ISKCON’s GBC - El GBC de ISKCON
-


<< 3. GBC as Heirs >>
<< 3. GBCs como herederos >>

GBC Self-Understanding

Autocomprensión del GBC

It seems that an error in the GBC’s self-understanding affects their ability to govern ISKCON effectively. I base my analysis on a GBC self-description on the official GBC website. I first cite the relevant portion of this GBC self-definition, and then analyze the problem.

Parece que un error en la autocomprensión del GBC afecta su capacidad de gobernar ISKCON de manera efectiva. Baso mi análisis en una autodescripción del GBC en el sitio web oficial del GBC. Primero citaré la parte relevante de esta autodefinición de GBC y luego analizo el problema.

“Traditionally, the acarya, or head of a spiritual institution would appoint such a position [of successor acarya] to one individual, an advanced student, who would, in turn, become the next leader of the institution upon the demise of his teacher. Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakur broke from this tradition, opting instead for a council of leading disciples, a governing body, to cooperatively guide and manage the spiritual institution…Traditionally, the will of an acarya first names an heir, a successor of the institution, in effect passing on the institution to a leading disciple who would then act as the next acarya. Srila Prabhupada’s will does not name an individual, however, but rather states “The Governing Body Commission (GBC) will be the ultimate managing authority for the entire International Society for Krsna Consciousness.” By naming the GBC as the heir to ISKCON, Srila Prabhupada again affirms the position of the GBC as the ultimate managerial head of ISKCON.”(5)

«Tradicionalmente, el acarya o jefe de una institución espiritual nombraría tal posición [de acarya sucesor] a un individuo, un estudiante avanzado, quien, a su vez, se convertiría en el próximo líder de la institución al fallecer su maestro. Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakur rompió con esta tradición, optando por un consejo de discípulos líderes, un cuerpo gobernante, para guiar y administrar cooperativamente la institución espiritual ... Tradicionalmente la voluntad de un acarya nombra a un heredero, un sucesor de la institución, en efecto, pasar la institución a un discípulo principal que luego actuaría como el próximo acarya. Sin embargo, el testamento de Srila Prabhupada no nombra a un individuo, sino que afirma "La Comisión del Cuerpo Gobernante (GBC) será la máxima autoridad administrativa para toda la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krsna". Al nombrar al GBC como el heredero de ISKCON, Srila Prabhupada vuelve a afirmar la posición del GBC como el máximo responsable administrativo de ISKCON».(5)

Problems with GBC Self-Understanding

Problemas con la autocomprensión del GBC

The above statement contains various problems:

La declaración anterior contiene varios problemas:

  • 1. The GBC claims that Bhaktisiddhānta broke from the tradition that “the ācārya or head would appoint such a position to one individual, an advanced student, who would, in turn, become the next leader of the institution upon the demise of his teacher.”


  • 1. El GBC afirma que Bhaktisiddhānta rompió con la tradición de que "el ācārya o jefe designaría dicho puesto a un individuo, un estudiante avanzado, quien, a su vez, se convertiría en el próximo líder de la institución tras la desaparición de su maestro."

This is a rather dubious claim since we have little historical evidence that Gauḍīya Vaiṣṇavas ever formed an institution in the modern sense, until Bhaktisiddhānta formed the Gauḍīya Maṭha. Thus it unclear what tradition Bhaktisiddhānta rejected. Let us review the history. Note that the GBC does not merely state that a guru would appoint a student to succeed him or her as guru, but to become the next leader of the institution.

Esta es una afirmación bastante dudosa ya que tenemos poca evidencia histórica de que los Gauḍīya Vaiṣṇavas alguna vez hayan formado una institución en el sentido moderno, hasta que Bhaktisiddhānta formó la Gauḍīya Maṭha. Por lo tanto, no está claro qué tradición rechazó Bhaktisiddhānta. Repasemos la historia. Tenga en cuenta que el GBC no solo declara que un gurú designará a un estudiante para que lo suceda como gurú, sino que se convierta en el próximo líder de la institución.

  • 2. During Lord Caitanya’s personal presence in this world, He acted as the quintessential charismatic leader. His followers recognized Him as God, and thus accepted Him without question as the perfect, absolute authority. At this time, we do not find a formal institution, nor an official governing body.
  • 3. In the century after Lord Caitanya, His movement continued to spread without an official institution with an official institutional leader or managing body. In the time of Lord Caitanya, and in the following years, many exalted devotees, appeared in this world, pure souls who did not need to be managed as in today’s world. We do find then senior saṅgas, spiritual leaders, and joint decisions. But as scholars note, there is no formal, structured, institution with an official leader or governing body.
  • 4. Then at the time of Baladeva Vidyābhūṣaṇa (born in the 1660’s, and active in Jaipur in the early 1700’s) when Aurangzeb’s persecutions forced the Vaiṣṇavas to make their center in Jaipur, rather than Vṛndāvana, history shows that the Jaipur king, not a Vaiṣṇava ācārya, nor a governing body, made key decisions about the status of the Gauḍīya community. It was there in Jaipur that Baladeva famously proved the validity of our tradition by winning public debates and writing his celebrated Vedānta commentary. One might argue that the king’s power over the devotee community is comparable to the power of modern governments to accept or reject ISKCON as a bona fide religion. However, it is clear that the king’s examination of Gauḍīya Vaiṣṇavism was theological and religious, far beyond the legal interests of modern secular states. Further, there is no evidence at that time of a significant, formal Gauḍīya Vaiṣṇava institution ruled by an ācārya, or a governing body.
  • 5. We know that Bhaktivinoda revived Lord Caitanya’s mission in the modern age. Like Prabhupada, he did not inherit an institution, nor did anyone declare him to be the Ācārya. We have no evidence of a serious Gauḍīya Vaiṣṇava institution anywhere in India when Bhaktivinoda began his mission. Indeed, the history of Lord Caitanya’s movement shows no evidence of any formal, centralized institution before Bhaktisiddhānta.


  • 2. Durante la presencia personal del Señor Caitanya en este mundo, actuó como el líder carismático por excelencia. Sus seguidores lo reconocieron como Dios y por lo tanto, lo aceptaron sin duda alguna como la autoridad perfecta y absoluta. En ese momento no encontramos una institución formal, ni un organismo oficial de gobierno.
  • 3. En el siglo posterior al Señor Caitanya, su movimiento continuó extendiéndose sin una institución oficial con un líder institucional oficial o un cuerpo directivo. En la época del Señor Caitanya y en los años siguientes, muchos devotos exaltados aparecieron en este mundo, almas puras que no necesitaban ser manejadas como en el mundo de hoy. Entonces encontramos sangas de devotos mayores, líderes espirituales y decisiones conjuntas. Pero, como señalan los académicos, no existe una institución formal, estructurada, con un líder oficial u órgano de gobierno.
  • 4. Posteriormente, en el momento de Baladeva Vidyābhūṣaṇa (nacido en la década de 1660 y activo en Jaipur a principios de la década de 1700) cuando las persecuciones de Aurangzeb obligaron a los vaiṣṇavas a establecer su centro en Jaipur, en lugar de Vṛndāvana, la historia muestra que el rey de Jaipur, no un Vaiṣṇava ācārya, ni un órgano rector, tomó decisiones clave sobre el estado de la comunidad Gauḍīya. Fue allí en Jaipur donde Baladeva demostró la validez de nuestra tradición al ganar debates públicos y al escribir su famoso comentario Vedānta. Se podría argumentar que el poder del rey sobre la comunidad de devotos es comparable al poder de los gobiernos modernos para aceptar o rechazar a ISKCON como una religión de buena fe. Sin embargo, está claro que el escrutinio del rey al Gauḍīya Vaiṣṇavismo fue teológico y religioso, mucho más allá de los intereses legales de los estados seculares modernos. Además, no hay evidencia en ese momento de una institución Gauḍīya Vaiṣṇava significativa y formal gobernada por un ācārya, o un órgano rector.
  • 5. Sabemos que Bhaktivinoda revivió la misión del Señor Caitanya en la era moderna. Al igual que Prabhupada, no heredó una institución, ni nadie lo declaró ser el Ācārya. No tenemos evidencia de una institución Gauḍīya Vaiṣṇava seria en algún lugar de la India cuando Bhaktivinoda comenzó su misión. De hecho, la historia del movimiento del Señor Caitanya no muestra evidencia de ninguna institución formal y centralizada antes de Bhaktisiddhānta.


Bhaktivinoda did not establish an institution in the sense that his son and Prabhupada did. Bhaktivinoda certainly played an invaluable, glorious role in reviving and organizing Lord Caitanya’s movement. But it seems that he did not establish a network of permanent centers, nor purchase significant institutional property, nor engage a body of full time missionaries or sannyāsīs.

Bhaktivinoda no estableció una institución en el sentido en que lo hicieron su hijo y Prabhupada. Bhaktivinoda ciertamente jugó un papel invaluable y glorioso en revivir y organizar el movimiento del Señor Caitanya. Pero parece que no estableció una red de centros permanentes, ni compró propiedades institucionales significativas, ni comisionó a un cuerpo de misioneros o sannyāsīs a tiempo completo.

  • 6. Upon his father’s passing, Bhaktisiddhānta himself revived the order of Vaiṣṇava sannyāsa by taking it before a picture of his departed guru. He then opened his first center in Calcutta. He did not inherit a center. The GBC do not provide evidence of Bhaktivinoda Ṭhākura willing an institution to his son as the successor Ācārya.

  • 6. Tras el fallecimiento de su padre, el propio Bhaktisiddhānta revivió la orden del sannyāsa vaiṣṇava al tomarla ante una fotografía de su gurú difunto. Luego abrió su primer centro en Calcuta. No heredó un centro. El GBC no proporciona evidencia de que Bhaktivinoda Ṭhākura haya dispuesto una institución a su hijo como el sucesor Ācārya.

Prabhupada often used the term “men and money” to indicate institutional resources. Bhaktisiddhānta did not inherit significant institutional resources of men, money, or property from his father. I am not aware of any formal, legal declaration from Bhaktivinoda,

Prabhupada usó a menudo el término "hombres y dinero" para indicar recursos institucionales. Bhaktisiddhānta no heredó importantes recursos institucionales de hombres, dinero o propiedades de su padre. No tengo conocimiento de ninguna declaración legal formal de Bhaktivinoda,

Apart from the united Gauḍīya Maṭha of his youth, Prabhupada never referred to an earlier Gauḍīya Vaiṣṇava institution that was formally willed from one Ācārya to another, or to a governing body.

Además de la Gauḍīya Maṭha unida de su juventud, Prabhupada nunca se refirió a una institución anterior de Gauḍīya Vaiṣṇavas que fuera formalmente dispuesta de un Ācārya a otro, o a un cuerpo gobernante.

Therefore, since we have no clear evidence that Lord Caitanya or His followers before Bhaktivinoda Ṭhākura established formal institutions and that one Ācārya legally inherited an institution from the previous Ācārya, nor that Bhaktivinoda willed a formal institution to his son, we cannot say that Bhaktisiddhānta broke with tradition by not naming a successor to lead his institution, the first of its kind in Gauḍīya Vaiṣṇava history.

Por lo tanto, dado que no tenemos evidencia clara de que el Señor Caitanya o Sus seguidores antes de Bhaktivinoda Ṭhākura establecieran instituciones formales y que un Ācārya heredara legalmente una institución del Ācārya anterior, ni que Bhaktivinoda quisiera una institución formal para su hijo, no podemos decir que Bhaktisiddhānta haya roto con la tradición al no nombrar a un sucesor para dirigir su institución, la primera de su tipo en la historia del Gauḍīya Vaiṣṇavismo.

One may argue that Lord Nityānanda’s divine wife, Śrī Jāhnava, was accepted as the leader of the Vaiṣṇavas. But, her position was neither institutional nor managerial, since there was no formal institution to lead. Further, in his will, Prabhupada names the GBC as the ultimate managing authority of ISKCON, giving them precisely the type of duties that Śrī Jāhnava never performed. Nor can the GBC imitate the wife of God. The analogy fails.

Uno puede argumentar que la divina esposa del Señor Nityānanda, Śrī Jāhnava, fue aceptada como la líder de los Vaiṣṇavas. Pero, su posición no era institucional ni administrativa, ya que no había una institución formal para liderar. Además, en su testamento, Prabhupada nombra al GBC como la máxima autoridad administrativa de ISKCON, dándoles precisamente el tipo de deberes que Śrī Jāhnava nunca realizó. El GBC tampoco puede imitar a la esposa de Dios. La analogía falla.

As mentioned before, the GBC provide no evidence of a Gauḍīya Vaiṣṇava tradition in which the Ācārya names a successor Ācārya to lead a formal, centralized institution.

Como se mencionó anteriormente, el GBC no proporciona evidencia de una tradición Gauḍīya Vaiṣṇava en la que el Ācārya nombre a un sucesor Ācārya para dirigir una institución formal y centralizada.

  • 7. The GBC also state: “Traditionally, the will of an acarya first names an heir, a successor of the institution, in effect passing on the institution to a leading disciple who would then act as the next acarya.”

  • 7.El GBC también declara: "Tradicionalmente, el testamento de un acarya nombra a un heredero, un sucesor de la institución, que de hecho pasa la institución a un discípulo líder que luego actuaría como el próximo acarya".

I am not aware of any surviving will of an acarya in our line that names an individual as heir to a significant institution. More problematic is the use of the word heir, and the claim above that Ācāryas, in their wills, pass on the institution to their heir.

No conozco ningún testamento sobreviviente de un acarya en nuestra línea que nombre a un individuo como heredero de una institución importante. Más problemático es el uso de la palabra heredero y la afirmación anterior de que los Ācāryas en sus testamentos transmiten la institución a su heredero.

The English word heir means, “a person legally entitled to the property or rank of another on that person’s death.” An heir is also one who inherits and continues the legacy of a predecessor, a legacy being either money or property left in a will, or simply anything handed down from the past.

La palabra inglesa heredero significa, "una persona con derecho legal a la propiedad o rango de otra persona en la muerte de esa persona". Un heredero también es uno que hereda y continúa el legado de un predecesor, un legado que es dinero o propiedad que queda en un testamento, o simplemente cualquier cosa transmitida del pasado.

The GBC make two related claims:
  • 1. normally an Ācārya bequeaths his institution to a successor who becomes the heir to the institution, i.e. the new owner;
  • 2. “Traditionally”, an Ācārya will name the heir in the first clause of his Will.


El GBC hace dos afirmaciones relacionadas:
  • 1. normalmente un Ācārya lega su institución a un sucesor que se convierte en el heredero de la institución, es decir, el nuevo propietario;
  • 2. "Tradicionalmente", un Ācārya nombrará al heredero en la primera cláusula de su última Voluntad.


Again, I have no idea what the historical evidence for this might be. Judging from the literal meaning of English words, the GBC does seem to consider itself be heir to ISKCON and thus to possess ISKCON in the same way that Prabhupada did.

Nuevamente, no tengo idea de cuál podría ser la evidencia histórica de esto. A juzgar por el significado literal de las palabras en inglés, el GBC parece considerarse heredero de ISKCON y por lo tanto, posee ISKCON de la misma manera que Prabhupada.

Of course Prabhupada never called the GBC his heir in his will, nor did he use a synonym of heir. Prabhupada did say,

“I want that all of my spiritual sons and daughters will inherit this title of Bhakti-vedanta, so that the family transcendental diploma will continue through the generations. Those possessing the title of Bhakti-vedanta will be allowed to initiate disciples.”
[Letter to Hansaduta—February 1, 1969]

Por supuesto, Prabhupada nunca llamó al GBC su heredero en su testamento, ni usó un sinónimo de heredero. Prabhupada dijo:

«Quiero que todos mis hijos e hijas espirituales hereden este título de Bhakti-vedanta, para que el título trascendental familiar continúe a través de las generaciones. Aquellos que posean el título de Bhakti-vedanta podrán iniciar discípulos.».
[Carta a Hansaduta — 1 de febrero de 1969]

Since the GBC claims on their website to take the place of the so-called traditional heir-Ācārya, the GBC de facto declares, or at the very least strongly insinuates, itself to be the collective successor Ācārya of ISKCON.

Dado que el GBC afirma en su sitio web que toma el lugar del llamado heredero tradicional Ācārya, el GBC declara de facto, o al menos insinúa fuertemente, ser el sucesor colectivo Ācārya de ISKCON.

To make this clear, the GBC claims in the text above not merely to inherit Prabhupada’s managing authority, but, as they state above to inherit ISKCON itself. The English word heir has this primary sense: a person legally entitled to the property or rank of another on that person’s death.

Para dejar esto en claro, el GBC afirma en el texto anterior no solo que hereda la autoridad de administración de Prabhupada, sino que, como afirmaron anteriormente heredan ISKCON mismo. La palabra inglesa heredero tiene este sentido primario: una persona con derecho legal a la propiedad o rango de otra persona en el momento de la muerte de esa persona.

Since the GBC does not in any way qualify or limit their use of the word heir, and since they use the word in the context of a legal will, the word must be taken in its primary sense: the GBC claims they inherited ISKCON, making them the lords of all of us who are not GBCs.

Dado que el GBC de ninguna manera califica o limita su uso de la palabra heredero y dado que usan la palabra en el contexto de un testamento legal, la palabra debe tomarse en su sentido primario: el GBC afirma que heredaron ISKCON, haciendose ellos los señores de todos nosotros que no somos GBCs.

Further, the GBC directly and explicitly equate ultimate managing authority with being ISKCON’s heir:

Además, el GBC equipara directa y explícitamente la autoridad de administración final con ser el heredero de ISKCON:

“By naming the GBC as the heir to ISKCON, Srila Prabhupada again affirms the position of the GBC as the ultimate managerial head of ISKCON.”

«Al nombrar al GBC como el heredero de ISKCON, Srila Prabhupada nuevamente afirma la posición del GBC como el máximo jefe administrativo de ISKCON».

In fact, Prabhupada does not name the GBC as the heir to ISKCON. In the GBC sentence above, we find, “Prabhupada again affirms the position of the GBC” as the ultimate managing authority. In other words, the mere fact that the GBC is named in Article 1 of Prabhupada’s will means, according to a tradition for which the GBC provides no evidence, that they are the successor Ācārya. And being the successor Ācārya, they are the ultimate managing authority. I will outline the GBC’s logic:

De hecho, Prabhupada no nombra al GBC como el heredero de ISKCON. En la oración anterior del GBC, encontramos que "Prabhupada nuevamente afirma la posición del GBC" como la máxima autoridad administrativa. En otras palabras, el simple hecho de que el GBC sea nombrado en el Artículo 1 del testamento de Prabhupada significa, de acuerdo con una tradición para la cual el GBC no proporciona evidencia, que ellos son los Ācārya sucesores. Y siendo los Ācārya sucesores, son la máxima autoridad de administración. Voy a describir la lógica del GBC:

Premise 1: In his will, Prabhupada explicitly names the GBC as the ultimate managing of authority of ISKCON.

Premisa 1: En su testamento, Prabhupada nombra explícitamente al GBC como el administrador final de la autoridad de ISKCON.

Premise 2: Prabhupada does so in the first clause of his will. According to undocumented tradition, an Ācārya names his successor ācārya , and bequeaths his institution to that successor, in the first clause of his will. Thus Prabhupada explicitly names the GBC as the ultimate managing authority, but he also implicitly names them as his heir and successor.

Premisa2: Prabhupada lo hace en la primera cláusula de su testamento. Según la tradición indocumentada, un Ācārya nombra a su sucesor ācārya y lega su institución a ese sucesor, en la primera cláusula de su testamento. Por lo tanto, Prabhupada nombra explícitamente al GBC como la máxima autoridad de administración, pero también los nombra implícitamente como su heredero y sucesor.

Premise 3: As ISKCON’s heir and successor, the GBC is automatically ISKCON’s ultimate managing authority.

Premisa 3: Como heredero y sucesor de ISKCON, el GBC automáticamente es la máxima autoridad de administración de ISKCON.

CONCLUSION: Prabhupada explicitly names the GBC as ultimate managing authority, and again implicitly names them as such through a series of two inferences stated above.

CONCLUSIÓN: Prabhupada nombra explícitamente al GBC como máxima autoridad administrativa y nuevamente los nombra implícitamente como tal a través de una serie de dos inferencias mencionadas anteriormente.

As we will see later in the section on ISKCON’s constitution draft, there are other, more sober voices among the GBC who take a more realistic view of things.

Como veremos más adelante en la sección sobre el borrador de la constitución de ISKCON, hay otras voces más sobrias de entre el mismo GBC que tienen una visión más realista de las cosas.

In the 1980’s ISKCON rejected an Ācārya system. Sadly, as I show here and elsewhere in this essay, it seems from the GBC’s words and laws, that the GBC sees itself a group Ācārya, rather than a mere ultimate managing authority. As I will explain, the difference is profound. If I am right, then ISKCON again confronts the danger of an Ācārya system.

En la década de 1980, ISKCON rechazó el sistema de Ācāryas. Lamentablemente, como muestro aquí y en otras partes de este ensayo, por las palabras y leyes del GBC parece que el GBC se ve a sí mismo como un grupo Ācārya, en lugar de una mera autoridad de gestión final. Como explicaré, la diferencia es profunda. Si tengo razón, entonces ISKCON nuevamente enfrenta el peligro de un sistema Ācārya.

To recapitulate, Lord Caitanya’s movement has centuries of tradition, but a significant formal institution seems to begin with Bhaktisiddhānta. And a collective ultimate managing authority, an official oligarchy, has no clear historical antecedents in Gauḍīya tradition.

Para recapitular, el movimiento del Señor Caitanya tiene siglos de tradición, pero una institución formal significativa parece comenzar con Bhaktisiddhānta. Y una máxima autoridad administrativa colectiva, una oligarquía oficial, no tiene antecedentes históricos claros en la tradición Gauḍīya.

Thus lacking a venerable tradition, or rational constitution, to justify and moderate its power, the GBC relies on its only source of legitimacy: Prabhupada’s mandate. And to bolster that mandate, they over interpret it to mean that they are the collective successor Ācārya.

Al carecer de una tradición venerable, o una constitución racional, para justificar y moderar su poder, el GBC se basa en su única fuente de legitimidad: el mandato de Prabhupada. Y para reforzar ese mandato, lo interpretan en exceso como si fueran el sucesor colectivo Ācārya.

Seeing themselves in that way, it is no wonder that the GBC sometimes acts as if their divine authority cannot be encumbered by the limiting formalities of fair process, comprehensive laws, or justice itself.

Al verse de esa manera, no es de extrañar que el GBC a veces actúe como si su autoridad divina no pudiera verse gravada por las formalidades limitantes de un proceso justo, leyes integrales o la justicia misma.

For example, consider GBC law 7.4.4.2 which decrees how dīkṣā gurus should relate to the GBC. The first part of this law declares that gurus, “must respect the GBC as Srila Prabhupada’s chosen successor as the ultimate managing authority of ISKCON and maintain a respectful serving attitude towards the GBC.”

Por ejemplo, considere la ley del GBC 7.4.4.2 que decreta cómo los dīkṣā gurus deben relacionarse con el GBC. La primera parte de esta ley declara que los gurús "deben respetar al GBC como el sucesor elegido por Srila Prabhupada como la máxima autoridad administrativa de ISKCON y mantener una actitud de servicio respetuosa hacia el GBC".

Here again, the GBC equates ultimate managing authority with being Prabhupada’s chosen successor. Prabhupada was many things, not just a manager. In his final will, after years of praising and chastising the GBC, increasing and decreasing their authority, Prabhupada made his final decision. He defined the GBC as ISKCON’s “ultimate managing authority.”

Aquí nuevamente, el GBC equipara la máxima autoridad administrativa con ser el sucesor elegido por Prabhupada. Prabhupada era muchas cosas, no solo un gerente. En su testamento final, después de años de alabar y castigar al GBC, aumentando y disminuyendo su autoridad, Prabhupada tomó su decisión final. Definió al GBC como la "máxima autoridad administrativa" de ISKCON.

The GBC seems to believe that with this mandate, Prabhupada made them his “chosen successor,” and transformed all other Vaiṣṇavas, even very senior ones, into subordinate servants of the managers, an attitude reaffirmed in GBC law, and a recent GBC paper, as I will show later.

El GBC parece creer que con este mandato, Prabhupada los convirtió en su "sucesor elegido" y transformó a todos los demás vaiṣṇavas, incluso a los más avanzados, en servidores subordinados de los gerentes, una actitud reafirmada en la ley del GBC y un reciente documento del GBC, como mostraré luego.

Thus the GBC declares, here and elsewhere, that just as senior preachers respectfully served Prabhupada, so we must also respectfully serve the GBC.

Por lo tanto, el GBC declara, aquí y en otros lugares, que así como los predicadores mayores sirvieron respetuosamente a Prabhupada, también debemos servir respetuosamente al GBC.

The GBC’s claim to have inherited ISKCON is not mere careless composition. It matches the behavior of some GBC members and occasionally of the GBC body. It is also consistent with ISKCON laws and papers, as I will show in detail. I will next analyze other conceptual and structural problems facing ISKCON governance.

La afirmación del GBC de haber heredado ISKCON no es una mera composición descuidada. Coincide con el comportamiento de algunos miembros del GBC y en ocasiones, del cuerpo del GBC. También es coherente con las leyes y documentos de ISKCON, como mostraré en detalle. Luego analizaré otros problemas conceptuales y estructurales que enfrenta la gobernanza de ISKCON.


NOTES / NOTAS

5http://gbc.iskcon.org/srila-prabhupadas-vision/
http://gbc.iskcon.org/srila-prabhupadas-vision/
<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library