ISKCON’s GBC - El GBC de ISKCON
-


<< 9. Understanding ISKCON Lines of Authority >>
<< 9. Entendiendo las líneas de autoridad de ISKCON >>

Introduction

Introducción

An official GBC paper, Understanding ISKCON’s Lines of Authority (UILA), affirms the admirable goal of stating principles by which managers and spiritual leaders can work together peacefully for the good of ISKCON and the world.(10)

Un documento oficial del GBC, Entendiendo las Líneas de Autoridad de ISKCON (UILA), afirma el admirable objetivo de establecer principios por los cuales los gerentes y los líderes espirituales pueden trabajar juntos pacíficamente por el bien de ISKCON y el mundo.(10)

UILA has special significance. Unlike GBC law, which sprawls over four decades, with the voices of different leaders, UILA explains with a united voice the current GBC concept of ISKCON governance, how authority should be exercised, especially as it relates to ISKCON’s two greatest powers: gurus and managers. UILA locates both within a single, orderly hierarchy of authority, with the full GBC at the top.

UILA tiene un significado especial. A diferencia de la ley del GBC, que se extiende a lo largo de cuatro décadas, con las voces de diferentes líderes, UILA explica con voz unida el concepto del GBC actual de gobierno de ISKCON, cómo se debe ejercer la autoridad, especialmente en lo que respecta a los dos poderes más grandes de ISKCON: gurús y administradores. UILA ubica ambos dentro de una única jerarquía de autoridad ordenada, con el GBC completo en la parte superior.

It is precisely in this process of outlining ISKCON’s hierarchy of power that the GBC puts forward its own interpretation of Prabhupada’s mandate that the GBC is ISKCON’s ultimate managing authority. I explain here that a) there is more than one plausible way to interpret that mandate; and b) the GBC interpretation, as found in UILA, must be refined and brought closer in line with Prabhupada’s teachings on ISKCON governance.

Precisamente en este proceso de delinear la jerarquía de poder de ISKCON, el GBC presenta su propia interpretación del mandato de Prabhupada que el GBC es la máxima autoridad administrativa de ISKCON. Explico aquí que a) hay más de una forma plausible de interpretar ese mandato; y b) la interpretación del GBC, como se encuentra en UILA, debe ser refinada, cercana y estar más alineada a las enseñanzas de Prabhupada sobre el gobierno de ISKCON.

Let me emphasize that any valid interpretation of Prabhupada’s mandate to the GBC must accept that the GBC is indeed ISKCON’s ultimate managing authority. To question some aspect of the GBC’s interpretation of that mandate is not to challenge the mandate itself. My critique does not attack the core GBC system, nor does it support those who oppose the GBC system. Rather, I am trying to restore a better balance in ISKCON between hierarchy and equality.

Permítanme enfatizar que cualquier interpretación válida del mandato de Prabhupada al GBC debe aceptar que el GBC es de hecho la máxima autoridad administrativa de ISKCON. Cuestionar algún aspecto de la interpretación del GBC de ese mandato no es cuestionar el mandato en sí. Mi crítica no ataca el sistema del GBC central, ni apoya a quienes se oponen al sistema del GBC. Más bien, estoy tratando de restablecer un mejor equilibrio en ISKCON entre jerarquía e igualdad.

Let us first consider how Prabhupada’s vision for power relations in ISKCON corresponds to the Western notion of public reason.

Consideremos primero cómo la visión de Prabhupada para las relaciones de poder en ISKCON corresponde a la noción occidental de razón pública.

Public Reason

Razón pública

Prabhupada emphasized that ISKCON devotees volunteer their services, and therefore must be respected and treated kindly.

Prabhupada enfatizó que los devotos de ISKCON ofrecen sus servicios como voluntarios y por lo tanto, deben ser respetados y tratados amablemente.

“...things must be done very nicely by cooperation. That is wanted. Everyone should remember that we are serving Krsna, and everyone should remember, the other person is serving Krsna. And because he is serving Krsna, he is not my servant; he is my master. That should be always in view. Therefore, we address, prabhu: You are my master. We never address, You are my servant.”
[Room conversation—November 24, 1976]

«...las cosas deben hacerse muy bien por medio de la cooperación. Eso se quiere. Todos deberían recordar que estamos sirviendo a Krsna y todos deberían recordar que la otra persona está sirviendo a Krsna. Y como él está sirviendo a Krsna, él no es mi sirviente; él es mi maestro. Eso debería estar siempre presente. Por lo tanto, nos dirigimos a los demás como prabhu: Eres mi maestro. Nunca nos dirigimos como que eres mi sirviente».
[Conversación en habitación — 24 de noviembre de 1976]

Similarly,

“Our leaders shall be careful not to kill the spirit of enthusiastic service, which is spontaneous and voluntary. To draw out spontaneous, loving spirit—that is the art of management…But where are so many expert managers?”
[Letter to Karandhara—December 22, 1972]

Igualmente:

«Nuestros líderes deben tener cuidado de no matar el espíritu de servicio entusiasta, que es espontáneo y voluntario. Modelar un espíritu espontáneo y amoroso, ese es el arte de la administración... Pero, ¿dónde están tantos gerentes expertos?»
[Carta a Karandhara — 22 de diciembre de 1972]

Prabhupada also taught that the GBC should govern under a fair constitution, and act in a reasonable way.

Prabhupada también enseñó que el GBC debe gobernar bajo una constitución justa y actuar de manera razonable.

The Stanford Encyclopedia of Philosophy defines public reason as a principle that “requires that the moral or political rules that regulate our common life be, in some sense, justifiable or acceptable to…those persons over whom the rules purport to have authority.”

La Enciclopedia de Filosofía de Stanford define la razón pública como un principio que "requiere que las reglas morales o políticas que regulan nuestra vida en común sean, en cierto sentido, justificables o aceptables para ... aquellas personas sobre quienes las reglas pretenden tener autoridad".

Clearly ISKCON needs peace and balance between those inside ISKCON’s power structure—those who wield power—and those outside the managerial system—those upon whom, and even against whom, managerial power is exercised. Naturally the managers and the managed will at times have different perspectives, needs, and priorities.

Claramente, ISKCON necesita paz y equilibrio entre los que están dentro de la estructura de poder de ISKCON, los que ejercen el poder y los que están fuera del sistema administrativo, aquellos sobre quienes, e incluso contra quienes, se ejerce el poder administrativo. Naturalmente, los administradores y los administrados tendrán a veces diferentes perspectivas, necesidades y prioridades.

Public reason is the concept that those who govern should persuade the governed that the rules and laws “that regulate our common life” are reasonable and justifiable. Failing to do this, rulers act as mere tyrants, ruling by threat and coercion. Public reason holds that rulers have a duty to convince reasonable citizens that the society’s laws are fair and necessary restrictions on individual freedom. This is especially so in a society like ISKCON that claims, or aspires, to be a brahminical society.

La razón pública es el concepto de que quienes gobiernan deben persuadir a los gobernados de que las reglas y leyes "que regulan nuestra vida en común" son razonables y justificables. Al no hacer esto, los gobernantes actúan como meros tiranos, gobernando por amenaza y coerción. La razón pública sostiene que los gobernantes tienen el deber de convencer a los ciudadanos razonables de que las leyes de la sociedad son justas y restricciones necesarias a la libertad individual. Esto es especialmente cierto en una sociedad como ISKCON que afirma, o aspira a ser, una sociedad brahmínica.

UILA tries to persuade us to accept a specific concept of authority within ISKCON. In that sense, we should applaud the GBC’s sincere effort to engage public reason. And just as the GBC has done their duty to the best of their ability, so now I will do mine, as a member of the ISKCON public, by responding to their claims.

UILA intenta persuadirnos para que aceptemos un concepto específico de autoridad dentro de ISKCON. En ese sentido, debemos aplaudir el sincero esfuerzo del GBC para involucrar a la razón pública. Y así como el GBC ha cumplido con su deber lo mejor que ha podido, ahora yo haré el mío, como miembro del público de ISKCON, respondiendo a sus reclamos.

It is the GBC’s duty to show us that their rules, that a priori limit our freedom, are necessary, reasonable, fair, and beneficial. The GBC tries to do this in UILA. How far they succeed is the topic of this section of my paper.

Es deber del GBC mostrarnos que sus reglas, que a priori limitan nuestra libertad, son necesarias, razonables, justas y beneficiosas. El GBC intenta hacer esto en UILA. Hasta qué punto tienen éxito es el tema de esta sección de mi artículo.

In UILA, the GBC state, “When we use the word ‘authority’ in the context of the managerial structure, we do not mean an absolute, infallible authority—such as the authority of scripture—but the mandate to organize the preaching movement so that it is aligned with the instructions of Srila Prabhupada.”

En UILA, el GBC declara: “Cuando usamos la palabra 'autoridad' en el contexto de la estructura gerencial, no nos referimos a una autoridad absoluta e infalible, como la autoridad de las Escrituras, sino al mandato de organizar el movimiento de prédica que está alineado con las instrucciones de Srila Prabhupada".

There is much of value in UILA, but there are also problems that need to be discussed. In doing so, I am engaging with the GBC in the process of public reason. This is necessary because in regard to the exercise of power in ISKCON, this dialogue combines and balances the insider and outsider perspective, and so helps leaders come to objective conclusions about what is best for the society, what the leaders’ mandate really is, and how they can best fulfill that mandate.

Hay mucho valor en UILA, pero también hay problemas que deben ser pensados. Al hacerlo, me estoy involucrando con el GBC en el proceso de la razón pública. Esto es necesario porque con respecto al ejercicio del poder en ISKCON, este diálogo combina y equilibra la perspectiva interna y externa y por lo tanto ayuda a los líderes a llegar a conclusiones objetivas sobre lo que es mejor para la sociedad, cuál es realmente el mandato de los líderes y cómo pueden cumplir mejor ese mandato.

Two Visions of ISKCON

Dos visiones de ISKCON

Consider two different visions of the proper relationship between devotees, and the GBC:
  • 1. ISKCON is a, brahminical society in which mature devotee-citizens who follow ISKCON law are free to serve according to their inspiration, as long as they don’t cause significant harm to other devotees or projects. ISKCON law itself, when followed, guarantees that in pursuing one’s own service, one will not interfere with the service of other devotees.

Considere dos visiones diferentes de la relación adecuada entre los devotos y el GBC:
  • 1. ISKCON es una sociedad brahmínica en la que los ciudadanos devotos maduros que siguen la ley de ISKCON son libres de servir de acuerdo con su inspiración, siempre que no causen un daño significativo a otros devotos o proyectos. Cuando se cumple la propia ley de ISKCON garantiza que al desempeñar nuestro propio servicio, uno no interferirá con el servicio de otros devotos.

This is analogous to a free society in which the citizens are not servants of the government, but they respect the law of the land, and thereby respect other citizens. This was also Prabhupada’s vision, as shown in his famous letter to Karandhara, December 22, 1972 (and elsewhere): “The Krishna Consciousness Movement is for training men to be independently thoughtful and competent in all types of departments of knowledge and action, not for making bureaucracy. Once there is bureaucracy the whole thing will be spoiled. There must be always individual striving and work and responsibility, competitive spirit, not that one shall dominate and distribute benefits to the others and they do nothing but beg from you and you provide. No.”

Esto es análogo a una sociedad libre en la que los ciudadanos no son servidores del gobierno, pero respetan la ley del país y por lo tanto, respetan a otros ciudadanos. Esta fue también la visión de Prabhupada, como se muestra en su famosa carta a Karandhara, 22 de diciembre de 1972 (y en otros lugares): “El Movimiento de Conciencia de Krishna es para entrenar a los hombres para que sean independientemente reflexivos y competentes en todo tipo de departamentos de conocimiento y acción, no por hacer burocracia. Una vez que haya burocracia, todo se estropeará. Siempre debe haber esfuerzo individual y trabajo y responsabilidad, espíritu competitivo, no que alguien domine y distribuya los beneficios a los demás y que los demás no hagan más que rogarle a usted y que usted provea. No".

Prabhupada also said,

“GBC is to see that things are going nicely but not to exert absolute authority. That is not in the power of GBC”
[Letter to Giriraja—August 12, 1971]

Prabhupada también dijo:

«El GBC debe velar para que las cosas vayan bien sin ejercer una autoridad absoluta. Eso no está en el poder del GBC».
[Carta a Giriraja — 12 de agosto de 1971]

It is the natural role of Vaiṣṇava brāhmaṇas to constructively critique management for the good of society. Thus within Vaiṣṇava etiquette, devotees in good standing speak on ISKCON affairs, voice their views, and wisely observe how ISKCON is being governed.

El papel natural de los brāhmaṇas vaiṣṇavas es criticar constructivamente la administración por el bien de la sociedad. Por lo tanto, dentro de la etiqueta vaiṣṇava, los devotos de buena reputación hablan sobre los asuntos de ISKCON, expresan sus puntos de vista y observan sabiamente cómo se gobierna a ISKCON.

But there is another, very different vision of the relationship between Vaiṣṇavas and the GBC:
  • 2. In an unfree society, the leaders have absolute authority to tell everyone what to do, and what to think. Thus conservative leaders may forbid non-conservative views, even if taught by Prabhupada, from being spoken or discussed in temples or anywhere in ISKCON. All devotees serve their masters, the managers. Everyone needs permission to act, or even to think. It is not enough to act within ISKCON law, and not interfere with the service of others. In this model, even if the GBC or other managers act unjustly, unkindly, or incompetently, the saintly brāhmaṇas have no right to speak out.

Pero hay otra visión muy diferente de la relación entre los Vaiṣṇavas y los GBC:
  • 2. En una sociedad no-libre, los líderes tienen autoridad absoluta para decirle a todos qué hacer y qué pensar. Por lo tanto, los líderes conservadores pueden prohibir que los puntos de vista no conservadores, incluso si los enseña Prabhupada, se hablen o discutan en templos o en cualquier lugar de ISKCON. Todos los devotos sirven a sus amos, los administradores. Todos necesitan permiso para actuar o incluso para pensar. No es suficiente actuar dentro de la ley de ISKCON y no interferir con el servicio de los demás. En este modelo, incluso si el GBC u otros administradores actúan de manera injusta, cruel o incompetente, los santos brāhmaṇas no tienen derecho a hablar.

UILA Seems to Favor Controlled Society

UILA parece favorecer a una sociedad controlada

UILA seems to lean towards vision #2. Here are some examples of UILA’s vision:

“Indeed, all disciples should follow their ISKCON authorities in the same way that all initiating and instructing spiritual masters should follow their own authorities within ISKCON.”

UILA parece inclinarse hacia la visión # 2. Estos son algunos ejemplos de la visión de UILA:

«De hecho, todos los discípulos deben seguir a sus autoridades de ISKCON de la misma manera que todos los maestros espirituales iniciadores e instructores deben seguir a sus propias autoridades dentro de ISKCON».

Let us explore this analogy. A devotee serving a Krishna conscious temple, center, or project works under the direct, personal authority of the local leader. The GBC here claims that in the same way, all gurus in ISKCON, even the most senior, follow GBC members, who presumably tell them what to do and where to go. After all, GBC law states that a guru cannot even change his address without GBC permission. [Law 7.4.4.3.2] A guru may not merely follow ISKCON law and cooperate with others.

Exploremos esta analogía. Un devoto que sirve a un templo, centro o proyecto consciente de Krishna trabaja bajo la autoridad directa y personal del líder local. El GBC aquí afirma que de la misma manera, todos los guruús en ISKCON, incluso los más antiguos, siguen a los miembros del GBC, quienes presumiblemente les dicen qué hacer y a dónde ir. Después de todo, la ley del GBC establece que un guru ni siquiera puede cambiar su dirección sin el permiso del GBC. [Ley 7.4.4.3.2] Un guru no puede meramente seguir la ley de ISKCON y cooperar con otros.

We also find this statement in UILA: “Both [gurus and managers] are authorized by the full GBC to give shelter to devotees under their care.”

También encontramos esta declaración en UILA: "Ambos [gurus y gerentes] están autorizados por el GBC completo para dar refugio a los devotos bajo su cuidado".

I always thought that Prabhupada authorized us to preach and give shelter. The GBC’s duty is to verify that we do so within the Founder-Ācārya’s guidelines, in cooperation with other ISKCON preachers and projects. This does not mean that conservative GBC members may use political power to suppress other bona fide views, or harass those who hold them.

Siempre pensé que Prabhupada nos autorizó a predicar y dar refugio. El deber del GBC es verificar que lo hagamos dentro de las pautas del Fundador-Ācārya, en cooperación con otros predicadores y proyectos de ISKCON. Esto no significa que los miembros conservadores del GBC puedan usar el poder político para suprimir otros puntos de vista de buena fe o acosar a quienes los tienen.

UILA’s claim that the GBC authorizes us to give shelter is consistent with theories found in GBC law. For example, in ISKCON law 7.4.4.2, the GBC is not merely ISKCON’s managing authority, but also the personal authority for all gurus and all devotees.

La afirmación de UILA de que el GBC nos autoriza a dar refugio es coherente con las teorías encontradas en la ley del GBC. Por ejemplo, en la ley 7.4.4.2 de ISKCON, el GBC no es simplemente la autoridad administrativa de ISKCON, sino también la autoridad personal para todos los gurús y todos los devotos.

Law 7.4.4.3 states that gurus “must act under the supervision...of GBC zonal secretaries.”

La Ley 7.4.4.3 establece que los gurus "deben actuar bajo la supervisión ... de los secretarios zonales del GBC".

And as stated above, Law 7.4.4.3.2 even wonderfully commands that gurus cannot “change residence without consulting the local GBC zonal secretary beforehand…”

Y como se indicó anteriormente, la Ley 7.4.4.3.2 incluso ordena maravillosamente que los gurus no puedan "cambiar de residencia sin consultar previamente al secretario zonal local del GBC ..."

This idea of GBCs as personal monitors of senior preachers strays far from Prabhupada’s vision. In UILA’s vision, it is not enough to be a good citizen of ISKCON and follow its laws. It is not enough to do one’s work peacefully. A guru must be supervised by the GBC zonal secretary, who is his superior, regardless of seniority or actual spiritual advancement.

Esta idea de los GBC como monitores personales de predicadores mayores se aleja mucho de la visión de Prabhupada. En la visión de UILA, no es suficiente ser un buen ciudadano de ISKCON y seguir sus leyes. No es suficiente hacer el trabajo pacíficamente. Un secretario zonal del GBC debe supervisar a un guru, que es su superior, independientemente de su antigüedad o avance espiritual real.

Consider this GBC law defining the GBC-guru relationship:

Considere esta ley del GBC que define la relación GBC-guru:

“7.4.4.2 [A guru] must respect the GBC as Srila Prabhupada’s chosen successor as the ultimate managing authority of ISKCON and maintain a respectful serving attitude towards the GBC.”

Igualmente:

«7.4.4.2 [Un guru] debe respetar al GBC como sucesor elegido por Srila Prabhupada como la máxima autoridad administrativa de ISKCON y mantener una actitud de servicio respetuosa hacia el GBC».

This bizarre law claims that even the most advanced brāhmaṇa gurus must respectfully serve the managers. This language does not reflect the mood of Vedic culture, or of Prabhupada, as I will show. Of course, GBC law does not require, or suggest, that GBC managers serve other spiritual leaders.

Esta extraña ley afirma que incluso los brāhmaṇas gurus más avanzados deben servir respetuosamente a los administradores. Este idioma no refleja el estado de ánimo de la cultura védica o de Prabhupada, como mostraré. Por supuesto, la ley del GBC no requiere, ni sugiere, que los administradores del GBC sirvan a otros líderes espirituales.

But are these merely outdated laws? A product of the old, hard-fought Guru Reform movement?

¿Pero son estas leyes simplemente obsoletas? ¿Un producto del viejo y arduamente peleado movimiento de Reforma de los gurus?

They are not for two reasons:
  • 1. Some of the above rules come from a very recent GBC paper, UILA.
  • 2. These nanny state laws describe how many senior preachers are treated even now.

No lo es por dos razones:
  • 1. Algunas de las reglas anteriores provienen de un documento del GBC muy reciente, UILA.
  • 2. Estas leyes estatales de niñeras describen como los predicadores mayores son tratados incluso ahora.

GBC Subordinating Language

Lenguaje subordinado del GBC

I will give more examples of UILA’s subjugating language, and then contrast it with Prabhupada’s own language.

Daré más ejemplos del lenguaje subyugante de UILA y luego lo contrastaré con el propio lenguaje de Prabhupada.

UILA states:

“...the authority bestowed upon [a guru or other leader] is complete only if he or she follows Srila Prabhupada’s instruction to serve in ISKCON under the authority of the full GBC.” “Those who are submissive to our sampradaya and who serve under the authority of the full GBC are authorized to give shelter in this spiritual line...”

UILA dice:

«...la autoridad otorgada a [un guru u otro líder] se completa solo si él o ella siguen las instrucciones de Srila Prabhupada para servir en ISKCON bajo la autoridad de todo el GBC". "Aquellos que son sumisos a nuestro sampradaya y que sirven bajo la autoridad de todo el GBC están autorizados a dar refugio en esta línea espiritual...»

“Those serving as spiritual masters in ISKCON are meant to follow the instructions of Srila Prabhupada and work under the full GBC.”

«Aquellos que sirven como maestros espirituales en ISKCON deben seguir las instrucciones de Srila Prabhupada y trabajar bajo todo el GBC».

Prabhupada uses a different language:

“I hope the GBC in cooperation with the sannyasis in their touring program will be able to keep vigilance systematically in order to keep the Society as pure as possible.”
[Letter to Bali-mardana—August 25, 1970]

Prabhupada usa un lenguaje diferente:

«Espero que el GBC, en cooperación con los sannyasis en su programa de giras, pueda mantener la vigilancia sistemática para mantener a la Sociedad lo más pura posible».
[Carta a Bali-mardana, 25 de agosto de 1970]

Similarly,

“...our main business is to train up men to be self-sufficient and competent in many ways to carry on the preaching work, not to...minimize their responsibility by centralizing everything.”
[Vedabase, Letter—December 1973]

Similarmente:

«... nuestra ocupación principal es capacitar a los hombres para que sean autosuficientes y competentes de muchas maneras para llevar a cabo la predica, no para ... minimizar su responsabilidad centralizando todo».
[Vedabase, Carta, diciembre de 1973]

To justify itself, the GBC states in UILA,

“The basic premise of this essay is [that for] ... anyone in a position of authority within ISKCON, the authority bestowed upon that devotee is complete only if he or she follows Srila Prabhupada’s instruction to serve in ISKCON under the authority of the full GBC...To establish this premise, we feel we need do no more than emphasize that His Divine Grace consistently and clearly established this principle...”

Para justificarse, el GBC declara en UILA,

«La premisa básica de este ensayo es [que para] ... cualquier persona en una posición de autoridad dentro de ISKCON, la autoridad otorgada a ese devoto se completa solo si él o ella sigue las instrucciones de Srila Prabhupada para servir en ISKCON bajo la autoridad de todo el GBC...Para establecer esta premisa, creemos que no necesitamos hacer más que enfatizar que Su Divina Gracia estableció de manera consistente y clara este principio...».

But did Prabhupada consistently and clearly state that we must all serve under the GBC? I cannot find a single instance in Vedabase where Prabhupada uses the phrase “under the GBC” or “under GBC [authority].” Prabhupada does speak of being under the authority of Śāstra, of kings*, of Ācāryas, of Vedic injunctions, but Prabhupada never states directly that we all serve under, or under the authority of the GBC. Perhaps Prabhupada really wanted the GBC to be just an ultimate managing authority and not a successor acarya.

¿Pero realmente Prabhupada afirmó de manera consistente y clara que todos debemos servir bajo el GBC? No puedo encontrar una sola instancia en el Vedabase donde Prabhupada use la frase "bajo el GBC" o "bajo [la autoridad] del GBC". Prabhupada habla de estar bajo la autoridad del Śāstra, de los reyes, de los Ācāryas, de los mandatos védicos, pero Prabhupada nunca declara directamente que todos servimos bajo o bajo la autoridad del GBC. Quizás Prabhupada realmente quería que el GBC fuera solo una autoridad administrativa definitiva y no un acarya sucesor.

We have no evidence that Prabhupada wanted the GBC to subjugate other Vaiṣṇavas, but rather to engage ultimate managing authority in a spirit of serving the devotees. This is not a challenge to the GBC’s role as ISKCON’s ultimate managing authority. But it is a direct challenge to UILA’s subjugating language and style.

No tenemos evidencia de que Prabhupada quisiera que el GBC subyugue a otros Vaiṣṇavas, sino que se dedique a ser la máxima autoridad administrativa en un espíritu de servicio a los devotos. Esto no es un desafío para el papel del GBC como la máxima autoridad administrativa de ISKCON. Pero es un desafío directo al lenguaje y estilo de subyugación de UILA.

Ironically modern leaders of free countries are often seen, and describe themselves, as servants of the people. ISKCON is a spiritual society whose ultimate leader, Lord Caitanya, taught that we are all servants of the servants of the servants of Kṛṣṇa. Yet UILA does not state that ISKCON’s top leaders aspire to serve all the devotees.

Irónicamente, los líderes modernos de los países libres a menudo son vistos y se describen a sí mismos como sirvientes del pueblo. ISKCON es una sociedad espiritual cuyo líder supremo, el Señor Caitanya, enseñó que todos somos sirvientes de los sirvientes de los sirvientes de Kṛṣṇa. Sin embargo, UILA no declara que los principales líderes de ISKCON aspiren a servir a todos los devotos.

Under Conduct of gurus, UILA states that gurus should ask local managers how the guru “may serve that yatra.” Gurus should also ask GBC zonal secretaries how the guru could serve the local vision.

Bajo la conducta de los gurus, UILA afirma que los gurus deberían preguntar a los administradores locales cómo el guru "puede servir a ese yatra". Los gurus también deben preguntar a los secretarios zonales del GBC como el guru podría servir a la visión local.

But UILA does not say that GBCs should ask how they may serve senior devotees or devotees in general. Although UILA states that all leaders, including GBCs, should serve ISKCON, UILA never states that a GBC member should specifically serve other devotees, no matter what their rank.

Pero UILA no dice que los GBC deberían preguntar cómo pueden servir a los devotos mayores o devotos en general. Aunque UILA declara que todos los líderes, incluidos los GBC, deben servir a ISKCON, UILA nunca afirma que un miembro del GBC debe servir específicamente a otros devotos, sin importar su rango.

Indeed, the Conduct of gurus section, which twice states that gurus should serve managers, is followed by a supposedly balancing list of Duties of Managers. This list of managerial duties does not explicitly state that managers should serve gurus. Item 1 simply suggests that managers should be receptive to a guru’s advice on devotee care, but not on any practical preaching matter. I will discuss this last point at length below.

De hecho, la sección de Conducta de los gurus, que establece dos veces que los gurus deberían servir a los administradores, es seguida por una lista supuestamente equilibrada de deberes de los administradores. Esta lista de deberes administrativos no establece explícitamente que los administradores deban servir a los gurus. El punto 1 simplemente sugiere que los administradores deben ser receptivos a los consejos de un guru sobre el cuidado de los devotos, pero no sobre ningún asunto práctico de predica. Disertaré este último punto en detalle a continuación.

UILA states:

“If a disciple has the mistaken conviction that his or her spiritual master is above the full GBC and ISKCON’s laws and policies, that should be corrected by the spiritual master and other authorities.”

UILA dice:

«Si un discípulo tiene la convicción errónea de que su maestro espiritual está por encima de las leyes y políticas del GBC e ISKCON, eso debe ser corregido por el maestro espiritual y otras autoridades».

True. But what if a GBC secretary, or indeed the GBC body, has the mistaken conviction that they are above ISKCON law, or above obvious principles of justice, such as the rules of fair process that the GBC formally accepted in establishing the ISKCON Dispute Resolution Office (IDRO)? Who will correct them? I have personal experience of this problem.

Cierto. Pero, ¿qué sucede si un secretario del GBC, o de hecho el cuerpo del GBC, tiene la convicción errónea de que están por encima de la ley de ISKCON, o por encima de los principios obvios de la justicia, como las reglas de proceso justo que el GBC aceptó formalmente al establecer la Oficina de Resolución de Disputas de ISKCON? (IDRO)? ¿Quién los corregirá? Tengo experiencia personal de este problema.

UILA features a large bold header: SPIRITUAL MASTERS ARE NOT INDEPENDENT

UILA presenta un gran encabezado en negritas: LOS MAESTROS ESPIRITUALES NO SON INDEPENDIENTES

UILA does not clarify that the GBC are not independent of ISKCON law, nor that they must follow their own rules of fair process, which they do not always do.

UILA no aclara que el GBC no es independiente de la ley de ISKCON, ni que deben seguir sus propias reglas de proceso justo, lo que no siempre hacen.

The GBC tells us what we must do to be worthy of the authority bestowed on us – we must follow the GBC. But the GBC never says what they must do to be worthy of their authority. I suggest that the GBC must establish and obey reasonable laws that ensure justice for all ISKCON members. Prabhupada did not authorize the GBC to act above the law, and he certainly did not declare that the GBC is his “successor Ācārya,” standing as Prabhupada did above ISKCON law.

El GBC nos dice qué debemos hacer para ser dignos de la autoridad que se nos ha otorgado: debemos seguir al GBC. Pero el GBC nunca dice lo que deben hacer para ser dignos de su autoridad. Sugiero que el GBC debe establecer y obedecer leyes razonables que garanticen la justicia para todos los miembros de ISKCON. Prabhupada no autorizó al GBC a actuar por encima de la ley y ciertamente no declaró que el GBC es su "sucesor Ācārya", al igual que Prabhupada permaneció por encima de la ley de ISKCON.

Nourishing Bhakti

Nutriendo el bhakti

Upadeśāmṛta 4, speaks of six loving exchanges between devotees. In his purport, Prabhupada states: “The International Society for Krishna Consciousness has been established to facilitate these six kinds of loving exchanges between devotees…The life of the Kṛṣṇa conscious society is nourished by these six types of loving exchange among the members.”

El Upadeśāmṛta 4, habla de seis intercambios amorosos entre los devotos. En su significado, Prabhupada declara: «La Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna se ha establecido para facilitar estos seis tipos de intercambios amorosos entre los devotos ... La vida de la sociedad de consciencia de Kṛṣṇa se nutre de estos seis tipos de intercambio amoroso entre sus miembros».

Prabhupada here states that loving exchanges among devotees nourish ISKCON. In contrast, UILA states that hierarchical managerial structure nourishes ISKCON.

Prabhupada aquí declara que los intercambios amorosos entre los devotos nutren a ISKCON. En contraste, UILA afirma que la estructura administrativa jerárquica nutre a ISKCON.

“...Srila Prabhupada established ISKCON as a spiritual institution with a managerial structure. The purpose of this structure is to maintain the standards he established, to offer shelter and spiritual nourishment to the devotees.”

«...Srila Prabhupada estableció ISKCON como una institución espiritual con una estructura administrativa. El propósito de esta estructura es mantener los estándares que él estableció, ofrecer refugio y alimento espiritual a los devotos».

Loving devotee exchanges and managerial structure can both nourish a healthy spiritual society. And UILA admits that management flourishes only when based on spiritual principles. But UILA does not speak of the key Vaiṣṇava principle of loving exchange, nor of the need, in a spiritual society, for GBC members to treat non-GBC devotees with kindness and dignity, and assure them of justice within ISKCON. The GBC’s constant assertion that they are above us and we are below them, does not nourish preaching through loving reciprocity, as Prabhupada teaches in his purport to Upadeśāmṛta 4. Rather UILA claims that we will all be nourished by subjugating ourselves to managers, seeing and treating them as superiors, whatever their spiritual qualifications may be.

Los intercambios entre devotos amorosos y la estructura administrativa pueden alimentar una sociedad espiritual saludable. Y UILA admite que la administración florece solo cuando se basa en principios espirituales. Pero UILA no habla del principio Vaiṣṇava clave del intercambio amoroso, ni de la necesidad, en una sociedad espiritual, de que los miembros del GBC traten a los devotos que no pertenecen al GBC con amabilidad y dignidad y les garanticen justicia dentro de ISKCON. La constante afirmación del GBC de que están por encima de nosotros y nosotros por debajo de ellos, no nutre la predica a través de la reciprocidad amorosa, como Prabhupada enseña en su significado al Upadeśāmṛta 4. Más bien, UILA afirma que todos nos alimentaremos sometiéndonos a los administradores, viendo y tratándolos como superiores, cualesquiera que sean sus calificaciones espirituales.

The GBC has a duty and right to clarify ISKCON’s management system. But they should do so in a way that reflects Vaiṣṇava culture and Prabhupada’s teachings and language. For example, Prabhupada states:

El GBC tiene el deber y el derecho de aclarar el sistema de administración de ISKCON. Pero deberían hacerlo de una manera que refleje la cultura vaiṣṇava y las enseñanzas y el lenguaje de Prabhupada. Por ejemplo, Prabhupada afirma:

“...everyone should remember, the other person is serving Krsna. And because he is serving Krsna, he is not my servant; he is my master. That should be always in view. Therefore, we address, prabhu: You are my master. We never address, You are my servant.”
[Room conversation—November 24, 1976]

«...todos deberían recordar, la otra persona está sirviendo a Krsna. Y como él está sirviendo a Krsna él no es mi sirviente, él es mi maestro. Eso debería estar siempre presente. Por lo tanto, nos dirigimos a los demás como prabhu: Eres mi maestro. Nunca nos dirigimos a los demás como eres mi sirviente».
[Conversación en habitación — 24 de noviembre de 1976]

We discussed earlier in this paper that ISKCON must maintain a balance between the two principles of equality and hierarchy. UILA emphasizes a hierarchy which places them above everyone, and everyone under them as their servants. UILA is not balanced. I will now give another example of this imbalance.

Disertamos anteriormente en este mismo ensayo que ISKCON debe mantener un equilibrio entre los dos principios de igualdad y jerarquía. UILA enfatiza una jerarquía que los coloca por encima de todos y todos debajo de ellos como sus sirvientes. UILA no está equilibrado. Ahora daré otro ejemplo de este desequilibrio.

UILA Undermines Preachers’ Autonomy

UILA mina la autonomía de los predicadores

Ultimately, ISKCON is a preaching movement that must be well managed, not a management movement that allows preaching. Sadly, however, UILA omits preachers from a meaningful role in planning preaching strategy. I will explain.

En última instancia, ISKCON es un movimiento de prédica que debe ser bien administrado, no un movimiento de administración que permite la prédica. Lamentablemente, sin embargo, UILA omite a los predicadores de un papel significativo en la planificación de la estrategia de prédica. Lo explicaré.

Under Conduct of Gurus, UILA states that “every spiritual master should...before planning a visit to a zone or region where there is no local temple or preaching center, first ask the Zonal GBC if there is a vision local leaders have for that place or region which he (the spiritual master) could serve.”

Bajo la Conducta de los gurus, UILA declara que "cada maestro espiritual debería...antes de planear una visita a una zona o región donde no hay un templo local o centro de predica, primero pregunte al GBC Zonal si hay una visión que los líderes locales tienen para ese lugar o región en la que él (el maestro espiritual) podría servir".

In the corresponding balancing section on the Conduct or Duties of Managers, managers are not encouraged or required to ask the guru about his or her vision for preaching, even in an area where there is no temple, even if the guru is a successful preacher. There is thus a tacit assumption that a manager will always know best how to preach in a zone, even where there is no preaching. UILA does not mention that a dedicated preacher may have special insights or effective strategies for preaching in such a place.

En la sección de equilibrio correspondiente sobre la conducta o los deberes de los administradores, no se alienta ni se le exige a los administradores que pregunten al guru sobre su visión para la predica, incluso en un área donde no hay templo, incluso si el guru es un predicador exitoso. Por lo tanto, existe una suposición tácita de que un administrador siempre sabrá mejor cómo predicar en una zona, incluso donde no hay prédica. UILA no menciona que un predicador dedicado puede tener ideas especiales o estrategias efectivas para predicar en ese lugar.

The paper lists seven duties of managers toward gurus and spiritual guides. But managers have no duty to inquire or take any advice from a senior preacher about preaching methods. A manager’s duty to a guru is limited to giving spiritual care to the guru’s disciples.

El documento enumera siete deberes de los administradores hacia los gurus y los guías espirituales. Pero los administradores no tienen el deber de preguntar o tomar ningún consejo de un predicador destacado sobre los métodos de prédica. El deber de un gerente para con un guru se limita a dar cuidado espiritual a los discípulos del guru.

Similarly, the paper’s Summary states: “The goal of the managerial structure is spiritual: to facilitate the spiritual advancement of ISKCON’s members through association with devotees, opportunities for service, and effective preaching strategies. Simultaneously, ISKCON affirms the fundamental importance of accepting initiation from a bona fide spiritual master.”

De manera similar, el resumen del documento establece: "El objetivo de la estructura administrativa es espiritual: facilitar el avance espiritual de los miembros de ISKCON a través de la asociación con devotos, oportunidades de servicio y estrategias efectivas de predica. Simultáneamente, ISKCON afirma la importancia fundamental de aceptar la iniciación con un maestro espiritual genuino".

In UILA, only managers plan preaching strategies. Gurus initiate and encourage disciples to love Kṛṣṇa and obey managers. Thus UILA authorizes only managers to develop effective preaching strategies.

En UILA, solo los administradores planean estrategias de prédica. Los gurus inician y alientan a los discípulos a amar a Kṛṣṇa y obedecer a los administradores. Por lo tanto, UILA solo autoriza a los administradores a desarrollar estrategias efectivas de prédica.

Prabhupada says something very different:

“So now the factual administration will depend on the Governing Body Commission and the sannyasis are entrusted for making propaganda work.”

Prabhupada dice algo muy diferente:

«Así que ahora la administración objetiva dependerá de la Comisión del Consejo de Administración y los sannyasis están encargados de hacer que la prédica funcione».

With UILA’s doctrine, that only managers organize preaching strategy, a dangerous new policy, reminiscent of the zonal acarya concept, has appeared in parts of Europe, and perhaps elsewhere: in order to preach in a country or region, a sannyasi must fit into a GBC’s national vision for that country or region.

Con la doctrina de UILA de que solo los administradores organizan estrategias de prédica, una nueva política peligrosa, que recuerda el concepto de acarya zonal, ha aparecido en partes de Europa y quizás en otros lugares: para predicar en un país o región, un sannyasi debe encajar en La visión nacional del GBC para ese país o región.

In verified practice this means that a GBC need not prove that a sannyasi is doing any objective harm, nor breaking ISKCON law. A GBC may simply state that he or she has a different preaching vision for a vast area where little or no preaching takes place. A sannyāsī must submit to the vision or leave. Thus a faithful ISKCON preacher may be banned from bringing Kṛṣṇa to a large country where few ISKCON devotees preach.

Esto significa que se verificó en la práctica que un GBC no necesita probar que un sannyasi está haciendo algún daño objetivo, ni infringe la ley de ISKCON. Un GBC puede simplemente decir que él o ella tiene una visión de prédica diferente para un área extensa donde se lleva a cabo poca o ninguna prédica. Un sannyāsī debe someterse a la visión o irse. Por lo tanto, se puede prohibir a un predicador fiel de ISKCON que traiga a Kṛṣṇa a un país grande donde pocos devotos de ISKCON predican.

This is very different from Prabhupada’s standard. I know because when Prabhupada was here, I preached for two years all over America as a non-GBC sannyāsī. I respected other ISKCON projects, and usually preached in cities without temples, I was not under the authority of any GBC member. Prabhupada never asked or expected it and the GBC never requested it.

Esto es muy diferente del estándar de Prabhupada. Lo sé porque cuando Prabhupada estuvo aquí, prediqué durante dos años en todo Estados Unidos como un sannyāsī no perteneciente al GBC. Respetaba otros proyectos de ISKCON y generalmente predicaba en ciudades sin templos, no estaba bajo la autoridad de ningún miembro del GBC. Prabhupada nunca lo preguntó ni lo esperó y el GBC nunca lo solicitó.

Prabhupada speaks of a relationship of cooperation, not subordination, between GBC and sannyasi preachers. Just nineteen days after creating the GBC, Prabhupada wrote this:

“So now the factual administration will depend on the Governing Body Commission and the sannyasis are entrusted for making propaganda work. I wish to remain on the background to give you some directions.”
[Letter to Bali-mardana—August 16, 1970]

Prabhupada habla de una relación de cooperación, no de subordinación, entre el GBC y los predicadores sannyasis. Solo diecinueve días después de crear el GBC, Prabhupada escribió esto:

«Así que ahora la administración objetiva dependerá de la Comisión del Cuerpo Gobernante y los sannyasis están encargados de hacer que la prédica funcione. Deseo permanecer en un segundo plano para darte algunas instrucciones».
[Carta a Bali-mardana, 16 de agosto de 1970]

Similarly,

“I hope the GBC in cooperation with the sannyasis in their touring program will be able to keep vigilance systematically in order to keep the Society as pure as possible.”
[Letter to Bali-mardana—August 25, 1970]

De modo similar:

«Espero que el GBC, en cooperación con los sannyasis en su programa de giras, puedan mantener la vigilancia sistemática para mantener a la Sociedad lo más pura posible».
[Carta a Bali-mardana, 25 de agosto de 1970]

This language of cooperation, not subservience, is consistent with Prabhupada’s placing sannyāsīs outside ISKCON’s management hierarchy, as I will now show.

Este lenguaje de cooperación, no de servilismo, es consistente con la ubicación de los sannyāsīs de Prabhupada fuera de la jerarquía administrativa de ISKCON, como mostraré ahora.

Sannyāsīs Not in Management Hierarchy

Los sannyāsīs no están en la jerarquía de la administración

UILA makes another unfortunate argument that begins with this Prabhupada quote:

“...we are managing our Krishna Consciousness Movement by the Governing Body Commission, GBC. Above the GBC I am there. Below the GBC there are the temple president, secretary, treasurer in every center. So the temple president is responsible to the GBC and the GBC is responsible to me. In this way we are managing.”

UILA hace otro argumento desafortunado que comienza con esta cita de Prabhupada:

«... estamos administrando nuestro Movimiento de Conciencia de Krishna con la Comisión del Cuerpo Gobernante, GBC. Por encima del GBC estoy yo. Debajo del GBC está el presidente del templo, secretario, tesorero en cada centro. Entonces el presidente del templo es responsable ante el GBC y el GBC es responsable ante mí. De esta manera estamos administrando».

UILA adds: “In Srila Prabhupada’s physical absence the structure is now somewhat different.” They mean that Prabhupada did not include gurus in this management hierarchy because Prabhupada was the only guru in ISKCON then.

UILA agrega: «Con la ausencia física de Srila Prabhupada, la estructura ahora es algo diferente». Quieren decir que Prabhupada no incluyó gurus en esta jerarquía administrativa porque Prabhupada era el único guru entonces en ISKCON.

This argument neglects a key fact. Prabhupada made this statement in 1976, at a time when many sannyāsīs, including myself, served ISKCON. Yet Prabhupada does not include sannyāsīs within this management hierarchy.

Este argumento descuida un hecho clave. Prabhupada hizo esta declaración en 1976, en un momento en que muchos sannyāsīs, incluido yo mismo, ya servíamos en ISKCON. Sin embargo, Prabhupada no incluye a los sannyāsīs dentro de esta jerarquía de administración.

UILA argues that everyone serves under the GBC, and suggests that Prabhupada did not mention gurus because they did not exist. But sannyāsīs did exist and Prabhupada does not include them. Prabhupada uses here words like above and below, to rank managers. But he does not insert sannyāsīs within a managerial hierarchy. He does not say that sannyāsīs are below the GBC, or that the GBC is above the sannyāsīs.

UILA argumenta que todos sirven bajo el GBC y sugiere que Prabhupada no mencionó a los gurús porque no existían. Pero los sannyāsīs ya existían y Prabhupada no los incluyó. Prabhupada usa aquí palabras como arriba y abajo, para clasificar a los administradores. Pero él no inserta a los sannyāsīs dentro de una jerarquía administrativa. Él no dice que los sannyāsīs están por debajo del GBC, o que el GBC está por encima de los sannyāsīs.

Again, I took sannyāsa in 1972 and for two years I traveled and preached as a non-GBC. Prabhupada never asked me to work under a GBC secretary, nor under the body. He did expect me to follow ISKCON rules and respect other projects.

Nuevamente, tomé sannyāsa en 1972 y durante dos años viajé y prediqué como no GBC. Prabhupada nunca me pidió que trabajara bajo un secretario del GBC, ni bajo el cuerpo. Sólo esperaba que siguiera las reglas de ISKCON y respetara los demás proyectos.

If managers constantly emphasize, as the GBC does in UILA, that they are above all the preachers, that they authorize the preachers to preach, that all preachers are under them, they distort Vaiṣṇava culture, and weaken the spirit of individual preaching initiative that was the heart of Prabhupada’s method. Prabhupada was deeply troubled by the tendency of leaders to rob devotees of their individual freedom and initiative.

Si los administradores enfatizan constantemente, como lo hace el GBC en UILA, que están por encima de todos los predicadores, que autorizan a los predicadores a predicar, que todos los predicadores están debajo de ellos, distorsionan la cultura Vaiṣṇava y debilitan el espíritu de iniciativa de prédica individual que fue el corazón del método de Prabhupada. Prabhupada estaba profundamente preocupado por la tendencia de los líderes a despojar a los devotos de su libertad e iniciativa individual.

Clearly sannyāsīs and other preachers must always cooperate with ISKCON’s managers and respect other projects. In this way, as good, law-abiding citizens of ISKCON, they cooperate with the GBC.

Es claro que los sannyāsīs y otros predicadores siempre deben cooperar con los administradores de ISKCON y respetar otros proyectos. De esta manera, como buenos ciudadanos respetuosos de la ley de ISKCON, cooperan con el GBC.

In a small section titled, “Defining the Point of Divergence,” UILA explains how spiritual leaders and managers, may interfere with or discourage each other. Here too, the paper says nothing about a manager who ignores advice about preaching from a proven preacher, or who fails to properly engage a devotee in preaching, or who does not respect a preacher’s successful work in the same region. Nothing in UILA paper gives an official or meaningful role to preachers and gurus in the planning of preaching.

En una pequeña sección titulada, “Definiendo el punto de divergencia”, UILA explica cómo los líderes y administradores espirituales pueden interferir o desanimarse mutuamente. Aquí también, el documento no dice nada acerca de un administrador que ignora los consejos sobre la prédica de un predicador reconocido, o quien no logra involucrar adecuadamente a un devoto en la prédica, o quien no respeta el trabajo exitoso de un predicador en la misma región. Nada en el documento de UILA otorga un papel oficial o significativo a los predicadores y gurus en la planificación de la prédica.

Freedom in Devotional Service

Libertad en el servicio devocional

I explained earlier in this essay that Vaiṣṇava śāstra balances the eternal reality of equality of souls, with the need in this world for hierarchy. Unfortunately, UILA does not contain this balancing spiritual language. But Prabhupada does use such balancing language.

Ya expliqué anteriormente en este ensayo que el śāstra vaiṣṇava equilibra la realidad eterna de la igualdad de las almas, con la necesidad de jerarquía en este mundo. Desafortunadamente, UILA no contiene este lenguaje espiritual equilibrante. Pero Prabhupada usa un lenguaje muy equilibrado.

Prabhupada warned us against the dangers of bureaucracy. He criticized as bureaucracy the tendency of ISKCON leaders to assume excessive power over other devotees in his famous letter to Karandhara, December 22, 1972. Here and elsewhere Prabhupada insists that freedom is a key component of ISKCON culture:

Prabhupada nos advirtió contra los peligros de la burocracia. Criticó como se burocratiza la tendencia de los líderes de ISKCON a asumir un poder excesivo sobre otros devotos en su famosa carta a Karandhara del 22 de diciembre de 1972. Aquí y en otros lugares, Prabhupada insiste en que la libertad es un componente clave de la cultura de ISKCON:

“The Krishna Consciousness Movement is for training men to be independently thoughtful and competent in all types of departments of knowledge and action, not for making bureaucracy. Once there is bureaucracy the whole thing will be spoiled. There must be always individual striving and work and responsibility, competitive spirit, not that one shall dominate and distribute benefits to the others and they do nothing but beg from you and you provide. No.”

«El Movimiento de Conciencia de Krishna es para capacitar a los hombres para que sean independientes, reflexivos y competentes en todo tipo de departamentos de conocimiento y acción, no para hacer burocracia. Una vez que haya burocracia, todo se estropeará. Siempre debe haber esfuerzo individual, trabajo y responsabilidad, espíritu competitivo, no que alguien domine y distribuya los beneficios a los demás y que los demás no hagan más que rogarle a usted y que usted provea. No».

Prabhupada also criticized as bureaucracy the tendency to criticize others when things don’t go well.

Prabhupada también criticó como burocrática la tendencia a criticar a los demás cuando las cosas no van bien.

Prabhupada's disciple: But again they have made the same mistake with these cauliflower and cabbage.

Prabhupāda: They mistake. You say, “They mistake.” Who are they? You [should] say you do mistake. Don’t say they. This is bureaucracy.”

«Discípulo de Prabhupada: Pero nuevamente han cometido el mismo error con esta coliflor y este repollo.

Prabhupāda: Se equivocan. Dices: "Se equivocan". ¿Quienes son? [deberías] decir que comete un error. No digas eso. Eso es burocracia».

Thus the GBC is personally responsible to see that our Western preaching is successful, and the GBC is personally responsible if Western preaching does not flourish.

Por lo tanto, el GBC es personalmente responsable de ver que nuestra prédica occidental sea exitosa y el GBC es personalmente responsable si la prédica occidental no florece.

GBC members are appointed for life, and the GBC is notoriously inefficient in monitoring the productivity of its members. If a zonal secretary is not seen to commit a crime, or break our regulative principles, then he or she holds power for life, even if his or her performance is lethargic or mediocre, or their dealings oppressive. This is typical of bureaucracies.

Los miembros del GBC son nombrados de por vida y el GBC es notoriamente ineficiente en el monitoreo de la productividad de sus miembros. Si no se considera que un secretario zonal cometa un delito o rompa nuestros principios regulativos, entonces él o ella tiene el poder de por vida, incluso si su desempeño es letárgico o mediocre, o incluso si sus tratos son opresivos. Esto es típico de las burocracias.

Next, Prabhupada explains that bureaucracy kills the spirit of spontaneous devotional service, which is, after all, the goal of bhakti-yoga. Note here that Prabhupada links bureaucracy with a tendency to centralize power.

Luego, Prabhupada explica que la burocracia mata el espíritu del servicio devocional espontáneo, que es, después de todo, el objetivo del bhakti-yoga. Tenga en cuenta aquí que Prabhupada vincula la burocracia con una tendencia a centralizar el poder.

“...our leaders shall be careful not to kill the spirit of enthusiastic service, which is individual and spontaneous and voluntary. They should try always to generate some atmosphere of fresh challenge to the devotees, so that they will agree enthusiastically to rise and meet it. That is the art of management: to draw out spontaneous loving spirit of sacrificing some energy for Krishna. But where are so many expert managers? Krishna Consciousness movement must be always a challenge, a great achievement to be gained by voluntary desire to do it, and that will keep it healthy. So you big managers now try to train up more and more some competent preachers and managers like yourselves. Forget this centralizing and bureaucracy.”
[December 22, 1972]

«...nuestros líderes deben tener cuidado de no matar el espíritu de servicio entusiasta, que es individual, espontáneo y voluntario. Deben tratar siempre de generar una atmósfera de nuevo desafío para los devotos, de modo que acepten con entusiasmo levantarse y enfrentarlo. Ese es el arte de la administración: extraer el espíritu amoroso espontáneo de sacrificar algo de energía por Krishna. ¿Pero dónde están tantos administradores expertos? El movimiento de conciencia de Krishna debe ser siempre un desafío, un gran logro que se obtendrá con el deseo voluntario de hacerlo y eso lo mantendrá saludable. Entonces, los grandes administradores ahora tratan de capacitar a más y más predicadores y administradores competentes como ustedes. Olvídate de esta centralización y burocracia».
[Diciembre 22 de 1972]

GBCs, temple presidents, and other managers should govern ISKCON with a sincere wish to serve us all, to maximize our individual freedom, and promote our common good. Mature devotees should study GBC policies and ponder whether they truly serve ISKCON’s best interest. When doubts arise, we must talk to each other. All of us, GBC or not, should submit to the rule of just law, the rule of spiritual reason, which Kṛṣṇa calls buddhi-yoga in the Bhagavad-gītā.

Los GBC, los presidentes de los templos y otros administradores deben gobernar ISKCON con un sincero deseo de servirnos a todos, para maximizar nuestra libertad individual y promover nuestro bien común. Los devotos maduros deben estudiar las políticas del GBC y reflexionar si realmente sirven al mejor interés de ISKCON. Cuando surgen dudas, debemos hablar entre nosotros. Todos nosotros, GBC o no, debemos someternos a la regla de la ley justa, la regla de la razón espiritual, que Kṛṣṇa llama buddhi-yoga en el Bhagavad-gītā.

A ruling power cannot abrogate people’s natural freedom without carefully showing due cause. Might does not make right in ISKCON. Prabhupada called for dialogue between the GBC and senior devotees when he convoked the first annual GBC meeting in Mayapura, which took place in 1974.

Un poder gobernante no puede abrogar la libertad natural de las personas sin mostrar cuidadosamente la causa debida. Podría no hacer lo correcto en ISKCON. Prabhupada pidió un diálogo entre el GBC y los devotos mayores cuando convocó a la primera reunión anual del GBC en Mayapura, que tuvo lugar en 1974.

One may argue that in Krishna consciousness, we should aspire to serve others, so why not serve the GBC?

Alguien puede argumentar que en la conciencia de Krishna, debemos aspirar a servir a los demás, entonces ¿por qué no servir al GBC?

This argument cuts both ways. Even Lord Caitanya, acting as a perfect devotee, declared Himself to be the servant of the servant of the servant of Kṛṣṇa. Shouldn’t the GBC, on spiritual grounds, declare themselves to be servants of all the devotees, and mean it?

Este argumento falla en ambos sentidos. Incluso el Señor Caitanya, actuando como un devoto perfecto, se declaró el sirviente del sirviente del sirviente de Kṛṣṇa. ¿No debería el GBC, por motivos espirituales, declararse sirvientes de todos los devotos y decirlo en serio?

Certainly, in free societies, rulers may restrict the citizens from acting in certain ways, or require them to act in other ways, through reasonable laws created by the legitimate exercise of explicitly circumscribed powers. This does not mean that in all matters citizens are managed by rulers. Such a totalitarian system would be incompatible with the principles of a free society. In Vedic culture, a brahminical society is a free society.

En las sociedades libres ciertamente los gobernantes pueden restringir a los ciudadanos de actuar de cierta manera, o exigirles que actúen de otra manera a través de leyes razonables creadas por el ejercicio legítimo de poderes explícitamente circunscritos. Esto no significa que en todos los asuntos los ciudadanos sean administrados por gobernantes. Tal sistema totalitario sería incompatible con los principios de una sociedad libre. En la cultura védica, una sociedad brahmínica es una sociedad libre.

Here is a standard definition of totalitarian from the Encyclopedia Britannica: “a form of government that ...seeks to subordinate all aspects of the individual’s life to the authority of the government.”

Aquí hay una definición estándar de totalitario de la Enciclopedia Británica: "una forma de gobierno que ...busca subordinar todos los aspectos de la vida del individuo a la autoridad del gobierno".

We know that that the GBC does not normally try to control every aspect of a devotee’s life, but sometimes some leaders do try to exercise inappropriate control over other devotees. Thus there is no general security for devotees. Further, UILA does not clearly limit the GBC’s power over us. UILA repeatedly declares that in general, we all live and work in ISKCON under GBC authority. No specific principle of justice, freedom, or human dignity is given. We have only this general statement of limits:

Sabemos que el GBC normalmente no trata de controlar todos los aspectos de la vida de un devoto, pero a veces algunos líderes intentan ejercer un control inapropiado sobre otros devotos. Por lo tanto, no hay seguridad general para los devotos. Además, UILA no limita claramente el poder del GBC sobre nosotros. UILA declara repetidamente que, en general, todos vivimos y trabajamos en ISKCON bajo la autoridad del GBC. No se da ningún principio específico de justicia, libertad o dignidad humana. Solo tenemos esta declaración general de límites:

“In a spiritual society a manager cannot fulfill his or her duty to manage simply by declaring and enforcing rules. The rules themselves must have a spiritual foundation, and their implementation and enforcement must be applied in accordance with Vaiṣṇava principles.”

«En una sociedad espiritual, un gerente no puede cumplir con su deber de administrar simplemente declarando y haciendo cumplir las reglas. Las reglas mismas deben tener una base espiritual y su implementación y ejecución deben aplicarse de acuerdo con los principios vaiṣṇavas».

Three doubts emerge about this statement:
  • 1. As regards GBC power over us, the limiting force of spiritual foundation and Vaiṣṇava principles is not defined. Thus we cannot measure GBC behavior against an explicit standard, to know if a particular GBC action is appropriate or not.
  • 2. In fact the spiritual principle invoked may be a call to submit to the GBC. The Vaiṣṇava principle may be the principle of humility on our part (not theirs).
  • 3. The statement mentions managers but does not specifically speak of GBC secretaries. This continues a pattern we see frequently in GBC law: the GBC avoids publicly and explicitly discussing the limits of their power over us, or the consequences to GBCs if they violate those limits.

Surgen tres dudas sobre esta afirmación:
  • 1. Con respecto al poder del GBC sobre nosotros, la fuerza limitante del fundamento espiritual y los principios vaiṣṇavas no están definidos. Por lo tanto, no podemos medir el comportamiento del GBC contra un estándar explícito, para saber si una acción del GBC particular es apropiada o no.
  • 2. De hecho, el principio espiritual invocado puede ser un llamado a someterse al GBC. El principio vaiṣṇava puede ser el principio de humildad de nuestra parte (no de ellos).
  • 3. La declaración menciona a los administradores pero no habla específicamente de los secretarios del GBC. Esto continúa un patrón que vemos con frecuencia en la ley del GBC: el GBC evita hablar pública y explícitamente los límites de su poder sobre nosotros, o las consecuencias para los GBCs si violan esos límites.

ISKCON governance is a collective exercise in buddhi-yoga. We must govern ourselves, and our society, through buddhi, rational, spiritual intelligence. Devotees will submit to the GBC to the extent that the GBC submits to the rule of fair, constitutional government. I state this to support, and hopefully clarify, UILA’s own statement above, that managers must act on discernible Vaishnava principles.

El gobierno de ISKCON es un ejercicio colectivo en buddhi-yoga. Debemos gobernarnos a nosotros mismos y a nuestra sociedad a través del bhuddi, la razón y la inteligencia espiritual. Los devotos se someterán al GBC en la medida en que el GBC se someta a la regla del gobierno justo y constitucional. Declaro esto para apoyar y espero aclarar, la propia declaración de UILA anterior, de que los gerentes deben actuar según los principios vaishnavas discernibles.

A true successor Ācārya, which Prabhupada did not appoint, presumably holds the same authority as the previous Ācārya. In fact, the GBC is not equal to Prabhupada in two important ways:
  • 1. Prabhupada combined managerial and spiritual authority in a way that the GBC does not. We do not seek spiritual enlightenment and salvation from the GBC in the same way we sought it in Prabhupada.
  • 2. Lacking Prabhupada’s purity and charismatic authority, the GBC is not above the law as Prabhupada was, a fact that to my knowledge the GBC has never clearly articulated.

Un verdadero sucesor ācārya, que Prabhupada no designó, presumiblemente tendría la misma autoridad que el ācārya anterior. El GBC no es igual a Prabhupada de dos maneras importantes:
  • 1. Prabhupada combinó autoridad administrativa y espiritual de una manera que el GBC no. No buscamos la iluminación espiritual y la salvación del GBC de la misma manera que lo buscamos en Prabhupada.
  • 2. Al carecer de la pureza y autoridad carismática de Prabhupada, el GBC no está por encima de la ley como lo estaba Prabhupada, un hecho que, hasta donde yo sé, el GBC nunca ha expresado claramente.

Devotees cannot be subjected to the unbridled will of managers who may or may not be pure. Thus Prabhupada insisted that the GBC formulate a constitution.

Los devotos no pueden estar sujetos a la voluntad desenfrenada de administradores que pueden o no ser puros. Por esto Prabhupada insistió en que el GBC formule una constitución.

Feudal ISKCON?

¿Es ISKCON feudal?

ISKCON will not flourish in a managerial feudal system wherein even senior preachers become vassals of the local GBC, serving at their whim, forced to conform to their subjective style. This is not what Prabhupada established or wanted in ISKCON.

ISKCON no florecerá en un sistema administrativo feudal en el que incluso los predicadores mayores se convierten en vasallos del GBC local, sirviendo a su antojo, obligados a ajustarse a su estilo subjetivo. Esto no es lo que Prabhupada estableció ni quiso en ISKCON.

ISKCON’s ultimate managing authority should be a force for freedom, not subjugation. For example, in the American civil rights movement, the federal government protected the rights of blacks when state and city leaders withheld them. Similarly, Prabhupada often intervened to protect the freedom and dignity of his disciples when a local or regional leader, or a GBC, tried to excessively limit them.

La máxima autoridad administrativa de ISKCON debería ser una fuerza para la libertad, no una subyugación. Por ejemplo, en el movimiento de derechos civiles estadounidense, el gobierno federal protegió los derechos de los negros cuando los líderes estatales y municipales los negaron. Del mismo modo, Prabhupada a menudo intervino para proteger la libertad y la dignidad de sus discípulos cuando un líder local o regional, o un GBC, intentó limitarlos en exceso.

In the hands of bad leaders, ultimate managing authority is used to degrade brāhmaṇas into śūdras, exactly the opposite of what Prabhupada wanted. And of course all this is done in the name of Prabhupada. Some prominent temple presidents behave in this way.

En manos de malos líderes, la máxima autoridad administrativa se usa para degradar a los brāhmaṇas en śūdras, exactamente lo contrario de lo que Prabhupada quería. Y por supuesto, todo esto se hace en nombre de Prabhupada. Algunos presidentes de templo distinguidos se comportan de esta manera.

This critique certainly does not apply to all GBCs or temple presidents, many of whom do excellent service with great sincerity and devotion. But the number of leaders who exploit their ISKCON position is sufficient to make this a real problem.

Ciertamente esta crítica no se aplica a todos los GBCs ni a todos los presidentes de templo, muchos de los cuales hacen un excelente servicio con gran sinceridad y devoción. Pero la cantidad de líderes que explotan su posición en ISKCON es suficiente para hacer de esto un problema real.

Managing authority, ultimate or intermediate, can be used to maximize the freedom of others, or to suffocate that freedom. Managing authority can be used to inspire devotees to act as brāhmaṇas, or to batter them into a miserable śūdra state, from which many retreat, giving up the preaching battlefield in frustration.

La autoridad administrativa última o intermedia, se puede utilizar para maximizar la libertad de los demás o para sofocar esa libertad. La autoridad de administración se puede usar para inspirar a los devotos a actuar como brāhmaṇas, o para maltratarlos, rebajándolos a un estado miserable śūdra, del cual muchos se retiran, renunciando al campo de batalla de la prédica con frustración.

Whether one sits on a high seat as a zonal ācārya, or in an office chair as a despotic manager, the exercise of unrestrained power corrupts the ruler, and demoralizes those who are subjugated.

Ya sea que uno se siente en un asiento alto como un ācārya zonal, o en una silla de oficina como un administrador despótico, el ejercicio del poder sin restricciones corrompe al gobernante y desmoraliza a los que están subyugados.

Let us recall Prabhupada’s words and intention:

“The Krishna Consciousness Movement is for training men to be independently thoughtful and competent in all types of departments of knowledge and action, not for making bureaucracy. Once there is bureaucracy the whole thing will be spoiled. There must be always individual striving and work and responsibility, competitive spirit, not that one shall dominate and distribute benefits to the others and they do nothing but beg from you and you provide. No.”
[Letter to Karandhara—December 22, 1972]

Recordemos las palabras y la intención de Prabhupada:

«El Movimiento de Conciencia de Krishna es para capacitar a los hombres para que sean independientes, reflexivos y competentes en todo tipo de departamentos de conocimiento y acción, no para hacer burocracia. Una vez que haya burocracia, todo se estropeará. Siempre debe haber esfuerzo individual, trabajo y responsabilidad, espíritu competitivo, no que alguien domine y distribuya los beneficios a los demás y que los demás no nada más que rogarle a usted y que usted provea. No».
[Carta a Karandhara — 22 de diciembre de 1972]

“…our main business is to train up men to be self-sufficient and competent in many ways to carry on the preaching work, not to…minimize their responsibility by centralizing everything.”
[Vedabase, Letter—January 1973]

«...nuestra actividad principal es capacitar a los hombres para que sean autosuficientes y competentes de muchas maneras para llevar a cabo la prédica, no para ...minimizar su responsabilidad centralizando todo».
[Vedabase, Carta, enero de 1973]

Using managing authority to expand individual freedom and autonomy is “our main business,” indeed it is the very purpose of ISKCON. Sadly, in the name of Prabhupada, some leaders around the world have done exactly the opposite, expanding their own power, and suppressing the freedom and autonomy of those under them—and always in the name of Prabhupada and Vedic culture.

El uso de la autoridad administrativa para expandir la libertad y la autonomía individual es "nuestra actividad principal", de hecho, es el propósito mismo de ISKCON. Lamentablemente, en nombre de Prabhupada, algunos líderes de todo el mundo han hecho exactamente lo contrario, ampliando su propio poder y suprimiendo la libertad y la autonomía de quienes estaban debajo de ellos y esto siempre en nombre de Prabhupada y la cultura védica.

I will next discuss UILA’s assertion that the GBCs are the guardians of Prabhupada’s teachings, the ultimate protectors of our philosophy.

A continuación hablaré sobre la afirmación de UILA de que los GBCs son los guardianes de las enseñanzas de Prabhupada, los últimos protectores de nuestra filosofía.


NOTES / NOTAS

10http://www.scribd.com/doc/97336272/Understanding-ISKCON-651AE1
http://www.scribd.com/doc/97336272/Understanding-ISKCON-651AE1
<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library