Civilization and Transcendence - Civilización y trascendencia
Replies to a Questionnaire From Bhavan's Journal June 28, 1976 - Respuestas a un cuestionario del periódico Bhavan del 28 de junio de 1976


<< 13. The Way to Peace >>
<< 13. El camino hacia la paz >>

Puṣṭa Kṛṣṇa: Next question, Śrīla Prabhupāda. "Do you envision a different role for the Vedic culture in the Western countries, where the influence of other great religions has been felt for centuries?"

Puṣṭa Kṛṣṇa: Siguiente pregunta, Śrīla Prabhupāda. “¿Piensa usted que la cultura védica tiene un papel diferente en los paises occidentales, los cuales han sido durante siglos influenciados por otras grandes religiones?”

Śrīla Prabhupāda: No. There is no "different role." God is one. God cannot be two. As Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā [7.7], mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: "There is no authority superior to Me." That is God. Now people have to understand that Kṛṣṇa is God. There is no "different role" for the Vedic culture. The role is the same worldwide. Five thousand years ago, Kṛṣṇa said, "I am the supreme authority. There is no authority superior to Me." He is still so. Therefore we are simply attempting to introduce Kṛṣṇa.

Śrīla Prabhupāda: No. No existe un “papel diferente”. Dios es uno; Dios no puede ser dos. Como Kṛṣṇa afirma en El Bhagavad-gītā [7.7], mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: “No hay autoridad superior a Mí”. Ese es Dios. Entonces las personas tienen que entender que Kṛṣṇa es Dios. No es que la cultura védica ha cambiado su función; el papel es el mismo en el mundo entero. Hace cinco mil años Kṛṣṇa dijo: “Yo soy la autoridad suprema; no hay autoridad superior a Mí”. Él todavía lo es. Por consiguiente, nosotros estamos sólo intentando presentar a Kṛṣṇa.

Previously nobody attempted to introduce the supreme authority, Kṛṣṇa, all over the world. We are just trying to introduce Kṛṣṇa, following the orders of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who appeared five hundred years ago. He is Kṛṣṇa, and He wanted this Kṛṣṇa consciousness to be spread all over the world:

Con anterioridad, nadie trató de presentar a la autoridad suprema, Kṛṣṇa, por todo el mundo. Nosotros nada más estamos intentando presentar a Kṛṣṇa, siguiendo la ordenes de Śrī Caitanya Mahāprabhu, quien apareció quinientos años atrás. Él es Kṛṣṇa, y deseó que esta conciencia de Kṛṣṇa se difundiese por el mundo en toda su extensión.

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma

"In every town and village throughout the world," said Lord Caitanya, "the chanting of My holy name will be heard." Kṛṣṇa is not just for India. He is for everyone, because He is God. In Bhagavad-gītā He affirms, ahaṁ bīja-pradaḥ pitā: "I am the seed-giving father of all living entities"—not just the living entities in the human society, but also all other living entities, like the aquatics, the insects, the plants, the birds, and the beasts.

“En cada ciudad y aldea, en todas partes del mundo”, dice el Señor Caitanya, “el canto de Mi santo nombre será oído”. Kṛṣṇa no es sólo para la India. Él es para todos, pues Él es Dios. En El Bhagavad-gītā Él afirma: ahaṁ bīja-pradaḥ pitā: “Yo soy el padre que aporta la simiente de todas las entidades vivientes” —no sólo de seres vivientes de la sociedad humana, sino también de todas las otras formas de vida, tales como los seres acuáticos, los insectos, las plantas, los pájaros y las bestias.

Everything is there in the Vedic culture, but this culture of Kṛṣṇa consciousness, which is summarized in Bhagavad-gītā As It Is, had not been preached properly. Everyone had interpreted Bhagavad-gītā in his own way, to satisfy his own whims. We are just trying for the first time to present Bhagavad-gītā as it is, and it is becoming effective. So this is not a "different role" for the Vedic culture. It is the actual role. Nobody had tried for it; therefore Kṛṣṇa had been unknown in the Western countries. But even though we have been attempting to introduce Him for only a few years, still, because it is reality, Kṛṣṇa consciousness is being accepted. So it is not a new role for the Vedic culture. The role is already there—to preach Kṛṣṇa consciousness.

Todo está presente en la cultura védica, pero quienes predicaron esta cultura de la conciencia de Kṛṣṇa, que es resumida en El Bhagavad-gītā tal como es, no lo hicieron de la manera apropiada: cada uno interpretó El Bhagavad-gītā a su manera, para satisfacer sus propios caprichos. Nosotros apenas estamos intentando ofrecer por primera vez, El Bhagavad-gītā tal como es, y se está volviendo eficaz. Así que esto no es un “papel diferente” para la cultura védica, es su función real. Nadie procuró hacerlo antes; por eso Kṛṣṇa era desconocido en los países occidentales. Pero, a pesar de que hemos estado tentando presentarlo a Él desde hace tan sólo unos pocos años, no obstante, porque es realidad, la conciencia de Kṛṣṇa está siendo aceptada. De modo que no es un nuevo papel para la cultura védica; el papel ya existía —predicar la conciencia de Kṛṣṇa.

That is Caitanya Mahāprabhu's vision. He says especially to people born in India,

Esa es la visión de Caitanya Mahāprabhu. Él les dice especialmente a las personas nacidas en India:

bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra
[Cc. ādi 9.41]

bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra
[Cc. ādi 9.41]

Anyone who has taken his birth as a human being in India, Bhāratavarṣa, should make his life successful and work for the upliftment of the whole world.

Todos los que han nacido como seres humanos en la India, Bhāratavarṣa, deberían volver sus vidas exitosas y trabajar para la elevación del mundo entero.

Indians are meant for this business—for the upliftment of the whole world—because all over the world people are unaware of Kṛṣṇa. So anyone who is born in India should attempt to broadcast the message of Bhagavad-gītā and Kṛṣṇa. That is the order of Caitanya Mahāprabhu.

Los hindúes están destinados a esta actividad —la misión de elevar al mundo entero—, pues las personas de todo el mundo desconocen a Kṛṣṇa. Por lo tanto, todo el que ha nacido en India debería tratar de propagar el mensaje de El Bhagavad-gītā y de Kṛṣṇa. Esa es la orden de Caitanya Mahāprabhu.

This is not a new role for the Vedic culture. The role is already there. Five hundred years ago, Caitanya Mahāprabhu spoke of it. But all the various swamis and yogis who came here—they never introduced Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. Now it is being done, and people are accepting, naturally. This is the Kṛṣṇa consciousness movement.

Este no es un nuevo papel para la cultura védica, el papel ya existía. Quinientos años atrás, Caitanya Mahāprabhu habló sobre ello. Pero todos los diferentes yogīs y swamis que vinieron aquí, jamás presentaron a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Ahora se está realizando, y las personas están aceptando naturalmente. Este es el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

So if everyone joins—either Indian or non-Indian—in this movement, there will be one religion and there will be peace. Peace will prevail. This is the only way.

Si todos se unen —ya sea hindúes o no— a este movimiento, habrá una religión y habrá paz. La paz prevalecerá. Esta es la única manera.

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheŚvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ Śāntim ṛcchati
[Bg. 5.29]

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheŚvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ Śāntim ṛcchati
[Bg. 5.29]

A person in full consciousness of Me, knowing Me to be the ultimate beneficiary of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods, and the benefactor and well-wisher of all living entities, attains peace from the pangs of material miseries.

Una persona que tiene plena conciencia de Mí, que Me conoce como el beneficiario último de todos los sacrificios y austeridades, como el Señor Supremo de todos los planetas y semidioses y como el benefactor y bienqueriente de todas las entidades vivientes, se libra de los tormentos de los sufrimientos materiales y encuentra la paz.

This is the way to attain Śānti, peace. Understand Kṛṣṇa—that He is the supreme enjoyer, the supreme proprietor, and the supreme friend of everyone. "Accept Kṛṣṇa as your friend. You'll be happy." This is the message of Kṛṣṇa consciousness.

Esta es la forma de alcanzar śānti, paz: comprender a Kṛṣṇa —que Él es el disfrutador supremo, el propietario supremo y el amigo supremo de todos. “Acepte a Kṛṣṇa como su amigo y será feliz.” Este es el mensaje de la conciencia de Kṛṣṇa.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library