|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 9 - The Most Confidential Knowledge >> << 9 - El conocimiento más confidencial >>
<< VERSE 20 VERSO 20 >>
त्रैविद्या मां सोमपा: पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते । ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ २० ॥
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante te puṇyam āsādya surendra-lokam aśnanti divyān divi deva-bhogān
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| trai-vidyāḥ |  | the knowers of the three Vedas |  | | | mām |  | Me |  | | | soma-pāḥ |  | drinkers of soma juice |  | | | pūta |  | purified |  | | | pāpāḥ |  | of sins |  | | | yajñaiḥ |  | with sacrifices |  | | | iṣṭvā |  | worshiping |  | | | svaḥ-gatim |  | passage to heaven |  | | | prārthayante |  | pray for |  | | | te |  | they |  | | | puṇyam |  | pious |  | | | āsādya |  | attaining |  | | | sura-indra |  | of Indra |  | | | lokam |  | the world |  | | | aśnanti |  | enjoy |  | | | divyān |  | celestial |  | | | divi |  | in heaven |  | | | deva-bhogān |  | the pleasures of the gods |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| Those who study the Vedas and drink the soma juice, seeking the heavenly planets, worship Me indirectly. Purified of sinful reactions, they take birth on the pious, heavenly planet of Indra, where they enjoy godly delights.
| | Aquellos que estudian los Vedas y beben el jugo de soma buscando los planetas celestiales, Me adoran indirectamente. Purificados de reacciones pecaminosas, nacen en el piadoso y celestial planeta de Indra donde disfrutan de los deleites celestiales.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The word trai-vidyāḥ refers to the three Vedas – Sāma, Yajur and Ṛg. A brāhmaṇa who has studied these three Vedas is called a tri-vedī. Anyone who is very much attached to knowledge derived from these three Vedas is respected in society. Unfortunately, there are many great scholars of the Vedas who do not know the ultimate purport of studying them. Therefore Kṛṣṇa herein declares Himself to be the ultimate goal for the tri-vedīs. Actual tri-vedīs take shelter under the lotus feet of Kṛṣṇa and engage in pure devotional service to satisfy the Lord. Devotional service begins with the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra and side by side trying to understand Kṛṣṇa in truth. Unfortunately those who are simply official students of the Vedas become more interested in offering sacrifices to the different demigods like Indra and Candra. By such endeavor, the worshipers of different demigods are certainly purified of the contamination of the lower qualities of nature and are thereby elevated to the higher planetary systems or heavenly planets known as Maharloka, Janaloka, Tapoloka, etc. Once situated on those higher planetary systems, one can satisfy his senses hundreds of thousands of times better than on this planet.
| | La palabra trai-vidyāḥ al¿ se refiere a los tres Vedas: Sāma, Yajur y Ṛg. Un brāhmaṇa que ha estudiado estos tres Vedas se llama tri-vedī. Cualquiera que está muy apegado al conocimiento derivado de estos tres Vedas es respetado en la sociedad. Desafortunadamente existen muchos grandes eruditos de los Vedas que desconocen el significado definitivo de su estudio. Por eso, aquí Kṛṣṇa declara que El Mismo es la meta última para los tri-vedīs. El verdadero tri-vedī se refugia a los pies de loto de Kṛṣṇa y se ocupa en el servicio devocional puro para satisfacer al Señor. El servicio devocional comienza con el cantar del mantra Hare Kṛṣṇa, a la par, tratar de comprender a Kṛṣṇa en verdad. Desafortunadamente, aquellos que sencillamente son estudiantes oficiales de los Vedas, se interesan más en ofrecer sacrificios a los diferentes semidioses como Indra, Candra, etc. Por tal esfuerzo, los adoradores de los diferentes semidioses seguramente se purifican de la contaminación de las cualidades inferiores de la naturaleza, en virtud de eso, se elevan al sistema planetario superior o sea los planetas celestiales conocidos como Maharloka, Janaloka, Tapaloka, etc. Una vez situado en esos sistemas planetarios superiores, uno puede satisfacer sus sentidos cientos de miles de veces mejor que en este planeta.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |