Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 8 - Attaining the Supreme >>
<< 8 - Alcanzando al Supremo >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>

भूतग्राम: स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते ।
रात्र्यागमेऽवश: पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥ १९ ॥


bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ
bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha
prabhavaty ahar-āgame

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

bhūta-grāmaḥthe aggregate of all living entities
saḥthese
evacertainly
ayamthis
bhūtvā bhūtvārepeatedly taking birth
pralīyateis annihilated
rātriof night
āgameon the arrival
avaśaḥautomatically
pārthaO son of Pṛthā
prabhavatiis manifest
ahaḥof daytime
āgameon the arrival

TRANSLATION — TRADUCCION

Again and again, when Brahmā’s day arrives, all living entities come into being, and with the arrival of Brahmā’s night they are helplessly annihilated.
Una y otra vez, cuando el día de Brahmā llega, esta multitud de seres se activa; de nuevo cuando cae la noche de Brahmā, ¡oh Pārtha!, ellos son irremediablemente aniquilados.

PURPORT — SIGNIFICADO

The less intelligent, who try to remain within this material world, may be elevated to higher planets and then again must come down to this planet earth. During the daytime of Brahmā they can exhibit their activities on higher and lower planets within this material world, but at the coming of Brahmā’s night they are all annihilated. In the day they receive various bodies for material activities, and at night they no longer have bodies but remain compact in the body of Viṣṇu. Then again they are manifest at the arrival of Brahmā’s day. Bhūtvā bhūtvā pralīyate: during the day they become manifest, and at night they are annihilated again. Ultimately, when Brahmā’s life is finished, they are all annihilated and remain unmanifest for millions and millions of years. And when Brahmā is born again in another millennium they are again manifest. In this way they are captivated by the spell of the material world. But those intelligent persons who take to Kṛṣṇa consciousness use the human life fully in the devotional service of the Lord, chanting Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Thus they transfer themselves, even in this life, to the spiritual planet of Kṛṣṇa and become eternally blissful there, not being subject to such rebirths.

Las jīvas menos inteligentes tratan de permanecer dentro de este mundo material y son por consiguiente elevados y degradados en los diversos sistemas planetarios. Ellos exhiben sus actividades durante el día de Brahmā, y son aniquilados al llegar la noche de Brahmā. Durante el día estas reciben diversos cuerpos para las actividades materiales, estos cuerpos perecen en la noche. Las jīvas (almas individuales) permanecen compactadas en el cuerpo de Viṣṇu, una y otra vez se manifiestan a la llegada del día de Brahmā: Cuando la vida de Brahmā finalmente se acaba, todas ellas son aniquiladas y permanecen sin manifestarse por millones y millones de años. Finalmente, cuando Brahmā nace de nuevo en otro milenio, ellos se manifiestan otra vez. De esta forma el mundo material cautiva a las jīvas. Sin embargo aquellas almas inteligentes que aceptan la Conciencia de Kṛṣṇa y cantan Hare Kṛṣṇa, Hare Ramā en servicio devocional, se transfieren incluso en esta vida, al planeta espiritual de Kṛṣṇa y son eternamente bienaventuradas allí, sin estar sujetas a tales renaci­mientos.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library