|
Coming Back Volver a nacer << Introduction >> << Introducción >>
| The Mystery of Consciousness
Death. Man’s most mysterious, relentless, and inevitable adversary. Does death mean the end of life, or does it merely open the door to another life, another dimension, or another world?
| | El misterio de la conciencia
La muerte. El adversario más misterioso, implacable e inevitable del hombre. La muerte, ¿significa el término de la vida, o simplemente abre las puertas a otra vida, a otra dimensión, o a otro mundo?
| | If man’s consciousness survives the death experience, then what determines its transition to new realities?
| | Si la conciencia del hombre sobrevive a la muerte, ¿qué es lo que determina su paso a las nuevas realidades?
| | In order to gain a clear understanding of these mysteries, man has traditionally turned to enlightened philosophers, accepting their teachings as representative of a higher truth.
| | Para comprender estos misterios, tradicionalmente el hombre se ha vuelto a los más brillantes filósofos aceptando sus enseṣanzas como representativas de una verdad superior.
| | Some criticize this method of acquiring knowledge from a higher authority, no matter how carefully the seeker may analyze it. Social philosopher E. F. Schumacher, author of Small Is Beautiful, notes that in our modern society, when people are out of touch with nature and traditional wisdom, they “consider it fashionable to ridicule … and only believe in what they see and touch and measure.” Or, as the saying goes, “Seeing is believing.”
| | Algunos critican este método de adquirir el conocimiento tomándolo de una autoridad superior, aunque el investigador pueda luego analizarlo cuidadosamente. El sociólogo E.F. Schumacher, autor de "Small Is Beautiful" (Lo pequeṣo es hermoso), hace notar que en nuestra sociedad moderna, cuando la gente pierde el contacto con la naturaleza y la sabiduría tradicional, "considera que es de buen tono ridiculizar... y creer únicamente en aquello que se ve, se toca y se mide". O sea, "ver para creer".
| | But when man endeavors to understand something beyond the scope of the material senses, beyond instruments of measurement and the faculty of mental speculation, then there is no alternative but to approach a higher source of knowledge.
| | Pero cuando el hombre se propone comprender algo que sobrepasa el alcance de los sentidos materiales, de los instrumentos de medición, y de las especulaciones mentales, no tiene otra posibilidad que la de recurrir a una fuente de conocimiento superior.
| | No scientist has successfully explained through laboratory investigations the mystery of consciousness or its destination after the destruction of the material body. Research in this field has produced many divergent theories, but their limitations must be recognized.
| | Ningún científico ha podido explicar satisfactoria-mente mediante investigaciones del laboratorio, el misterio de la conciencia o el destino de ésta después de la destrucción del cuerpo material. Las investigaciónes en este campo han producido muchas teorías contradictorias, pero sus limitaciones deben ser reconocidas.
| | The systematic principles of reincarnation, on the other hand, comprehensively explain the subtle laws governing our past, present, and future lives.
| | Los principios sistemáticos de la reencarnación, por otra parte, explican ampliamente las leyes sutiles que gobiernan nuestras vidas pasadas, presentes y futuras.
| | If one is to understand reincarnation at all, he must acknowledge the fundamental concept of consciousness as an energy distinct from and superior to the matter composing the physical body. This principle is supported by examination of the unique thinking, feeling, and willing capacities of the human being. Can DNA strands or other genetic components possibly induce the feelings of love and respect one person has for another? What atom or molecule is responsible for the subtle artistic nuances in Shakespeare’s Hamlet or Bach’s “Mass in B Minor”? Man and his infinite capabilities cannot be explained by mere atoms and molecules. Einstein, the father of modern physics, admitted that consciousness could not be adequately described in terms of physical phenomena. “I believe that the present fashion of applying the axioms of science to human life is not only entirely a mistake, but also has something reprehensible in it,” the great scientist once said.
| | Para poder comprender la reencarnación, es necesario aceptar el concepto fundamental de que la conciencia es una energía diferente y superior al cuerpo físico material. Este principio está corroborado por el examen de las extraordinarias capacidades del pensamiento, el sentimiento y la voluntad del ser humano. ¿Podrán jamás los filamentos del DNA (ácido desoxiribonucleico) o de los otros componentes genéticos, producir los sentimientos de amor y respeto de una persona hacia otra? ¿A qué átomo o molécula se deben los sutiles matices artísticos del Hamlet de Shakespeare, o de la Misa en Si menor, de Bach? El hombre y sus infinitas capacidades no pueden ser explicados por los simples átomos y moléculas. Einstein, padre de la física moderna, reconocía que la conciencia no puede ser adecuadamente considerada en los mismos términos que los fenómenos físicos. "Creo que la moda actual de aplicar los axiomas de la ciencia a la existencia humana, no es sólo un grandísimo error, sino que tiene además algo de maligno", dijo alguna vez un gran científico.
| | Indeed, scientists have failed to explain consciousness by means of the physical laws that govern everything else within their purview. Frustrated by this failing, Nobel laureate in physiology and medicine Albert Szent-Gyorgyi recently lamented, “In my search for the secret of life, I ended up with atoms and electrons, which have no life at all. Somewhere along the line, life has run out through my fingers. So, in my old age, I am now retracing my steps.”
| | En realidad, los científicos han sido incapaces de explicar la conciencia por medio de las leyes físicas que gobiernan todo lo demás dentro de su esfera de acción. Sintiéndose frustrado por este fracaso, el premio Nobel en fisiología y medicina, Albert Szent-Gyorgyi, recientemente se lamentaba diciendo: "Buscando el secreto de la vida, llegué hasta los átomos y los electrones, que carecen totalmente de vida. En algún momento de la investigación, la vida se me escapó de entre los dedos. Por esto, en la ancianidad, estoy volviendo sobre mis pasos."
| | Accepting the notion that consciousness arises from molecular interaction requires an enormous leap of faith, much greater than that required for a metaphysical explanation. As Thomas Huxley, the well-known biologist, said, “It seems to me pretty plain that there is a third thing in the universe, to wit, consciousness which … I cannot see to be matter or force or any con ceivable modification of either...”
| | Para aceptar la noción de que la conciencia surge de la interacción molecular, se requiere una dosis enorme de credulidad, muchísimo mayor que la requerida para aceptar una explicación metafísica. Thomas Huxley, el muy conocido biólogo, decía: "Es para mí evidente que en el universo hay una tercera realidad, la conciencia, que... no es materia ni energía ni una modificación de estas dos..."
| | Further recognition of the unique properties of consciousness was given by Nobel laureate in physic Niels Bohr, who remarked, “We can admittedly find nothing in physics or chemistry that has even a remote bearing on consciousness. Yet all of us know there is such a thing as consciousness, simply because we have it ourselves. Hence consciousness must be part of nature, or, more generally, of reality, which means that quite apart from the laws of physics and chemistry, as laid down in quantum theory, we must also consider laws of quite a different kind.” Such laws might well include the laws of reincarnation, which govern the passage of consciousness from one physical body into another.
| | El galardonado con el premio Nobel de física Niels Bohr remarcó que: "No podemos encontrar nada en física o química que tenga una relación remota con la conciencia". Sin embargo, todos sabemos que existe la conciencia, simplemente porque la tenemos nosotros mismos. Por lo tanto, la conciencia debe ser parte de la naturaleza o, más generalmente, de la realidad, lo que significa que, aparte de las leyes de la física y la química, tal como se establece en la teoría cuántica, también debemos considerar leyes de un tipo muy diferente ". bien podría incluir las leyes de la reencarnación, que rigen el paso de la conciencia de un cuerpo físico a otro.
| | To begin understanding these laws, we may note that reincarnation is not an alien, antipodal event, but one that occurs with regularity in our own bodies during this very lifetime. In The Human Brain, Professor John Pfeiffer notes, “Your body does not contain a single one of the molecules that it contained seven years ago.” Every seven years one’s old body is completely rejuvenated. The self, however, our real identity, remains unchanged. Our bodies grow from infancy, to youth, to middle age, and then to old age, yet the person within the body, the “I,”always remains the same.
| | Para comenzar a entender estas leyes podemos notar que la reencarnación no es un evento antipodal extraño, sino uno que ocurre con regularidad en nuestros propios cuerpos durante esta misma vida. En "El cerebro humano", el profesor John Pfeiffer señala: "Su cuerpo no contiene una sola de las moléculas que contenía hace siete años". Cada siete años el viejo cuerpo de uno se rejuvenece por completo. Sin embargo, el ser, nuestra identidad real, permanece sin cambios. Nuestros cuerpos crecen desde la infancia a la juventud, a la mediana edad, y luego a la vejez, sin embargo, la persona dentro del cuerpo, el "yo", siempre permanece igual.
| | Reincarnation—based on the principle of a conscious self independent of its physical body—is part of a higher-order system governing the living being’s transmigration from one material form to another. Since reincamation deals with our most essential selves, it is a subject of the utmost relevance to everyone.
| | La reencarnación, que se basa en el principio de un yo consciente, independiente del cuerpo físico, es parte de un sistema más elevado, que gobierna la transmigración de los seres vivientes, desde una forma material a otra. Puesto que la reencarnación es algo que concierne a nuestro yo más esencial, es de la mayor trascendencia para todos.
| | Coming Back explains the fundamentals of reincarnation presented in the timeless Vedic text Bhagavad-gītā. The Gītā, thousands of years older than the Dead Sea Scrolls, provides the most complete explanation of reincarnation available anywhere. It has been studied for millennia by many of the world’s greatest thinkers, and since spiritual knowledge is eternally true and does not change with each new scientific theory, it is still relevant today.
| | Volver a nacer explica los fundamentos de la reencarnación según los presenta el texto védico intemporal del Bhagavad-gītā. El Gītā, miles de aṣos más antiguo que los manuscritos del Mar Muerto, proporciona la explicación más completa de todas, acerca de la reencarnación. Ha sido estudiado durante milenios por muchos de los más grandes pensadores del mundo y, puesto que el conocimiento espiritual es eternamente verdadero y no cambia con cada nueva teoría científica, es tan válido hoy como lo era ayer.
| | Harvard biophysicist D. P. Dupey writes, “We may lead ourselves down a blind alley by adhering dogmatically to the assumption that life can be explained entirely by what we know of the laws of nature. By remaining open to the ideas embodied in the Vedic tradition of India, modern scientists can see their own disciplines from a new perspective and further the aim of all scientific endeavor: the search for truth.”
| | D.B. Dupey, un biofísico de Harvard, escribe: "Tal vez nos estamos metiendo en un callejón sin salida al asumir, dogmáticamente, que la vida puede ser enteramente explicada por lo que conocemos de las leyes de la naturaleza. Permaneciendo abiertos a las ideas comprendidas en la tradición védica de la India, los científicos modernos pueden observar sus propias disciplinas desde una perspectiva nueva y contribuir mayormente a la finalidad de todo científico, que es la búsqueda de la verdad."
| | In this age of global uncertainty, it is imperative that we understand the real origin of our conscious selves, how we find ourselves in different bodies and conditions of life, and what our destinations will be at the time of death. This essential information is comprehensively explained in Coming Back.
| | En esta época de incertidumbre total, es imperativo que comprendamos el origen real de nuestro yo consciente, por qué nos encontramos en diferentes cuerpos y condiciones de vida, y cuál será nuestro destino al morir. Esta información fundamental se explica ampliamente en Volver a nacer.
| | Chapter One shows how reincarnation has profoundly influenced many of the world’s greatest philosophers, poets, and artists, from Socrates to Salinger. Next, the process of reincarnation as expounded in Bhagavad-gītā, the oldest and most respected sourcebook on the subject of transmigration of the soul, is presented.
| | El Capítulo Uno muestra cómo la reencarnación ha influido profundamente en muchos de los más grandes filósofos, poetas y artistas del mundo, desde Sócrates hasta Salinger. A continuación, se presenta el proceso de reencarnación como se expone en el Bhagavad-gītā, el libro de consulta más antiguo y respetado sobre el tema de la transmigración del alma.
| | Chapter Two, a lively dialogue between His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda and noted religious psychologist Professor Karlfried Graf von Durckheim, clearly shows how the material body and the antimaterial particle, the spirit soul, can never be the same. In Chapter Three, a famous heart surgeon urges systematic research into the soul, and Śrīla Prabhupāda cites the Vedic version, thousands of years older and strikingly more informative than modern medical science. Three fascinating narratives from the Vedic text Srīmad-Bhāgavatam constitute Chapter Four. These accounts stand as classic examples of how the soul transmigrates through different types of bodies under the control of the precise laws of nature and karma.
| | El Capítulo Dos, un diálogo animado entre Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda y el destacado psicólogo religioso Profesor Karlfried Graf von Durckheim, muestra claramente cómo el cuerpo material y la partícula antimaterial, el alma espiritual, nunca pueden ser lo mismo. En el Capítulo Tres, un famoso cirujano del corazón insta a la investigación sistemática del alma, y Śrīla Prabhupāda cita la versión Védica, miles de años más antigua y sorprendentemente más informativa que la ciencia médica moderna. Tres narraciones fascinantes del texto védico Srīmad-Bhāgavatam constituyen el Capítulo Cuatro. Estos relatos son ejemplos clásicos de cómo el alma transmigra a través de diferentes tipos de cuerpos bajo el control de las leyes precisas de la naturaleza y el karma.
| | In Chapter Five, excerpts from the writings of Śrīla Prabhupāda clearly demonstrate that the principles of reincarnation can be easily understood in terms of ordinary events and common observations that regularly occur in our daily lives. The next chapter describes how reincarnation embodies a universal and infallible system of justice, wherein the soul is never banished to eternal damnation but is constitutionally endowed with a permanent opportunity to escape the perpetual cycle of birth and death.
| | En el Capítulo Cinco, los extractos de los escritos de Śrīla Prabhupāda demuestran claramente que los principios de la reencarnación pueden entenderse fácilmente en términos de eventos ordinarios y observaciones comunes que ocurren regularmente en nuestras vidas diarias. El siguiente capítulo describe cómo la reencarnación encarna un sistema de justicia universal e infalible, en el que el alma nunca es desterrada a la condenación eterna, sino que está constitucionalmente dotada de una oportunidad permanente para escapar del ciclo perpetuo de nacimiento y muerte.
| | Common misconceptions and chic notions about reincarnation form the subject of Chapter Seven, and the concluding chapter, “Don’t Come Back,” presents the process through which the soul can transcend reincarnation and enter realms in which it is finally freed from the prison of the material body. Having once achieved this status, the soul never again returns to this endlessly mutable world of birth, disease, old age, and death.
| | Los conceptos erróneos comunes y las nociones elegantes sobre la reencarnación forman el tema del Capítulo Siete, y el capítulo final, "No venga de nuevo", presenta el proceso a través del cual el alma puede trascender la reencarnación y entrar en los reinos en los que finalmente se libera de la prisión de el cuerpo material. Una vez alcanzado este estado, el alma nunca más vuelve a este mundo de nacimiento, enfermedad, vejez y muerte sin fin.
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |