior what is meant by meditation. Somewhere Lord Kṛṣṇa was found satisfying elderly superiors by supplying them things they needed. Somewhere else Nāradajī found that Lord Kṛṣṇa was engaged in discussing topics of fighting, and somewhere else in making peace with enemies. Somewhere Lord Kṛṣṇa was found discussing the ultimate auspicious activity for the entire human society with His elder brother, Lord Balarāma. Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married with suitable brides and bridegrooms in due course of time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp. In one palace the Lord was found bidding farewell to His daughters, and in another He was found receiving a daughter-in-law. People throughout the whole city were astonished to see such pomp and ceremonies.
| | En un palacio, él se encontraba sentado, meditando, como si estuviera concentrando Su mente en la Suprema Personalidad de Dios, que se encuentra más allá de estos universos materiales. La meditación, tal como se recomienda en Escrituras autorizadas, tiene como propósito el que uno concentre su mente en la so, Viṣṇu. El Señor Kṛṣṇa es, en Sí Mismo, el Viṣṇu original, pero debido a que él desempeña el papel de un ser humano, nos enseñó de forma definitiva, mediante Su comportamiento personal, qué significa la meditación. En un lugar se observó que el Señor Kṛṣṇa se encontraba satisfaciendo a superiores ancianos, mediante el suministro de las cosas que necesitaban. En otra parte, Nāradajī observó que el Señor Kṛṣṇa se encontraba satisfaciendo a superiores ancianos, mediante el suministro de las cosas que necesitaban. En otra parte, Nāradajī observó que el Señor Kṛṣṇa estaba dedicado a discutir temas de lucha, y en otro lugar, a hacer las paces con los enemigos. En un lugar, el Señor Kṛṣṇa se encontraba discutiendo con Su hermano mayor, el Señor Balarāma, acerca de la máxima actividad auspiciosas para toda la sociedad humana. Nārada vio al Señor Kṛṣṇa dedicado a casar, a su debido tiempo, a Sus hijos e hijas con novios y novias adecuadas, y las ceremonias de matrimonio se estaban realizando con gran pompa. En un palacio, él se encontraba despidiendo a Sus hijas, y en otro, él se encontraba recibiendo a una nuera. A través de toda la ciudad, la gente estaba asombrada de ver pompa y ceremonias así como éstas.
| | Somewhere the Lord was seen performing different types of sacrifices to satisfy the demigods, who are only His qualitative expansions. Somewhere He was seen engaged in public welfare activities, establishing deep wells for the water supply, rest houses and gardens for unknown guests, and great monasteries and temples for saintly persons. These are some of the duties enjoined in the Vedas for householders for fulfillment of their material desires. Somewhere Kṛṣṇa was found as a kṣatriya king engaged in hunting animals in the forest and riding on a very beautiful Sindhī horse. According to Vedic regulations, the kṣatriyas were allowed to kill prescribed animals on certain occasions, either to maintain peace in the forests or to offer the animals in the sacrificial fire. Kṣatriyas are allowed to practice this killing art because they have to kill their enemies mercilessly to maintain peace in society. In one situation the great sage Nārada saw Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead and master of mystic powers, acting as a spy by changing His usual dress in order to understand the motives of different citizens in the city and the palaces.
| | En un lugar se observó que el Señor se encontraba dedicado a realizar diferentes tipos de sacrificios para complacer a los semidioses, que tan sólo son Sus expansiones cualitativas. En otro lugar se observó que él se encontraba dedicado a actividades de beneficencia pública, abriendo profundos pozos de suministro de agua, casas y jardines de descanso para invitados desconocidos, y grandes monasterios y templos para las personas santas. ésos son algunos de los deberes que se encuentran prescritos en los Vedas para los hombres de familia, para el cumplimiento de sus deseos materiales. En una parte, Kṛṣṇa se encontraba dedicado, como rey kṣatriya, a cazar animales en el bosque, y a montar caballos sindhi, que eran muy hermosos. De acuerdo con las regulaciones védicas, a los kṣatriyas se les permitía matar en ciertas ocasiones animales prescritos, bien sea para mantener la paz en la sociedad. En una ocasión, el gran sabio Nārada vio al Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios y el amo de los poderes místicos, actuando como espía mediante el cambio de Su atuendo usual, para conocer las motivaciones de los diferentes habitantes de la ciudad y de los palacios.
| | Saint Nārada saw all these activities of the Lord, who is the Supersoul of all living entities but who played the role of an ordinary human being to manifest the activities of His internal potency. Smiling within himself, Nārada addressed the Lord as follows: “My dear Lord of all mystic powers, object of the meditation of great mystics, the extent of Your mystic power is certainly inconceivable, even to mystics like Lord Brahmā and Lord Śiva. But by Your mercy, because of my being always engaged in the transcendental loving service of Your lotus feet, Your Lordship has very kindly revealed to me the actions of Your internal potency. My dear Lord, You are worshipable by all, and demigods and predominating deities of all fourteen planetary systems are completely aware of Your transcendental fame. Now please give me Your blessings so that I may be able to travel all over the universes singing the glories of Your transcendental activities.”
| | San Nārada vio todas esas actividades del Señor, quien es la Superalma de todas las entidades vivientes, pero que desempeñó el papel de un ser humano ordinario, con el objeto de manifestar las actividades de Su potencia interna. él sonreía para sus adentros, y comenzó a dirigirse al Señor de la siguiente manera: «Mi querido Señor de todos los poderes místicos, objeto de la meditación de grandes místicos, la extensión de Tu poder místico es ciertamente inconcebible, aun para místicos como el Señor Brahmā y el Señor Śiva. Pero por Tu misericordia, debido a que siempre me encuentro dedicado al amoroso servicio trascendental de Tus pies de loto, Vuestra Señoría me ha revelado muy bondadosamente las acciones de Su potencia interna. Mi querido Señor, Tú eres digna de la adoración de todos, y semidioses y deidades regentes de todos los catorce sistemas planetarios, están completamente conscientes de Tu fama trascendental. Ahora bien, por favor dame Tus bendiciones para que pueda viajar por todas partes del universos, cantando las glorias se Tus actividades trascendentales.
| | The Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, replied to Nārada as follows: “My dear Nārada, O sage among the demigods, you know that I am the supreme instructor and perfect follower of all religious principles, as well as the supreme enforcer of such principles. I am therefore personally executing such religious principles in order to teach the whole world how to act. My dear son, it is My desire that you not be bewildered by such demonstrations of My internal energy.”
| | La Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, le respondió a Nārada de la siguiente manera: «Mi querido Nārada, ¡oh, sabio entre los semidioses!, tú sabes que soy el instructor supremo y el perfecto seguidor de todos los principios religiosos, así como la suprema persona que hace cumplir esos principios. Por lo tanto, Me encuentro ejecutando personalmente esos principios religiosos, con objeto de enseñarle a todo el mundo cómo actuar. Mi querido hijo, es Mi deseo que no seas confundido por esas demostraciones de Mi energía interna».
| | The Supreme Personality of Godhead was engaged in His so-called household affairs in order to teach people how one can sanctify one’s household life although one may be attached to the imprisonment of material existence. Actually, one is obliged to continue the term of material existence because of household life. But the Lord, being very kind upon householders, demonstrated the path of sanctifying ordinary household life. Because Kṛṣṇa is the center of all activities, the life of a Kṛṣṇa conscious householder is transcendental to Vedic injunctions and is automatically sanctified.
| | La Suprema Personalidad de Dios estaba dedicado a Sus supuestos asuntos hogareños, para enseñarle a la gente cómo puede santificar su vida doméstica a pesar de que pueda encontrarse apegada al encarcelamiento de la existencia material. En realidad, a causa de la vida familia, uno está obligado a continuar la permanencia en la existencia material. Pero el Señor, siendo muy bondadoso con las personas casadas, enseñó cuál era el sendero de santificación de la vida familiar ordinaria. La vida de una persona casada que es consciente de Kṛṣṇa, es trascendental a las normas védicas, y automáticamente está santificada, debido a que Kṛṣṇa es el centro de todas las actividades.
| | Thus Nārada saw one single Kṛṣṇa living in sixteen thousand palaces by His plenary expansions. Due to His inconceivable energy, He was visible in the palace of each and every individual queen. Lord Kṛṣṇa has unlimited power, and Nārada’s astonishment was boundless upon observing again and again the demonstration of Lord Kṛṣṇa’s internal energy. Lord Kṛṣṇa behaved by His personal example as if He were very much attached to the four principles of civilized life, namely religion, economic development, sense gratification and salvation. These four principles of material existence are necessary for the spiritual advancement of human society, and although Lord Kṛṣṇa had no need to do so, He exhibited His household activities so that people might follow in His footsteps for their own interest. Lord Kṛṣṇa satisfied the sage Nārada in every way. Nārada was very much pleased by seeing the Lord’s activities in Dvārakā, and thus he departed.
| | Así pues, Nārada vio a un solo Kṛṣṇa que vivía en dieciséis mil palacios mediante Sus expansiones plenarias. Debido a Su energía inconcebible, él se encontraba visible en el palacio que tenía cada reina individual. El Señor Kṛṣṇa tiene poder ilimitado, y el asombro de Nārada no tenía límites, al observar una y otra vez las demostraciones de la energía interna del Señor Kṛṣṇa. El Señor Kṛṣṇa se comportó, mediante Su ejemplo personal, como si estuviera muy apegado a los cuatro principios de la vida civilizada, es decir, religiosidad, desarrollo económico, complacencia sensual y salvación. Estos cuatro principios de existencia material son necesarios para el avance espiritual de la sociedad humana, y si bien el Señor Kṛṣṇa no lo hizo por necesidad, él exhibió Sus actividades familiares para que la gente pudiera seguir Sus pasos por su propio bien. El Señor Kṛṣṇa satisfizo al sabio Nārada en todos los aspectos. Nārada estaba muy complacido de ver las actividades que el Señor tenía en Dvārakā, y así pues, partió.
| | In narrating the activities of Lord Kṛṣṇa in Dvārakā, Śukadeva Gosvāmī explained to King Parīkṣit how Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, descends to this material universe by the agency of His internal potency and personally exhibits the principles which, if followed, can lead one to achieve the ultimate goal of life. All the queens in Dvārakā, more than sixteen thousand in number, engaged their feminine attractive features in the transcendental service of the Lord by smiling and serving, and the Lord was pleased to behave with them exactly like a perfect husband enjoying household life. One should know definitely that such pastimes cannot be performed by anyone but Lord Śrī Kṛṣṇa, who is the original cause of the creation, maintenance and dissolution of the whole cosmic manifestation. Anyone who attentively hears the narrations of the Lord’s pastimes in Dvārakā or supports a preacher of the Kṛṣṇa consciousness movement will certainly find it very easy to traverse the path of liberation and taste the nectar of the lotus feet of Lord Kṛṣṇa. And thus he will be engaged in Lord Kṛṣṇa’s devotional service.
| | Al narrar las actividades que el Señor Kṛṣṇa ejecutara en Dvārakā, Śukadeva Gosvāmī le explicó al rey Parīkṣit cómo el Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, desciende a este universos material mediante la agencia de Su potencia interna, y exhibe personalmente los principios que, si son seguidos, pueden conducirlo a uno al logro de la meta última de la vida. Todas las reinas de Dvārakā, que sumaban más de dieciséis mil, dedicaron sus atractivas características femeninas al servicio trascendental del Señor, mediante el sonreír y el servir; y el Señor sintió el agrado de comportarse con ellas tal como un esposo perfecto que disfruta de la vida familiar. Uno debe saber de forma definitiva, que esos pasatiempos no pueden ser realizados por nadie a excepción del Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor Śrī Kṛṣṇa es la causa original de la creación, manutención y disolución de toda la manifestación cósmica. Todo aquel que escuche atentamente las narraciones de los pasatiempos que tuvo el Señor en Dvārakā, o que apoye a un predicador del movimiento de conciencia de Kṛṣṇa, conseguirá atravesar muy fácilmente el sendero de la liberación, y saborear el néctar de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa. Y así se encontrará dedicado a Su servicio devocional.
| | Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Sixty-ninth Chapter of Kṛṣṇa, “The Great Sage Nārada Visits the Different Homes of Lord Kṛṣṇa.”
| | Así termina el significado de Bhaktivedanta, del Sexagésimo Octavo Capítulo del libro Kṛṣṇa, titulado: «El gran sabio Nārada visita los diferentes hogares del Señor Kṛṣṇa».
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |