|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 8 - Attaining the Supreme >> << 8 - Alcanzando al Supremo >>
<< VERSE 22 VERSO 22 >>
पुरुष: स पर: पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया । यस्यान्त:स्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम् ॥ २२ ॥
puruṣaḥ sa paraḥ pārtha bhaktyā labhyas tv ananyayā yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni yena sarvam idaṁ tatam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| puruṣaḥ |  | the Supreme Personality |  | | | saḥ |  | He |  | | | paraḥ |  | the Supreme, than whom no one is greater |  | | | pārtha |  | O son of Pṛthā |  | | | bhaktyā |  | by devotional service |  | | | labhyaḥ |  | can be achieved |  | | | tu |  | but |  | | | ananyayā |  | unalloyed, undeviating |  | | | yasya |  | whom |  | | | antaḥ-sthāni |  | within |  | | | bhūtāni |  | all of this material manifestation |  | | | yena |  | by whom |  | | | sarvam |  | all |  | | | idam |  | whatever we can see |  | | | tatam |  | is pervaded |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed devotion. Although He is present in His abode, He is all-pervading, and everything is situated within Him.
| | La Suprema Personalidad de Dios, quien es más grande que todo, es asequible mediante la devoción pura. Aunque Él está presente en Su morada, Él es omnipenetrante y todas las cosas están situadas dentro de Él.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| It is here clearly stated that the supreme destination, from which there is no return, is the abode of Kṛṣṇa, the Supreme Person. The Brahma-saṁhitā describes this supreme abode as ānanda-cinmaya-rasa, a place where everything is full of spiritual bliss. All the variegatedness manifest there is of the quality of spiritual bliss – nothing there is material. That variegatedness is expanded as the spiritual expansion of the Supreme Godhead Himself, for the manifestation there is totally of the spiritual energy, as explained in Chapter Seven. As far as this material world is concerned, although the Lord is always in His supreme abode, He is nonetheless all-pervading by His material energy. So by His spiritual and material energies He is present everywhere – both in the material and in the spiritual universes. Yasyāntaḥ-sthāni means that everything is sustained within Him, within either His spiritual or material energy. The Lord is all-pervading by these two energies.
| | Aquí se afirma claramente que el destino supremo del cual no hay regreso, es la morada de Kṛṣṇa, la Persona Suprema. El Brahma-saṁhitā describe esta morada suprema como ānanda-cinmaya-rasa, un lugar donde todo está lleno de bienaventuranza espiritual. Toda la variedad que se manifiesta allí tiene la calidad de la bienaventuranza espiritual - ahí no hay nada material. Según se explicó en el Capítulo Siete, toda diversidad se expande como la expansión espiritual de la Divinidad Suprema Misma, pues aquella manifestación consiste totalmente en energía espiritual. En lo que concierne a este mundo material, aunque el Señor siempre está en Su morada suprema, no obstante El es omnipenetrante mediante Su energía material. Así, por medio de Sus energías espiritual y material, El está presente en todas partes - tanto en los universos materiales como en los espirituales. Yasyāntaḥ-sthāni significa que El lo sustenta todo, ya sea la energía material o la espiritual.
| | To enter Kṛṣṇa’s supreme abode or the innumerable Vaikuṇṭha planets is possible only by bhakti, devotional service, as clearly indicated here by the word bhaktyā. No other process can help one attain that supreme abode. The Vedas (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.21) also describe the supreme abode and the Supreme Personality of Godhead. Eko vaśī sarva-gaḥ kṛṣṇaḥ. In that abode there is only one Supreme Personality of Godhead, whose name is Kṛṣṇa. He is the supreme merciful Deity, and although situated there as one He has expanded Himself into millions and millions of plenary expansions. The Vedas compare the Lord to a tree standing still yet bearing many varieties of fruits, flowers and changing leaves. The plenary expansions of the Lord who preside over the Vaikuṇṭha planets are four-armed, and they are known by a variety of names – Puruṣottama, Trivikrama, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Hṛṣīkeśa, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Vāmana, Padmanābha, etc.
| | Entrar a la morada suprema de Kṛṣṇa o a los innumerables planetas Vaikuṇṭha solo es posible mediante el bhakti, el servicio devocional, como lo indica claramente aquí la palabra bhaktyā. Ningún otro proceso puede ayudar a uno a alcanzar esa morada suprema. Los Vedas (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.21) también describen la morada suprema y a la Suprema Personalidad de Dios. Eko vaśī sarva-gaḥ kṛṣṇaḥ. En esa morada solo hay una Suprema Personalidad de Dios, cuyo nombre es Kṛṣṇa. Él es la Deidad suprema y misericordiosa, aunque situado allí como uno solo, se ha expandido en millones y millones de expansiones plenarias. Los Vedas comparan al Señor con un árbol que permanece inmóvil pero que produce muchas variedades de frutos, flores y hojas cambiantes. Las expansiones plenarias del Señor que presiden los planetas Vaikuṇṭha tienen cuatro brazos y se las conoce por diversos nombres: Puruṣottama, Trivikrama, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Hṛṣīkeśa, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Vāmana, Padmanābha, etc.
| | The Brahma-saṁhitā (5.37) also confirms that although the Lord is always in the supreme abode, Goloka Vṛndāvana, He is all-pervading, so that everything is going on nicely (goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ). As stated in the Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8), parāsya śaktir vividhaiva śrūyate/ svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca: His energies are so expansive that they systematically conduct everything in the cosmic manifestation without a flaw, although the Supreme Lord is far, far away.
| | El Brahma-saṁhitā (5.37) también confirma que, aunque el Señor siempre está en la morada suprema, Goloka Vṛndāvana, Él es omnipresente, de modo que todo marcha bien (goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ). Como se afirma en los Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8), parāsya śaktir vividhaiva śrūyate/ svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca: Sus energías son tan expansivas que sistemáticamente dirigen todo en la manifestación cósmica sin un solo defecto, aunque el Señor Supremo está muy, muy lejos.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |