|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 7 - Knowledge of the Absolute >> << 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< VERSE 29 VERSO 29 >>
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये । ते ब्रह्म तद्विदु: कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ २९ ॥
jarā-maraṇa-mokṣāya mām āśritya yatanti ye te brahma tad viduḥ kṛtsnam adhyātmaṁ karma cākhilam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| jarā |  | from old age |  | | | maraṇa |  | and death |  | | | mokṣāya |  | for the purpose of liberation |  | | | mām |  | Me |  | | | āśritya |  | taking shelter of |  | | | yatanti |  | endeavor |  | | | ye |  | all those who |  | | | te |  | such persons |  | | | brahma |  | Brahman |  | | | tat |  | actually that |  | | | viduḥ |  | they know |  | | | kṛtsnam |  | everything |  | | | adhyātmam |  | transcendental |  | | | karma |  | activities |  | | | ca |  | also |  | | | akhilam |  | entirely |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| Intelligent persons who are endeavoring for liberation from old age and death take refuge in Me in devotional service. They are actually Brahman because they entirely know everything about transcendental activities.
| | Las personas inteligentes que se esfuerzan por liberarse de la vejez y la muerte, se refugian en Mí en el servicio devocional. Ellos en realidad son Brahman porque saben todo acerca de las actividades trascendentales.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Birth, death, old age and diseases affect this material body, but not the spiritual body. There is no birth, death, old age and disease for the spiritual body, so one who attains a spiritual body, becomes one of the associates of the Supreme Personality of Godhead and engages in eternal devotional service is really liberated. Ahaṁ brahmāsmi: I am spirit. It is said that one should understand that he is Brahman, spirit soul. This Brahman conception of life is also in devotional service, as described in this verse. The pure devotees are transcendentally situated on the Brahman platform, and they know everything about transcendental activities.
| | El nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades afectan a este cuerpo material, pero no al cuerpo espiritual. No hay nacimiento, muerte, vejez ni enfermedad para el cuerpo espiritual. Así pues, aquel que obtiene un cuerpo espiritual que así convirtiéndose en un asociado de la Suprema Personalidad de Dios, que así se ocupa en el servicio devocional eterno, está en verdad liberado. Ahaṁ brahmāsmi: yo soy espíritu. Se dice que debemos entender que somos Brahman - alma espiritual. Este concepto Brahman de la vida también se encuentra en el servicio devocional, tal como se describe en este verso. Los devotos puros están situados trascendentalmente en la plataforma del Brahman y saben todo acerca de las actividades trascendentales y materiales.
| | Four kinds of impure devotees who engage themselves in the transcendental service of the Lord achieve their respective goals, and by the grace of the Supreme Lord, when they are fully Kṛṣṇa conscious, they actually enjoy spiritual association with the Supreme Lord. But those who are worshipers of demigods never reach the Supreme Lord in His supreme planet. Even the less intelligent Brahman-realized persons cannot reach the supreme planet of Kṛṣṇa known as Goloka Vṛndāvana. Only persons who perform activities in Kṛṣṇa consciousness (mām āśritya) are actually entitled to be called Brahman, because they are actually endeavoring to reach the Kṛṣṇa planet. Such persons have no misgivings about Kṛṣṇa, and thus they are factually Brahman.
| | Las cuatro clases de devotos impuros que se ocupan en el servicio trascendental del Señor, alcanzan sus metas respectivas y por la gracia del Señor Supremo, cuando son enteramente Conscientes de Kṛṣṇa, disfrutan verdaderamente la asociación espiritual del Señor Supremo. Mas aquellos que son adoradores de los semidioses jamás alcanzan al Señor Supremo en Su planeta supremo. Aun las personas menos inteligentes que han comprendido el Brahman, no pueden alcanzar el planeta suprem o de Kṛṣṇa conocido como Goloka Vṛndāvana. Sólo las personas que ejecutan actividades en Conciencia de Kṛṣṇa (mām āśritya) tienen el derecho de llamarse Brahman, ya que de hecho se esfuerzan en alcanzar el planeta de Kṛṣṇa. Tales personas no tienen dudas respecto a Kṛṣṇa y son así en verdad Brahman.
| | Those who are engaged in worshiping the form or arcā of the Lord, or who are engaged in meditation on the Lord simply for liberation from material bondage, also know, by the grace of the Lord, the purports of Brahman, adhibhūta, etc., as explained by the Lord in the next chapter.
| | Quienes se dedican a adorar arcā, o forma del Señor, o quienes se ocupan en la meditación en el Señor con el único fin de liberarse del cautiverio material, también saben por la gracia del Señor, los significados de Brahman, adhibhūta, etc., como lo explica el Señor en el próximo capítulo.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |