Civilization and Transcendence - Civilización y trascendencia
Replies to a Questionnaire From Bhavan's Journal June 28, 1976 - Respuestas a un cuestionario del periódico Bhavan del 28 de junio de 1976


<< 1. Religion With no Conception of God? >>
<< 1. ¿Religión sin un concepto de Dios? >>

Puṣṭa Kṛṣṇa: Śrīla Prabhupāda, this questionnaire was sent to you by Bhavan's Journal, a cultural and religious magazine in Bombay. They are questioning various religious and spiritual leaders, trying to get the answers to some of the important questions that are perplexing people today. So there's a list of questions, and the first is this: "Is the influence of religion over the masses on the wane?"

Puṣṭa Kṛṣṇa: Śrīla Prabhupāda, este cuestionario le fue enviado por el periódico Bhavan, una revista cultural y religiosa de Bombay. Ellos están interrogando a diferentes líderes religiosos y espirituales, intentando de obtener las respuestas a algunos de los asuntos importantes que confunden a la gente hoy en día. Así que, hay una lista de preguntas y la primera es la que sigue: ¿Está en decadencia la influencia de la religión sobre las masas?

Śrīla Prabhupāda: Yes. This is predicted in Śrīmad-Bhāgavatam [12.2.1]:

Śrīla Prabhupāda: Sí. Esto fue predicho en El Śrīmad-Bhāgavatam [12.2.1]:

tataś cānu-dinaṁ dharmaḥ
satyaṁ śaucaṁ kṣamā dayā
kālena balinā rājan
naṅkṣyaty āyur balaṁ smṛtiḥ

tataś cānu-dinaṁ dharmaḥ
satyaṁ śaucaṁ kṣamā dayā
kālena balinā rājan
naṅkṣyaty āyur balaṁ smṛtiḥ

In Kali-yuga, this age of quarrel and hypocrisy, there shall be a waning of these qualities: religiosity, truthfulness, cleanliness, tolerance, memory, bodily strength, duration of life, and mercy.

En Kali-yuga, la era de riña e hipocresía, habrá una declinación en las siguientes cualidades: religiosidad, veracidad, limpieza, tolerancia, memoria, fuerza física, duración de la vida y misericordia.

These are the human assets—qualities which make a human being distinct from the animals. But these things will decline. There will be almost no mercy, there will be almost no truthfulness, memory will be shortened, duration of life shortened. Similarly, religion will practically vanish. So that means gradually human beings will descend to the platform of animals.

Estos son los valores del ser humano —cualidades que lo vuelven diferentes de los animales. Pero esas cualidades van a disminuir. Casi no habrá misericordia, ni veracidad, la memoria y la duración de la vida van a disminuir. De la misma manera, la religión prácticamente desaparecerá. De modo que eso quiere decir que poco a poco los seres humanos descenderán a la plataforma de los animales.

Especially when there is no religion, human beings are simply animals. This any common man can distinguish—that a dog does not understand what religion is. The dog is also a living being, but he's not interested in what is being discussed here about Bhagavad-gītā or Śrīmad-Bhāgavatam. That is the distinction between man and dog: the animal is not interested. So when human beings are becoming uninterested in religion, then they're becoming animals.

Sobre todo cuando no hay religión, los seres humanos no pasan de animales. Un perro no comprende qué es religión; esto es algo que cualquier hombre común puede percibir con claridad. Aunque también es un ser vivo, no está interesado en lo que estamos discutiendo aquí sobre El Bhagavad-gītā o El Śrīmad-Bhāgavatam. Esta es la diferencia entre el hombre y el perro: el animal no tiene tal interés. Así, cuando los seres humanos pierden el interés por la religión se convierten en animales.

And how can there be happiness or peace in animal society? The big leaders want to keep the citizenry as animals, and at the same time they are striving to make a United Nations. How is it possible? United Animals? Is it possible? Society for United Animals. [Laughter.] In the science of logic it is said, "Man is a rational animal." So when rationality is missing, one becomes simply an animal. What is the possibility of being a human being?

¿Cómo puede haber paz o felicidad en una sociedad animal? Los grandes líderes quieren mantener a los ciudadanos como animales, y al mismo tiempo están luchando para crear las Naciones Unidas. ¿Cómo es posible?, animales unidos?, ¿es eso posible? Sociedad para los Animales Unidos [risas]. En la ciencia de la lógica se afirma: “el hombre es un animal racional”. Así pues, cuando falta la razón, uno se torna apenas un animal. ¿Cuál es la posibilidad de existir como un ser humano?

In human society, whether you are a Christian or a Muhammadan or a Hindu or a Buddhist, it doesn't matter. But there must be some system of religion—that is human society. And human society without religion—animal society. This is the plain fact. Why are people unhappy now? Because they are neglecting religion.

Para que exista una sociedad humana debe haber algún sistema religioso, sin importar que usted sea cristiano, musulman, hindú o budista; ya que sin religión no pasa de una sociedad animal. Esta es una simple realidad. ¿Por qué las personas son infelices actualmente? Porque descuidan la religión.

One gentleman has written me that Marx said, "Religion is the opium of the people." That means the Communists are very adamant against God consciousness because they think that religion has spoiled the whole social atmosphere. Religion might have been misused, but that does not mean that religion should be avoided. Real religion should be taken. Simply because religion has not been properly executed by the so-called priests, that does not mean religion should be rejected. If my eye is giving me some kind of trouble on account of a cataract, that doesn't mean my eye should be plucked out. The cataract should be removed. So that is the idea of the Kṛṣṇa consciousness movement—to remove the cataract from people's religious vision.

Un caballero me escribió diciendo que Marx afirmaba: “la religión es el opio de los pueblos”. Esto quiere decir que los comunistas son muy inflexibles para con la conciencia de Dios; piensan que la religión perjudicó toda la atmósfera social. Tal vez haya sido mal empleada, pero eso no quiere decir que ha de ser evitada, sino que la verdadera religión debe ser aceptada. Sólo porque no ha sido ejercida del modo correcto por seudosacerdotes, no significa que tendría que rechasarse. Si mis ojos me traen algún tipo de problema por causa de una catarata, esto no es motivo para extraerlos. La catarata es la que habría de ser removida. De modo que, ese es el propósito del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, quitar la catarata de la visión religiosa de las personas.

Generally, modern so-called religious leaders have no conception of God, and yet they are preaching religion. What good is that religion? People are simply being misled. Real religion means God's order: dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam [SB 6.3.19]. If your religion has no conception of God, where is the question of religion? Still, without any conception of God, they are professing some religion. How long will it go on artificially? It will deteriorate. That ignorance about God has resulted in the present condition.

En general, los supuestos líderes religiosos modernos, no tienen ningún concepto claro acerca de Dios, sin embargo están predicando religión. ¿Qué beneficio hay en esa religión? En realidad, la gente está siendo desencaminada. Verdadera religión quiere decir ley de Dios: dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam [SB 6.3.19]. Si su religión no tiene concepción alguna sobre Dios, entonces ¿qué valor tiene? No obstante, sin tener una idea formada acerca de Dios, ellos están profesando alguna religión. ¿Cuánto tiempo continuará esto de modo artificial? Se deteriorará. Esa ignorancia sobre Dios ha dado por resultado la condición actual.

Religion means the order of God, just as law means the order of the state. Now, if in your social system there is no state, where is the question of the state's order? You will simply manufacture your own order. Today that is going on in the field of religion: there is no conception of God and therefore no following of God's order.

Religión significa la ley de Dios, lo mismo qué ley quiere decir la orden del Estado. Ahora, si en su sistema social no existe Estado, ¿qué sentido tiene la orden del estado? Usted sencillamente inventará su propia ley. Y eso es lo que sucede actualmente en el campo de la religión: no existe ningún concepto acerca de Dios y por lo tanto, tampoco adherentes a los preceptos de Dios.

But we devotees of Kṛṣṇa have a clear conception of God. Here is God: Kṛṣṇa. And He's giving orders. We accept those orders. So it is clear religion. But if there is no conception of God, no order of God, then where is the question of religion? Ask someone in some other religious system what their conception of the form of God is. Can anyone tell clearly? Nobody can say. But we shall immediately say,

Pero nosotros, los devotos de Kṛṣṇa, tenemos una concepción clara sobre Dios. Aquí está Dios: Kṛṣṇa. Y Él está dando leyes, nosotros aceptamos esas leyes. De este modo, es religión verdadera. Pero, si no existe una idea formada de Dios, ni ley de Dios, entonces, ¿qué valor tiene esa religión? Pregunte a algún miembro de cualquier otro sistema religioso cuál es su concepto sobre la forma de Dios. ¿Alguien puede responder eso con claridad? Nadie puede hacerlo. Pero nosotros de inmediato diremos:

veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣaṁ
barhāvataṁsam asitāmbudha-sundarāṅgam
kandarpa-ko˜i-kamanīya-viśeṣa-śobhaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣaṁ
barhāvataṁsam asitāmbudha-sundarāṅgam
kandarpa-ko˜i-kamanīya-viśeṣa-śobhaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

I worship Govinda, the primeval Lord, who is adept at playing on His flute, whose eyes are like petals of a blooming lotus, whose head is bedecked with a peacock's feather, whose figure of beauty is tinged with the hue of blue clouds, and whose unique loveliness charms millions of Cupids. [Brahma-saṁhitā 5.30]

Adoro a Govinda, el Señor primordial, quien es experto en tocar Su flauta; cuyos ojos son cual pétalos de un loto floreciente; Su cabeza está adornada con una pluma de pavo real; Él posee la figura de la belleza, matizada con el color de las nubes azules; y Su encanto sin igual embelesa a millones de Cupidos. [Brahma-saṁhitā 5.30]

Immediately, description—"Here is God." Then there is religion. And if there is no conception of God, where is the question of religion? Bogus. That is why religiosity and the other noble human qualities are declining. People have no conception of God, and therefore there is no understanding of religion. As a result, the whole human civilization is declining. And because it is declining, human beings are becoming more and more like animals.

Descripción al punto—”Aquí está Dios.” Entonces, existe religión. Y si no hay concepto acerca de Dios, ¿cuál es el valor de la religión? Un fraude. Es por eso que la religiosidad y las otras nobles cualidades humanas están en decadencia. Las personas no tienen ningúna concepción sobre Dios, y por esto, no comprenden lo que es religión. Como resultado, toda la civilización humana está degenerando, y porque están perdiendo las cualidades de su especie, los seres humanos se convierten así en animales, cada vez más.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library