Coming Back — Volver a nacer

<< 1. Reincarnation: Socrates to Salinger >><< 1. Reencarnación: De Socrates a Salinger >>

“For the soul there is neither birth nor death at any time. He has not come into being, does not come into being, and will not come into being. He is unborn, eternal, ever-existing, and primeval He is not slain when the body is slain.”
Bhagavad-gītā 2.20

«El alma no nace ni muere. Siempre existió, existe y existirá. No nace, es eterna, siempre existente, primordial. No muere cuando se mata al cuerpo».
Bhagavad-gītā 2.20

Does life begin with birth and end with death? Have we lived before? Such questions are normally identified with religions of the East, where the life of man is known to endure not only from the cradle to the grave, but through millions of ages, and acceptance of the idea of rebirth is nearly universal. As Arthur Schopenhauer, the great nineteenth-century German philosopher, once observed, “Were an Asiatic to ask me for a definition of Europe, I should be forced to answer him: It is that part of the world which is haunted by the incredible delusion that man was created out of nothing, and that his present birth is his first entrance into life.”(1)

¿Comienza la vida al nacer, y termina al morir? ¿Hemos vivido previamente? Tales preguntas normalmente se identifican con las religiones de Oriente, donde la gente sabe que la vida del hombre no se extiende sólo desde la cuna a la tumba, sino que se prolonga por millones de eras y donde la aceptación de la idea del renacimiento es prácticamente unánime. Arturo Schopenhauer, el gran filósofo alemán del siglo XIX, en cierta ocasión dijo: "Si un asiático me pidiese una definición de Europa, me vería obligado a responderle: Es aquella región del mundo que vive obsesionada por la absurda falacia de que el hombre fue creado de la nada y que su nacimiento de ahora es su primera entrada en la vida."(1)

Indeed, the dominant ideology of the West, material science, has for several centuries stifled any serious or widespread interest in the preexistence and survival of consciousness beyond the present body. But throughout Western history, there have always been thinkers who have understood and affirmed the immortality of consciousness and transmigration of the soul. And a multitude of philosophers, authors, artists, scientists, and politicians have given the idea thoughtful consideration.

La ideología dominante en Occidente, la ciencia materialista, ha reprimido durante siglos la difusión de cualesquier interés serio en la preexistencia y la supervivencia conscientes más allá del cuerpo presente. Pero en toda la historia occidental, siempre ha habido pensadores que han comprendido y sostenido la inmortalidad de la conciencia y la trasmigración del alma. Y una multitud de filósofos, autores, artistas, científicos y políticos, han considerado seriamente la idea.

Ancient Greece

Among the ancient Greeks, Socrates, Pythagoras, and Plato may be numbered among those who made reincarnation an integral part of their teachings. At the end of his life, Socrates said, “I am confident that there truly is such a thing as living again, and that the living spring from the dead.”(2) Pythagoras claimed he could remember his past lives, and Plato presented detailed accounts of reincarnation in his major works. Briefly, he held that the pure soul falls from the plane of absolute reality because of sensual desire and then takes on a physical body. First, the fallen souls take birth in human forms, the highest of which is that of the philosopher, who strives for higher knowledge. If his knowledge becomes perfect, the philosopher can return to an eternal existence. But if he becomes hopelessly entangled in material desires, he descends into the animal species of lite. Plato believed that gluttons and drunkards may become asses in future lives, violent and unjust people may take birth as wolves and hawks, and blind followers of social convention may become bees or ants. After some time, the soul again attains the human form and another chance to achieve liberation.3 Some scholars believe that Plato and other early Greek philosophers derived their knowledge of reincarnation from mystery religions like Orphism, or from India.

Grecia antigua

Entre los antiguos griegos, Sócrates, Pitágoras y Platón fueron de aquellos que incluían la reencarnación en sus enseṣanzas. Hacia el final de su vida, Sócrates dijo: "Estoy seguro de que una nueva vida existe y de que la vida surge de la muerte."(2) Pitágoras aseveró que él recordaba sus vidas pasadas; y Platón presentó detallados relatos de reencarnaciones en sus principales obras. En síntesis, sostenía que el alma pura cae, desde el plano de la realidad absoluta, a causa del deseo sensual, y toma entonces un cuerpo físico. Primeramente, según él, las almas caídas nacen en formas humanas, la más elevada de las cuales es el filósofo, que se esfuerza tras el conocimiento elevado. Si su conocimiento alcanza la perfección, el filósofo puede retornar a una existencia eterna. Pero si se enreda incurablemente en los deseos materiales, desciende a las especies animales de vida. Platón creía que los glotones y los ebrios podían trasformarse en asnos en las vidas futuras, los violentos e injustos podían nacer como lobos y gavilanes, y los ciegos seguidores de los convencionalismos sociales podían trasformarse en abejas y hormigas. Al cabo de algún tiempo, el alma nuevamente alcanza la forma humana y una nueva oportunidad de lograr la emancipación.*3 Algunos eruditos creen que Platón y otros filósofos de la antigua Grecia, habían obtenido su conocimiento de la reencarnación en las religiones de los misterios, tales como el orfismo, o en la India.

Judaism, Christianity, Islam

Hints of reincarnation are also common in the history of Judaism and early Christianity. Information about past and future lives is found throughout the Cabala, which according to many Hebraic scholars represents the hidden wisdom behind the scriptures. In the Zohar, one of the principal Cabalistic texts, it is said, “The souls must reenter the absolute substance whence they have emerged. But to accomplish this, they must develop all the perfections, the germ of which is planted in them; and if they have not furfilled this condition during one life, they must commence another, a third, and so forth, until they have acquired the condition which fits them for reunion with God.”(4) According to the Universal Jewish Encyclopedia, the Hasidic Jews hold similar beliefs.(5)

Judaísmo, Cristianismo, Islamismo

Atisbos de la reencarnación también son comunes en la historia del judaísmo y del antiguo cristianismo. Información acerca de las vidas pasadas y futuras, se encuentran en la cábala, que, según muchos eruditos hebraístas, representa la sabiduría oculta de las Escrituras. En el Zohar, uno de los principales textos cabalísticos, se dice: "Las almas tienen que volver a entrar en la substancia absoluta de la cual han emergido. Pero, para lograrlo, deben desarrollar todas las perfecciones, cuyo germen está plantado en ellas mismas; y si no han cumplido esta condición en una existencia, tienen que comenzar una segunda, tercera, etc. vida, hasta adquirir las cualidades que las capaciten para volver a unirse a Dios."(4) Según la Universal Jewish Encyclopedia (Enciclopedia Judía Universal) los judíos hasíadicos comparten las mismas creencias.(5)

In the third century A.D., the theologian Origen, one of the fathers of the early Christian Church, and its most accomplished Biblical scholar, wrote, “By some inclination toward evil, certain souls … come into bodies, first of men; then through their association with the irrational passions, after the allotted span of human life, they are changed into beasts, from which they sink to the level of … plants. From this condition they rise again through the same stages and are restored to their heavenly place.”(6)

En el siglo III de la era cristiana, el teólogo Orígenes, uno de los padres de la primitiva Iglesia Cristiana, y uno de sus más insignes eruditos bíblicos, escribía: "A causa de alguna inclinación hacia el mal, ciertas almas... entran en cuerpos, primero de hombres; después, debido a su relación con las pasiones irracionales, al terminar el período de vida humana que tenían asignado se transforman en bestias, desde donde se hunden hasta la condición de... plantas. Desde allí surgen nuevamente pasando por los mismos estadios, hasta ser restituídos en su lugar celestial."(6)

There are many passages in the Bible itself indicating that Christ and his followers were aware of the principle of reincarnation. Once, the disciples of Jesus asked him about the Old Testament prophecy that Elias would reappear on earth. In the Gospel of St. Matthew we read, “And lesus answered them, Elias shall truly first come, and restore all things. But I say unto you, that Elias is come already, and they knew him not... Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.”(7) In other words, Jesus declared that John the Baptist, who was beheaded by Herod, was a reincarnation of the prophet Elias. In another instance, Jesus and his disciples came across a man blind from birth. The disciples asked Jesus, “Who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?”(8) Regardless who had sinned, Jesus replied, here was a chance to show a work of God. He then cured the man. Now, had the man been born blind for a sin of his own, it must have been a sin done before his birth—that is, in a previous life. And this was a suggestion that Jesus did not dispute.

Hay muchos pasajes en la Biblia que indican que Cristo y sus seguidores eran conscientes del principio de la reencarnación. Una vez, los discípulos de Jesús le preguntaron sobre la profecía del Antiguo Testamento de que Elías reaparecería en la tierra. En el Evangelio de San Mateo leemos: “Y les respondimos que Elías realmente vendrá primero y restaurará todas las cosas. Pero les digo que Elías ya vino y no lo conocían... Entonces los discípulos entendieron que les habló de Juan el Bautista ”.(7) En otras palabras, Jesús declaró que Juan el Bautista, quien fue decapitado por Herodes, fue una reencarnación del profeta Elías. En otro caso, Jesús y sus discípulos se encontraron con un hombre ciego de nacimiento. Los discípulos le preguntaron a Jesús: "¿Quién pecó, este hombre o sus padres, que nació ciego?"(8) Independientemente de quién había pecado, Jesús respondió que aquí había una oportunidad de mostrar una obra de Dios. Luego curó al hombre. Ahora, si el hombre hubiera nacido ciego por un pecado propio, debe haber sido un pecado cometido antes de su nacimiento, es decir, en una vida anterior. Y esta fue una sugerencia de que Jesús no discutió.

The Koran says, “And you were dead, and He brought you back to life. And He shall cause you to die, and shall bring you back to life, and in the end shall gather you unto Himself.”(9) Among the followers of Islam, the Sufis especially believe that death is no loss, for the immortal soul continually passes through different bodies. Jalalu ’D-Din Rumi, a famous Sufi poet, writes,

El Corán dice: "Y vosotros estábais muertos, y Él os trajo nuevamente a la vida. Y Él os hará morir, y os traerá nuevamente a la vida, y finalmente os llevará a Él mismo."(9) Entre los seguidores del islamismo, los sufís, especialmente, creen que la muerte no es una pérdida, porque el alma inmortal pasa continuamente por diferentes cuerpos. Jalalu 'D-Din Rumi, un famoso poeta sufí, escribió:

I died as a mineral and became a plant,
I died as a plant and rose to animal,
I died as animal and I was man.
Why should I fear? When was I less by dying?(10)

Yo morí como mineral y me transformé en una planta,
Yo morí como una planta y me elevé al animal,
Yo morí como animal y fuí hombre.
¿Por qué habría de temer? ¿Cuándo fui menos por morir?(10)

The timeless Vedic scriptures of India confirm that the soul, according to its identification with material nature, takes one of 8,400,000 forms and, once embodied in a certain species of life, evolves automatically from lower to higher forms, ultimately attaining a human body.

Las intemporales escrituras védicas de la India confirman que el alma, cuando se identifica con la naturaleza material, toma una entre 8,400,000 formas y una vez encarnada en una determinada especie de vida, evoluciona automáticamente desde las formas inferiores a las superiores, obteniendo finalmente un cuerpo humano.

Thus, all of the major Western religions—Judaism, Christianity, and Islam—have definite threads of reincarnation throughout the fabric of their teachings, even though the official custodians of dogma ignore or deny them.

Así pues, todas las principales religiones occidentales —el judaísmo, el cristianismo, y el islamismo— tienen claras ideas de la reencarnación entretejidas en sus enseṣanzas, a pesar de que los guardianes oficiales del respectivo dogma las ignoran o las niegan.

The Middle Ages and the Renaissance

Under circumstances that to this very day remain shrouded in mystery, the Byzantine emperor Justinian in 553 A.D. banned the teachings of preexistence of the soul from the Roman Catholic Church. During that era, numerous Church writings were destroyed, and many scholars now believe that references to reincarnation were purged from the scriptures. The Gnostic sects, although severely persecuted by the church, did, however, manage to keep alive the doctrine of reincarnation in the West. (The word gnostic is derived from the Greek gnosis, meaning “knowledge.”)

La Edad Media y el Renacimiento

En circunstancias que hasta hoy permanecen sumidas en el misterio, el emperador de Bizancio, Justiniano, en el aṣo 553 D.C. prohibió las enseṣanzas de la preexistencia del alma en la iglesia católica. En esa época, numerosos escritos eclesiásticos fueron destruídos, y muchos eruditos creen que las referencias a la reencarnación fueron expurgadas de las escrituras. Las sectas gnósticas, aunque severamente perseguidas por la Iglesia, lograron mantener viva la doctrina de la reencarnación en Occidente. (La palabra gnóstico se deriva del griego gnosis, que significa conocimiento).

During the Renaissance, a new flowering of public interest in reincarnation occurred. One of the prominent figures in the revival was Italy’s leading philosopher and poet Giordano Bruno, who was ultimately sentenced to be burned at the stake by the Inquisition because of his teachings about reincarnation. In his final answers to the charges brought against him, Bruno defiantly proclaimed that the soul “is not the body” and that “it may be in one body or in another, and pass from body to body.”(11)

Durante el Renacimiento, se reavivó el interés público por la reencarnación. Una de las figuras prominentes de aquella época fue el destacado filósofo y poeta italiano Giordano Bruno, a quien la Inquisición condenó finalmente a morir en la hoguera por sus enseṣanzas acerca de la reencarnación. En las respuestas finales a los cargos que se le imputaban, Bruno, desafiantemente, proclamó que el alma "no es el cuerpo" y "puede estar en uno u otro cuerpo, y pasar de un cuerpo a otro".(11)

Because of such suppression by the Church, the teachings of reincarnation then went deeply underground, surviving in Europe in the secret societies of the Rosicrucians, Freemasons, Cabalists, and others.

A causa de la persecución efectuada por la Iglesia, las enseṣanzas de la reencarnación se refugiaron entonces en un profundo secreto, sobreviviendo en Europa en las sociedades secretas de los Rosacruces, Francmasones, Cabalistas y otros.

The Age of Enlightenment

During the Age of Enlightenment, European intellectuals began to free themselves from the constraints of Church censorship. The great philosopher Voltaire wrote that the doctrine of reincarnation is “neither absurd nor useless,” adding, “It is not more surprising to be born twice than once.”(12)

La Ilustración

Durante el período de la Ilustración, los intelectuales europeos comenzaron a liberarse de las restricciones impuestas por la censura de la Iglesia. El gran filósofo Voltaire escribía que la doctrina de la reencarnación "no es absurda ni inútil". Aṣadía que "no es más sorprendente nacer dos veces que nacer una sola vez".(12)

One may be surprised to note, however, that several of America’s founding fathers were fascinated by and ultimately accepted the idea of reincarnation, as interest in the subject made its way across the Atlantic to America. Expressing his firm belief, Benjamin Franklin wrote, “Finding myself to exist in the world, I believe I shall, in some shape or other, always exist.”(13)

Es así mismo sorprendente, que varios de los "padres de la patria", fundadores de los Estados Unidos, se sintieran fascinados por la idea de la reencarnación, y finalmente la aceptaran, cuando el interés por ella se extendió desde Europa allende el Atlántico. Dando expresión a un firme convencimiento, Benjamín Franklin escribía: "Observando que existo en el mundo, creo que, de una u otra manera, existiré siempre."(13)

In 1814, former U.S. President John Adams, who had been reading books about Hindu religion, wrote another ex-president, “the sage of Monticello,” Thomas Jefferson, about the doctrine of reincarnation. After revolting against the Supreme Being, some souls were hurled, Adams wrote, “down to the regions of total darkness.” They were then, the statesman said, “released from prison, permitted to ascend to earth and migrate into all sorts of animals, reptiles, birds, beasts, and men, according to their rank and character, and even into vegetables, and minerals, there to serve on probation. If they passed without reproach their several graduations, they were permitted to become cows and men. If as men they behaved well … they were restored to their original rank and bliss in Heaven.”(14)

En 1814, el ex presidente de los Estados Unidos, John Adams, que había estado leyendo libros de religión hindú, escribía a otro ex presidente, Thomas Jefferson, a quien llamaban "el sabio de Monticello", respecto a la doctrina de la reencarnación. Por haberse rebelado contra el Ser Supremo, algunas almas fueron "precipitadas a las regiones de la obscuridad total", escribía Adams. Luego fueron, continuaba él diciendo, "dejadas en libertad de ascender a la Tierra y transmigrar a toda suerte de animales, reptiles, aves, bestias, y hombres, de acuerdo a su rango y carácter, e incluso a los vegetales y minerales, a título de prueba. Si aprobaban los sucesivos grados, se les permitía transformarse en vacas y hombres. Si se comportaban bien siendo hombres... eran restaurados a su original rango y beatitud en el Cielo".(14)

In Europe, Napoleon was fond of telling his generals that in a previous life he was Charlemagne.(15) Johann Wolfgang von Goethe, one of the greatest German poets, also believed in reincarnation and may have encountered the idea in his readings in Indian philosophy. Goethe, renowned as a dramatist and scientist, as well, once remarked, “I am certain that I have been here as I am now a thousand times before, and I hope to return a thousand times.”(16)

En Europa, Napoleón solía decir a sus generales que, en una vida anterior, él había sido Carlo Magno.(15) Johann Wolfang von Goethe, uno de los más grandes poetas alemanes, también creía en la reencarnación, y es probable que haya encontrado esta idea en sus lecturas de la filosofía india. Goethe, famoso como autor dramático y también como científico, una vez declaró: "Estoy seguro de haber estado aquí, tal como ahora, mil veces anteriormente, y espero retornar otras mil veces."(16)

Transcendentalism

Interest in reincarnation and Indian philosophy also ran strong among the American Transcendentalists, including Emerson, Whitman, and Thoreau. Emerson wrote, “It is a secret of the world that all things subsist and do not die, but only retire a little from sight and afterwards return again.… Nothing is dead; men feign themselves dead, and endure mock funerals and moumful obituaries, and there they stand looking out of the window, sound and well, in some new and strange disguise.”(17) From the Kaöha Upaniṣad, one of the many books of ancient Indian philosophy in his library, Emerson quoted, “The soul is not bom; it does not die; it was not produced from anyone … Unborn, eternal, it is not slain, though the body is slain.(18)

El Trascendentalismo

El interés por la reencarnación y por la filosofía india también es intenso entre los trascendentalistas norteamericanos, incluyendo a Emerson, Whitman, y Thoreau. Emerson escribía: "Uno de los secretos del universo es el de que todo subsiste y nada muere, solamente se pierde de vista y después reaparece... nada está muerto; los hombres se fingen muertos y, en broma, soportan los funerales y la sepultación; mientras están mirando por la ventana, sanos y salvos, en un disfraz nuevo y desconocido."(17) Del Ka˜ha Upaniad, uno de los numerosos libros de la antigua filosofía india que tenía en su biblioteca, Emerson citaba: "El alma no nace ni muere, nadie la ha producido...no nacida, eterna, no muere si el cuerpo es matado."(18)

Thoreau, the philosopher of Walden Pond, wrote, “As far back as I can remember, I have unconsciously referred to the experiences of a previous state of existence.”(19) Another sign of Thoreau’s deep interest in reincarnation is a manuscript, discovered in 1926, entitled “The Transmigration of the Seven Brahmanas.” This short work is an English translation of a story about reincarnation from an ancient Sanskrit history. The transmigration episode follows the lives of seven sages through progressive incarnations as hunters, princes, and animals.

Thoreau, el filósofo de Walden Pond, escribía: "Por lo que puedo recordar, me he referido inconscientemente a las experiencias tenidas en una existencia previa".(19) Otra prueba del profundo interés de Thoreau en la reencarnación, es un manuscrito, descubierto en 1926, titulado "La transmigración de los siete brahmanas". Esta breve obra es una traducción inglesa del sánscrito, tocante a una historia de reencarnaciones. Relata las vidas de siete sabios, en las sucesivas encarnaciones como cazadores, príncipes y animales.

And Walt Whitman, in his poem “Song of Myself,” writes,
I know I am deathles...
We have thus far exhausted trillions of winters and summers,
There are trillions ahead, and
trillions ahead of them.(20)

Y Walt Whitman, en su poema "Song of Myself" (La canción de mí mismo), escribe:
Sé que soy inmortal...
Ya hemos pasado por billones de inviernos y veranos,
Pasaremos por otros billones, y luego
por otros billones más.(20)

In France, famed author Honore Balzac wrote an entire novel about reincarnation, Seraphita. There Balzac states, “All human beings go through a previous life … Who knows how many fleshly forms the heir of heaven occupies before he can be brought to understand the value of that silence and solitude whose starry plains are but the vestibule of spiritual worlds?”(21)

En Francia, el famoso autor Honoré de Balzac escribió una novela, Seraphita, dedicada a la reencarnación. En ella Balzac declara: "Todos los seres humanos han pasado por una vida previa... ¡Quién sabe por cuántas formas pasa el ser, heredero del cielo, antes de llegar a comprender el valor del silencio y la soledad, cuyas llanuras de estrellas son las antesalas de los mundos espirituales!"(21)

In David Copperfield, Charles Dickens explored an experience that hints at remembrances from past lives, deja-vu. “We all have some experience of a feeling, that comes over us occasionally, of what we are saying and doing having been said and done before, in a remote time—of our having been surrounded, dim ages ago, by the same faces, objects, and circumstances.(22)

Charles Dickens, en su obra David Copperfield, analiza las impresiones de lo ya visto, que a menudo parecen ser recuerdos de vidas pasadas: "Todos hemos tenido la experiencia ocasional de que lo que estamos diciendo o haciendo, nos parece que ya ha sido dicho o hecho en un remoto pasado, o de haber estado rodeado de las mismas caras, objetos y circunstancias en un nebuloso pretérito..."(22)

And in Russia, the eminent Count Leo Tolstoy wrote, “As we live through thousands of dreams in our present life, so is our present life only one of many thousands of such lives which we enter from the other, more real life... and then return after death. Our life is but one of the dreams of that more real life, and so it is endlessly, until the very last one, the very real life—the life of God.”(23)

Y en Rusia, el célebre conde León Tolstoy, escribía: "Así como en nuestra vida actual soṣamos miles de sueṣos, así también nuestra vida presente no es más que una entre muchos miles de vidas como ésta, a las cuales llegamos desde una existencia más real... y luego retornamos después de la muerte. Nuestra vida no es más que uno de los sueṣos de esa existencia más verdadera, y así seguirá siendo perpetuamente, hasta que regresemos para siempre a la definitiva, la verdadera, la vida con Dios".(23)

The Modern Age

As we enter the twentieth century, we find the idea of reincarnation attracting the mind of one of the West’s most influential artists, Paul Gauguin, who during his final years in Tahiti wrote that when the physical organism breaks up, “the soul survives.” It then takes on another body, Gauguin wrote, “degrading or elevating according to merit or demerit.” The artist believed that the idea of continued rebirth had first been taught in the West by Pythagoras, who learned it from the sages of ancient India.(24)

En la Edad Contemporánea

A principios del siglo XX, la idea de la reencarnación atraía el pensamiento de uno de los artistas occidentales más influyentes, Paul Gauguin, que durante sus últimos aṣos en Tahití, escribía que, cuando el cuerpo físico se destruye, "el alma lo sobrevive". Entonces toma otro cuerpo, escribía Gauguin, "inferior o superior, conforme a los méritos o deméritos". El artista creía que la idea del contínuo renacimiento había sido primeramente enseṣada en el Occidente por Pitágoras, quien la habría aprendido de los sabios de la antigua India.(24)

U. S. auto magnate Henry Ford once told a newspaper interviewer, “I adopted the theory of reincarnation when I was twenty-six.” Ford said, “Genius is experience. Some seem to think that it is a gift or talent, but it is the fruit of long experience in many lives.”(25) In a similar fashion, U.S. general George S. Patton believed that he had acquired his military skills on ancient battlefields.

El magnate de la industria estadounidense del automóvil, Henry Ford, en cierta ocasión declaró a un periodista que lo entrevistaba: "Adopté la teoría de la reencarnación cuando tenía 26 aṣos." Ford decía: "El genio es el resultado de la experiencia. Algunos parecen creer que es un don o talento; pero es el fruto de la larga experiencia de muchas vidas".(25) Análogamente, el general norteamericano George S. Patton creía haber adquirido su destreza militar en antiguos campos de batalla.

Reincarnation is a recurring theme in Ulysses, by Irish novelist and poet James Joyce. In one famous passage in this novel, Joyce’s hero, Mr. Bloom, tells his wife, “Some people believe that we go on living in another body after death, that we lived before. They call it reincarnation. That we all lived before on the earth thousands of years ago or on some other planet. They say we have forgotten it. Some say they remember their past lives.”(26)

El de la reencarnación, es un tema que se repite con frecuencia en el Ulysses del novelista y poeta irlandés James Joyce. En un muy conocido pasaje de esta novela, el héroe, Mr. Bloom, dice a su mujer: "Algunos creen que después de la muerte seguimos viviendo en otro cuerpo y que hemos vivido antes en la tierra hace miles de aṣos, o en algún otro planeta. Dicen que lo hemos olvidado. Algunos dicen que recuerdan sus propias vidas pasadas."(26)

Jack London made reincarnation the major theme of his novel The Star Rover, in which the central character says, “I did not begin when I was born, nor when I was conceived. I have been growing, developing through incalculable myriads of millenniums... All my previous selves have their voices, echoes, promptings in me.… Oh, incalculable times again shall I be born, and yet the stupid dolts about me think that by stretching my neck with a rope they will make me cease.”(27)

Jack London hizo de la reencarnación el tema principal de su novela The Star Rover (El Vagabundo Estelar), en la que el héroe dice: "Yo no comencé cuando nací, ni cuando fui concebido. He estado creciendo, desarrollándome, durante un incalculable número de milenios... Todos mis yoes previos me hacen sentir sus voces, sus ecos, sus impulsos... ¡Oh, un incalculable número de veces volveré a nacer! Sin embargo, estos imbéciles creen que estirándome el cuello con una cuerda harán que cese de existir."(27)

In his classic novel of the search for spiritual truth, Siddhartha, Nobel laureate Herman Hesse wrote, “He saw all these forms and faces in a thousand relationships to each other.… None of them died, they only changed, were always reborn, continually had a new face: only time stood between one face and another.”(28)

En su clásica novela de la búsqueda de la verdad espiritual, Siddhartha, el premio Nobel Herman Hesse escribía: "Vio todas estas formas y rostros en mil diferentes relaciones entre sí... Ninguna de ellas moría; únicamente cambiaban, siempre renacían, continuamente tenían una nueva faz; sólamente el tiempo se interponía entre una faz y otra."(28)

Numerous scientists and psychologists have believed in reincarnation as well. One of the greatest modern psychologists, Carl Jung, used the concept of an eternal self that undergoes many births as a tool in his attempts to understand the deepest mysteries of the self and consciousness. “I could well imagine that I might have lived in former centuries and there encountered questions I was not yet able to answer; that I had to be born again because I had not fulfilled the task that was given to me,”(29) Jung said.

Muchos científicos y psicólogos han creído en la reencarnación. Uno de los más grandes psicólogos modernos, Carl Jung, emplea el concepto de un yo eterno que pasa por muchos nacimientos, como un modo de entender los más profundos misterios del yo y la conciencia. "Podría fácilmente imaginar que, tal vez, haya vivido en siglos anteriores, y encontrado preguntas a las cuales no podía responder; que tuve que volver a nacer, porque no había cumplido la tarea que se me había encomendado",(29) decía Jung.

British biologist Thomas Huxley noted that “the doctrine of transmigration” was a “means of constructing a plausible vindication of the ways of the cosmos to man,” and warned that “none but very hasty thinkers will reject it on the grounds of inherent absurdity.”(30)

El biólogo británico Thomas Huxley anotaba que "la doctrina de la reencarnación" es "adecuada para explicar las relaciones del hombre con el cosmos"; y advertía que "nadie sino los pensadores muy superficiales la rechazarán considerándola absurda".(30)

One of the leading figures in the field of psychoanalysis and human development, American psychoanalyst Erik Erikson, is convinced that reincarnation goes to the very core of every man’s belief system. “Let us face it: ‘deep down’ nobody in his right mind can visualize his own existence without assuming that he has always lived and will live hereafter,”(31) the author wrote.

Una de las figuras pioneras en el psicoanálisis y el desarrollo humano, el psicoanalista estadounidense Erik Erikson, está convencido de que la reencarnación se halla en el corazón mismo de toda creencia religiosa. "Reconozcámoslo, nadie en su sano juicio puede visualizar su propia existencia, en lo más profundo de sí, sin aceptar que siempre ha existido y seguirá existiendo",(31) escribía el autor.

Mahatma Gandhi, one of the greatest political figures of modern times and apostle of nonviolence, once explained how a practical understanding of reincarnation gave him hope for his dream of world peace. Gandhi said, “I cannot think of permanent enmity between man and man, and believing as I do in the theory of rebirth, I live in the hope that if not in this birth, in some other birth I shall be able to hug all of humanity in friendly embrace.”(32)

Mahatma Gandhi, una de las figuras políticas más grandes de los tiempos modernos y apóstol de la no violencia, explicaba una vez cómo una comprensión práctica de la reencarnación le infundió la confianza en su sueṣo de la paz mundial. Gandhi dijo: "No puedo pensar en una enemistad permanente entre los hombres; creyendo como creo en la reencarnación, vivo con la esperanza de que, si no en este nacimiento, en algún otro seré capaz de estrechar a toda la humanidad en un abrazo amistoso."(32)

In one of his most famous short stories, J. D. Salinger introduces Teddy, a precocious young boy who recalls his reincarnation experiences and speaks forthrightly about them. “It’s so silly. All you do is get the heck out of your body when you die. My gosh, everybody’s done it thousands of times. Just because they don’t remember, it doesn’t mean they haven’t done it.”(33)

En uno de sus más famosos cuentos, J.D. Salinger hace la presentación de Teddy, un niṣo precoz que recuerda sus encarnaciones y habla de ellas abiertamente. "¡Pero si es tan estúpidamente simple! Todo lo que tienes que hacer es largarte de tu cuerpo cuando mueres. ¡Diantre! Todos lo hemos hecho miles de veces. El que no lo recuerden no significa que no lo hayan hecho."(33)

Jonathan Livingston Seagull, hero of the novel by the same name, whom author Richard Bach described as “that brilliant little fire that burns within us all,” goes through a series of reincarnations that lead him from earth to a heavenly world and back again, to enlighten the less fortunate gulls. One of Jonathan’s mentors inquires, “Do you have any idea how many lives we must have gone through before we even got the first idea that there is more to life than eating, or fighting, or power in the Flock? A thousand lives, Jon, ten thousand! And then another hundred lives until we began to learn that there is such a thing as perfection, and another hundred again to get the idea that our purpose for living is to find that perfection and show it forth.”(34)

Jonathan Livingston Seagull (Juan Salvador Gaviota), el héroe de la obra del mismo nombre, a quien su autor Richard Bach describe como "ese pequeṣo fuego brillante que arde dentro de todos nosotros", pasa por una serie de reencarnaciones que lo llevan de la Tierra al mundo celestial, y luego de regreso, para ilustra a las gaviotas menos afortunadas. Uno de los guías de Juan Salvador le pregunta: "¿Tienes idea de cuántas son las vidas por las cuales hemos tenido que pasar, para llegar a tener el primer atisbo de que hay algo más importante que el comer, el pelear, o detentar el poder en la bandada? ¡Mil vidas, Juan Salvador, diez mil vidas! Y luego otras cien vidas, para llegar a entender eso que se llama la perfección, y todavía otras cien vidas para comprender que el propósito de la existencia es descubrir esa perfección y realizarla."(34)

Nobel laureate Isaac Bashevis Singer often speaks of past lives, rebirth, and the immortality of the soul in his masterful short stories. “There is no death. How can there be death if everything is part of the Godhead? The soul never dies and the body is never really alive.”(35)

El premio Nobel Isaac Bashevis Singer a menudo habla de vidas pasadas, renacimiento e inmortalidad del alma en sus magistrales cuentos. "No existe la muerte. ¿Cómo puede haber muerte si todo es parte de Dios? El alma jamás muere, y el cuerpo nunca está verdaderamente vivo."(35)

And British poet laureate John Masefield, in his well-known poem about past and future lives, writes,
I hold that when a person dies
His soul returns again to earth;
Arrayed in some new flesh disguise
Another mother gives him birth
With sturdier limbs and brighter brain
The old soul takes the road again.(36)

El laureado poeta británico John Mansfield, en su célebre poema acerca de las vidas pasadas y futuras, escribe:
Yo creo que cuando alguien muere
Su alma regresa nuevamente a la Tierra;
Ataviada con un nuevo disfraz de carne,
Otra madre le da nacimiento.
Con miembros más fuertes y un cerebro más brillante,
La vieja alma se pone nuevamente en marcha.(36)

Musician, songwriter, and celebrated ex-Beatle George Harrison’s serious thinking about reincarnation is revealed in his private thoughts on interpersonal relationships. “Friends are all souls that we’ve known in other lives. We’re drawn to each other. That’s how I feel about friends. Even if I have only known them a day, it doesn’t matter. I’m not going to wait till I have known them for two years, because anyway, we must have met somewhere before, you know.”(37)

En conversaciones privadas acerca de las relaciones personales, el músico, autor de canciones, y famoso ex-Beatle, George Harrison, ha revelado sus convicciones sobre la reencarnación. "Los amigos de uno son todos almas que hemos conocido en otras vidas. Nos sentimos mutuamente atraídos. Eso es lo que yo pienso de los amigos. No importa si los he conocido ayer mismo. No espero a conocerlos por dos aṣos, porque es seguro que nos hemos conocido antes en alguna parte."(37)

Reincarnation is once again attracting the minds of intellectuals and the general public in the West. Films, novels, popular songs, and periodicals now treat reincarnation with ever-increasing frequency, and millions of Westerners are rapidly joining ranks with the more than 1.5 billion people, including Hindus, Buddhists, Taoists, and members of other faiths, who have traditionally understood that life does not begin at birth nor end with death. But simple curiosity or belief is not sufficient. It is merely the first step in understanding the complete science of reincarnation, which includes knowledge of how to free oneself from the miserable cycle of birth and death.

La reencarnación está nuevamente atrayendo la atención de los intelectuales y el público en general, de Occidente. El cine, las novelas, las canciones populares y los periódicos, ahora tratan de la reencarnación con creciente frecuencia; millones de occidentales están sumándose rápidamente a los más de mil quinientos millones de personas, incluyendo a los hindúes, los budistas, los taoístas y los miembros de otras fes que, tradicionalmente, han comprendido que la vida no comienza en el nacimiento, ni termina con la muerte. Pero la simple curiosidad o creencia no es suficiente. Estas no son sino el primer paso en la comprensión de la ciencia completa de la reencarnación, la cual incluye el conocimiento de cómo liberarse uno mismo del infortunado ciclo de nacimientos y muertes.

Bhagavad-gītā: The Timeless Sourcebook on Reincarnation

Many Westerners, in order to gain a deeper understanding about reincarnation, are turning to the original sources of knowledge about past and future lives. Among all available literatures, the Sanskrit Vedas of India are the oldest on earth and present the most comprehensive and logical explanations of the science of reincarnation, teachings that have maintained their viability and universal appeal for more than five thousand years.

El Bhagavad-gītā: el libro inmortal de la reencarnación

Muchos occidentales, para comprender más profundamente la reencarnación, se están volviendo hacia las fuentes del conocimiento sobre las vidas pasadas y futuras. Entre todas las Escrituras, los Vedas, de la India, escritos en sánscrito, son las más antiguas del mundo, y proporcionan las explicaciones más completas y a la vez lógicas, de la ciencia de la reencarnación; sus enseṣanzas han conservado la vitalidad y el atractivo universal por más de cinco mil años.

The most fundamental information about reincarnation appears in Bhagavad-gītā, the essence of the Upaniṣads and of all Vedic knowledge. The Gītā was spoken fifty centuries ago by Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, to His friend and disciple Arjuna on a battlefield in northern India. A battlefield is the perfect place for a discussion about reincarnation, for in combat, men directly confront the fateful questions of life. death, and the afterlife.

La información más fundamental acerca de la reencarnación aparece en el Bhagavad-gītā que es la esencia de los Upaniads y de todo el conocimiento védico. El Gītā fue expuesto hace cincuenta siglos por Sri Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, a su amigo y discípulo Arjuna, en un campo de batalla del norte de la India. Un campo de batalla es el lugar más adecuado para discutir acerca de la reencarnación, porque en el combate se afrontan directamente las formidables cuestiones concernientes a la vida, la muerte y la ultratumba.

As Kṛṣṇa begins to speak on the immortality of the soul, He tells Arjuna, “Never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings; nor in the future shall any of us cease to be.” The Gītā further instructs, “That which pervades the entire body you should know to be indestructible. No one is able to destroy that imperishable soul.” The soul—here we speak of something so subtle that it is not immediately verifiable by the limited human mind and senses. Therefore, not everyone will be able to accept the existence of the soul. Kṛṣṇa informs Arjuna, “Some look on the soul as amazing, some describe him as amazing, and some hear of him as amazing, while others, even after hearing about him, cannot understand him at all.”

Kṛṣṇa comienza a hablar de la inmortalidad del alma, diciendo a Arjuna: "Nunca hubo un tiempo en el que Yo no existiera, ni tú, ni todos estos reyes; y en el futuro, ninguno de nosotros dejará de existir". Más adelante declara: "Debes saber que aquello que se difunde por todo el cuerpo es indestructible. Nadie puede destruir al alma imperecedera". ¡El alma! Al nombrarla hablamos de algo muy sutil, tanto, que no es captable de inmediato por los limitados sentidos y mente humanos. Por esto, no todos son capaces de aceptar la existencia del alma. Kṛṣṇa sigue explicando a Arjuna: "Algunos consideran que el alma es asombrosa, otros la describen como asombrosa, y otros más oyen hablar de ella como algo asombroso, mientras que hay otros que, incluso después de oír hablar de ella, no logran comprenderla en absoluto".

Accepting the existence of the soul is, however, not merely a matter of faith. Bhagavad-gītā appeals to the evidence of our senses and logic, so we may accept its teachings with some degree of rational conviction and not blindly, as dogma.

La aceptación de la existencia del alma, sin embargo, no es meramente un asunto de fe. El Bhagavad-gītā apela a la evidencia de nuestros sentidos y lógica, para que podamos aceptar sus enseṣanzas con un cierto grado de convicción racional; no ciegamente como un dogma.

It is impossible to understand reincarnation unless one knows the difference between the actual self (the soul) and the body. The Gītā helps us see the nature of the soul by the following example. “As the sun alone illuminates all this universe, so does the living entity, one within the body, illuminate the entire body by consciousness.”

Es imposible comprender la reencarnación, a menos que se conozca la diferencia entre el verdadero yo (el alma) y el cuerpo. El Gītā nos ayuda a entender la naturaleza del alma, mediante el siguiente ejemplo: "Tal como el sol ilumina, él solo, a todo este universo, así también la entidad viviente, una sola dentro del cuerpo, ilumina, mediante la conciencia, al cuerpo entero".

Consciousness is concrete evidence of the presence of the soul within the body. On a cloudy day, the sun may not be visible, but we know it is there in the sky by the presence of sunlight. Similarly, we may not be able to directly perceive the soul, but we may conclude it is there by the presence of consciousness. In the absence of consciousness, the body is simply a lump of dead matter. Only the presence of consciousness makes thi! lump of dead matter breathe, speak, love, and fear. In essence, the body is a vehicle for the soul, through which it may fulfill its myriad material desires. The Gītā explains that the living entity within the body is “seated as on a machine made of the material energy.” The soul falsely identifies with the body, carrying its different conceptions of life from one body to another as the air carries aromas. Just as an automobile cannot function without the presence of a driver, similarly, the material body cannot function without the presence of the soul.

La conciencia es evidencia concreta de la presencia del alma dentro del cuerpo. En un día nublado, el sol puede no ser visible, pero sabemos que está allí en el cielo por la presencia de la luz solar. Del mismo modo, es posible que no podamos percibir directamente el alma, pero podemos concluir que está allí por la presencia de la conciencia. En ausencia de conciencia, el cuerpo es simplemente una masa de materia muerta. ¡Solo la presencia de la conciencia hace esto! Un trozo de materia muerta respira, habla, ama y teme. En esencia, el cuerpo es un vehículo para el alma, a través del cual puede cumplir sus innumerables deseos materiales. La Gītā explica que la entidad viviente dentro del cuerpo está "sentada como en una máquina hecha de la energía material". El alma se identifica falsamente con el cuerpo, llevando sus diferentes concepciones de la vida de un cuerpo a otro a medida que el aire transporta aromas. Así como un automóvil no puede funcionar sin la presencia de un conductor, del mismo modo, el cuerpo material no puede funcionar sin la presencia del alma.

As one grows older, this distinction between the conscious self and the physical body becomes more obvious. Within his lifetime a person can observe that his body is constantly changing. It does not endure, and time proves the child ephemeral. The body comes into existence at a certain time, grows, matures, produces by-products (children), and gradually dwindles and dies. The physical body is thus unreal, for it will, in due time, disappear. As the Gītā explains, “Of the nonexistent there is no endurance.” But despite all the changes of the material body, consciousness, a symptom of the soul within, remains unchanged. (“Of the eternal there is no change.”) Therefore, we may logically conclude that consciousness possesses an innate quality of permanence that enables it to survive the dissolution of the body. Kṛṣṇa tells Arjuna, “For the soul there is neither birth nor death at any time... He is not slain when the body is slain.”

A medida que uno envejece, esta distinción entre el yo consciente y el cuerpo físico se vuelve más obvia. Durante su vida, una persona puede observar que su cuerpo cambia constantemente. No perdura, y el tiempo prueba que el niño es efímero. El cuerpo comienza a existir en un momento determinado, crece, madura, produce subproductos (niños) y gradualmente disminuye y muere. El cuerpo físico es, pues, irreal, ya que, a su debido tiempo, desaparecerá. Como explica la Gītā, "De lo inexistente no hay resistencia". Pero a pesar de todos los cambios del cuerpo material, la conciencia, un síntoma del alma interna, permanece sin cambios. ("De lo eterno no hay cambio"). Por lo tanto, podemos concluir lógicamente que la conciencia posee una cualidad innata de permanencia que le permite sobrevivir a la disolución del cuerpo. Kṛṣṇa le dice a Arjuna: "Para el alma no hay nacimiento ni muerte en ningún momento... No se mata cuando se mata el cuerpo".

But if the soul is “not slain when the body is slain,” then what becomes of it? The answer given in the Bhagavad-gītā is that the soul enters another body. This is reincarnation. This concept may be diffcult for some people to accept, but it is a natural phenomenon, and the Gītā gives logical examples to aid our understanding: “As the embodied soul continuously passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. A sober person is not bewildered by such a change.”

Pero si el alma "no es asesinada cuando el cuerpo es asesinado", ¿qué será de él? La respuesta dada en el Bhagavad-gītā es que el alma entra en otro cuerpo, esto es reencarnación. Este concepto puede ser difícil de aceptar para algunas personas, pero es un fenómeno natural, y el Gītā da ejemplos lógicos para ayudar a nuestra comprensión: "A medida que el alma encarnada pasa continuamente, en este cuerpo, desde la infancia a la juventud hasta la vejez, similarmente el alma pasa a otro cuerpo al morir. Una persona sensata no se desconcierta por tal cambio ".

In other words, man reincarnates even in the course of one lifetime. Any biologist will tell you that the body’s cells are constantly dying and being replaced by new ones. In other words, each of us has a number of “different” bodies in this very life. The body of an adult is completely different from the body the same person had as an infant. Yet despite bodily changes, the person within remains the same. Something similar happens at the time of death. The self undergoes a final change of body. The Gītā says, “As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul similarly accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.” Thus the soul remains entrapped in an endless cycle of births and deaths. “One who has taken his birth is sure to die, and after death one is sure to take birth again,” the Lord tells Arjuna.

En otras palabras, el hombre se reencarna incluso en el transcurso de una vida. Cualquier biólogo le dirá que las células del cuerpo mueren constantemente y son reemplazadas por otras nuevas. En otras palabras, cada uno de nosotros tiene una cantidad de cuerpos "diferentes" en esta misma vida. El cuerpo de un adulto es completamente diferente del cuerpo que tenía la misma persona cuando era un bebé. Sin embargo, a pesar de los cambios corporales, la persona interna sigue siendo la misma. Algo similar sucede en el momento de la muerte. El yo sufre un cambio final de cuerpo. El Gītā dice: "Cuando una persona se pone prendas nuevas, abandona las viejas, el alma acepta de manera similar nuevos cuerpos materiales, abandonando los viejos e inútiles". Así, el alma permanece atrapada en un ciclo interminable de nacimientos y muertes. "El que ha nacido seguramente morirá, y después de la muerte uno seguramente volverá a nacer", le dice el Señor a Arjuna.

According to the Vedas, there are 8,400,000 species of life, beginning with the microbes, rising through the fish, plants, insects, reptiles, birds, and animals to the humans and demigods. According to their desires, the living entities perpetually take birth in these species.

Según los Vedas, existen 8.400.000 diferentes especies de vida, comenzando por los microbios y pasando por los peces, las plantas, los insectos, los reptiles, las aves y las bestias, hasta llegar a los seres humanos y los los semidioses. En conformidad a sus deseos, las entidades vivientes perpetuamente nacen en estas especies.

The mind is the mechanism that directs these transmigrations, propelling the soul to newer and newer bodies. The Gītā explains, “Whatever state of being one remembers when he quits his body, …that state he will attain without fail [in his next life].” Everything we have thought and done during our life makes an impression on the mind, and the sum total of all these impressions influences our final thoughts at death. According to the quality of these thoughts, material nature awards us a suitable body. Therefore, the type of body that we have now is the expression of our consciousness at the time of our last death.

La mente es el mecanismo que dirige estas transmigraciones, impulsando al alma hacia nuevos y nuevos cuerpos. El Gītā explica: "Cualquier forma de existencia que uno recuerde al momento de abandonar el cuerpo, esa será la forma que necesariamente adoptará (en su próxima vida)." Todo lo que hemos pensado y hecho durante la vida, deja una impresión en la mente, y la suma total de estas impresiones determinará nuestros pensamientos al morir. La naturaleza material nos proporcionará un cuerpo conforme a la calidad de estos pensamientos. En consecuencia, la clase de cuerpo que tenemos ahora, es la expresión del estado de conciencia que tuvimos al momento de morir la última vez.

“The living entity, thus taking another gross body, obtains a certain type of ear, eye, tongue, nose, and sense of touch, which are grouped about the mind. He thus enjoys a particular set of sense objects.” the Gītā explains. Further, the path of reincarnation does not always lead uphill; the human being is not guaranteed a human birth in his next life. For example, if one dies with the mentality of a dog, then he will in his next life receive the eyes, ears, nose, etc., of a dog, thus allowing him to enjoy canine pleasures. Lord Kṛṣṇa confirms the fate of such an unfortunate soul, saying, “When one dies in the mode of ignorance, he takes birth in the animal kingdom.”

"Cada ser, al trasladarse a un nuevo cuerpo material, recibe una determinada clase de ojos, oídos, lengua, nariz y sentido del tacto, los cuales funcionan en torno a la mente. Puede gozar así de un determinado tipo de objetos sensibles", explica el Gītā. Además, la reencarnación no siempre transcurre en sentido ascendente; el ser humano no tiene garantizado un nacimiento humano en su vida siguiente. Por ejemplo, si uno muere con la mentalidad de un perro, en la próxima vida recibirá los ojos, oídos, nariz, etc., de un perro, que le permitirán gozar de los placeres caninos. Sri Kṛṣṇa confirma el destino de tan infortunada alma, diciendo: "Si muere estando en la guṇa de la ignorancia, nacerá en el reino animal".

According to Bhagavad-gītā, humans who do not inquire about their nonphysical, higher nature are compelled by the laws of karma to continue in the cycle of birth, death, and rebirth, sometimes appearing as humans, sometimes as animals, and sometimes as plants or insects.

De acuerdo al Bhagavad-gītā, quienes no investigan acerca de su naturaleza más elevada, espiritual, se ven obligados, por las leyes del karma, a continuar en el ciclo de los nacimientos, muertes, y reencarnaciones, apareciendo a veces como seres humanos, a veces como animales, y a veces como plantas o insectos.

Our existence in the material world is due to the multiple karmic reactions of this and previous lives, and the human body provides the only loophole through which the materially conditioned soul can escape. By properly utilizing the human form, one can solve all the problems of life (birth, death, disease, and old age) and break the endless cycle of reincarnation. If, however, a soul, having evolved to the human platform, wastes his life by engaging only in activities for sense pleasure, he can easily create sufficient karma in this present life to keep him entangled in the cycle of birth and death for thousands upon thousands of lives. And they may not all be human.

Nuestra existencia en el mundo material se debe a las múltiples reacciones kármicas de esta y de vidas anteriores, y el cuerpo humano proporciona la única escapatoria a través de la cual el alma materialmente condicionada puede escapar. Al utilizar adecuadamente la forma humana, uno puede resolver todos los problemas de la vida (nacimiento, muerte, enfermedad y vejez) y romper el ciclo interminable de la reencarnación. Sin embargo, si un alma, después de haber evolucionado a la plataforma humana, desperdicia su vida al participar solo en actividades para el placer de los sentidos, puede crear fácilmente suficiente karma en esta vida actual para mantenerlo enredado en el ciclo de nacimiento y muerte por miles de miles de vidas Y puede que no todas sean en cuerpo humano.

Lord Kṛṣṇa says, “The foolish cannot understand how a living entity can quit his body, nor can they understand what sort of body he enjoys under the spell of the modes of nature. But one whose eyes are trained in knowledge can see all this. The endeavoring transcendentalists, who are situated in self-realization, can see all this clearly. But those whose minds are not developed and who are not situated in self-realization cannot see what is taking place, though they may try to.”

Śrī Kṛṣṇa dice: "Los insensatos son incapaces de comprender cómo puede la entidad viviente abandonar el cuerpo, o qué clase de cuerpo recibirá a consecuencia de la fascinación que en ella ejercen las guṇas. Mas aquél cuyos ojos están entrenados para el conocimiento, puede ver claramente todo esto. El espiritualista esforzado, consciente del yo, puede verlo claramente. Pero quienes no son conscientes del yo no pueden, por más que se esfuercen".

A soul fortunate enough to obtain a human body should seriously endeavor for self-realization, to understand the principles of reincarnation and become free from repeated birth and death. We can’t afford not to.

Un alma lo suficientemente afortunada como para obtener un cuerpo humano debe esforzarse seriamente por la autorrealización, comprender los principios de la reencarnación y liberarse del nacimiento y la muerte repetidos. No podemos darnos el lujo de no hacerlo.


NOTES / NOTAS

1Parerga and Paralipomena, II, Chapter 16.
Parerga y Paralipomena, II, Capítulo 16.
2Phaedrus, translator Benjamin Jowett
Pharedo, traductor Benjamin Jowett
3Phaedrus
Pharedo
4E.D. Walker, Reincarnation: A Study of Forgotten Truth. Boston: Houghton Mifflin, 1888, p. 212.
E.D. Walker, Reencarnación: Un estudio de la verdad olvidada.Boston: Houghton Mifflin, 1888, p. 212.
5Article, "Transmigration of souls."
Artículo, "Transmigración de almas".
6From Principiis, Book III, Chapter 5. Ante-Nicene Christian Library, Editors, Alexander Roberts and James Donaldson. Edinburgh: Clark, 1867.
De Principiis, Libro III, Capítulo 5. Ante-Nicene Christian Library, Editores, Alexander Roberts y James Donaldson. Edimburgo: Clark, 1867.
7Matthew 17.9-13
San Mateo 17.9-13
8John 9.2
Juan 9.2
9Sura 2.28
Sura 2.28
10R.A. Nicholson, Rumi, Poet and Mystic. London: Allen & Unwin, 1950, p. 103
R.A. Nicholson, Rumi, Poeta y Místico. Londres: Allen & Unwin,1950, p. 103
11William Boulting, Giordano Bruno, his life, thought and martyrdom. London: Keagan Paul, 1914. pp. 163-64.
William Boulting, Giordano Bruno, su vida, pensamiento y martirio. Londres: Keagan Paul, 1914. pp. 163-64.
12Quoted in the Wiederholt Erdenleben of Emil Block. Stuttgart: 1952, p. 31.
Citado en el Wiederholt Erdenleben de Emil Block. Stuttgart: 1952, p. 31.
13Letter to George Whatley, May 23, 1785. The works of Benjamin Franklin, editor, Jared Sparks, Boston: 1856. X, p. 174.
Carta a George Whatley, 23 Mayo, 1785. Los trabajos de Benjamin Franklin, editor,Jared Sparks, Boston: 1856. X, p. 174.
14Letter to Thomas Jefferson, March 1814. Correspondence of John Adams.
Carta a Thomas Jefferson, Marzo 1814. Correspondencia de JohnAdams.
15Emil Ludwig, Napoleon. N. York: Boni & Liveright, 1926, p.245.
Emil Ludwig, Napoleón. N. York: Boni & Liveright, 1926, p.245.
16Memories of Johannes Falk. Leipzig: 1832. Reprinted in Goethe-Bibliothek, Berlin: 1911.
Memorias de Johannes Falk. Leipzig: 1832. Reimprimido en Goethe-Bibliothek, Berlín: 1911.
17Selected writings by Ralph Waldo Emerson, editor, Brooks Atkinson, New York: Modern Bookstore, 1950, p. 445
Los escritos selectos de Ralph Waldo Emerson, editor, Brooks Atkinson, Nueva York: Librería Moderna, 1950, p. 445.
18Emerson's Complete Works. Boston; Houghton Mifflin, 1886, IV, p. 35
Emerson's Complete Works. Boston; Houghton Mifflin, 1886, IV, p. 35.
19The Diary of Henry D. Thoreau. Boston; Houghton MIfflin, 1949, II, p. 306
El Diario de Henry D. Thoreau. Boston; Houghton MIfflin, 1949, II, p. 306.
20Walt Whitman's Leaves of Grass, 1st. edition (1855), editor, Malcolm Cowley. New York: Viking, 1959.
Walt Whitman's Leaves of Grass, 1era. edición (1855), editor, Malcolm Cowley. Nueva York: Viking, 1959.
21Balzac, The Human Comedy. Boston: Pratt, 1904, XXXIX, pp. 175-76.
Balzac, La Comedia Humana. Boston: Pratt, 1904, XXXIX, pp. 175-76.
22Chapter 39
Capítulo 39.
23Moscow: Magazine, The Voice of Universal Love, 1908, No. 40, p. 634.
Moscú: Revista, La Voz de Amor Universal, 1908, No. 40, p. 634.
24Modern Thought and Catholicism, translator, Frank Lester Pleadwell. Private print, 1927. The original manuscript is in the Museum of Art in St. Louis, St. Louis, Missouri.
Pensamiento Moderno y Catolicismo, traductor, Frank Lester Pleadwell. Impresión privada, 1927. El manuscrito original se encuentra en el Museo de Arte de San Luis, San Luis, Missouri.
25San Francisco Examiner, August 28, 1928.
San Francisco Examiner, 28 Agosto, 1928.
26First episode, "Calypso."
Primer episodio, "Calypso."
27New York: Macmillan, 1919, pp. 252-54.
Nueva York: Macmillan, 1919, pp. 252-54.
28New York: New Directions, 1951.
Nueva York: Nuevas Direcciones, 1951.
29Memories, dreams, and reflections. New York: Pantheon, 1963, p. 323
Memorias, Sueṣos, y Reflexiones. Nueva York: Pantheon, 1963, p. 323.
30Evolution, Ethics and Other Essays. New York: Appleton, 1894, pp. 60-61.
Evolución, Ética y Otros Ensayos. Nueva York: Appleton, 1894, pp. 60-61.
31The truth of Gandhi. New York: Norton, 1969, p. 36.
La Verdad de Gandhi. Nueva York: Norton, 1969, p. 36.
32Young India, April 2, 1931, p. 54
India Joven, Abril 2, 1931, p. 54.
33J.D. Salinger, Nine Stories. N. York: Signet paperback, 1954.
J.D. Salinger, Nueve Historias. N. York: Signet paperback, 1954.
34New York: Macmillan, 1970, pp. 53-54.
New York: Mcmillan, 1970, pp. 53-54.
35A Friend of Kafka and Other Stories. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1962.
Un Amigo de Kafka y Otras Historias. Nueva York: Farrar, Straus & Giroux, 1962.
36"A Creed," Collected Poems.
"Un Credo," Poemas Colectados.
37I, my, mine New York: Simon and Schuster, 1980.
Yo, Mi, Mío. Nueva York: Simon y Schuster, 1980.
<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library