Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 7 - Knowledge of the Absolute >>
<< 7 - El conocimiento del Absoluto >>

<< VERSE 22 — VERSO 22 >>

स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।
लभते च तत: कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ २२ ॥


sa tayā śraddhayā yuktas
tasyārādhanam īhate
labhate ca tataḥ kāmān
mayaiva vihitān hi tān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥhe
tayāwith that
śraddhayāinspiration
yuktaḥendowed
tasyaof that demigod
ārādhanamfor the worship
īhatehe aspires
labhateobtains
caand
tataḥfrom that
kāmānhis desires
mayāby Me
evaalone
vihitānarranged
hicertainly
tānthose

TRANSLATION — TRADUCCION

Endowed with such a faith, he endeavors to worship a particular demigod and obtains his desires. But in actuality these benefits are bestowed by Me alone.
Dotado de tal fe, él procura los favores de un semidiós en particular y obtiene sus deseos. Pero en realidad estos beneficios son otorgados únicamente por Mí.

PURPORT — SIGNIFICADO

The demigods cannot award benedictions to their devotees without the permission of the Supreme Lord. The living entity may forget that everything is the property of the Supreme Lord, but the demigods do not forget. So the worship of demigods and achievement of desired results are due not to the demigods but to the Supreme Personality of Godhead, by arrangement. The less intelligent living entity does not know this, and therefore he foolishly goes to the demigods for some benefit. But the pure devotee, when in need of something, prays only to the Supreme Lord. Asking for material benefit, however, is not a sign of a pure devotee. A living entity goes to the demigods usually because he is mad to fulfill his lust. This happens when something undue is desired by the living entity and the Lord Himself does not fulfill the desire. In the Caitanya-caritāmṛta it is said that one who worships the Supreme Lord and at the same time desires material enjoyment is contradictory in his desires. Devotional service to the Supreme Lord and the worship of a demigod cannot be on the same platform, because worship of a demigod is material and devotional service to the Supreme Lord is completely spiritual.

Los semidioses no pueden otorgar bendición a los devotos sin el permiso del Señor Supremo. Tal vez la entidad viviente olvide que todo es la propie­dad del Señor Supremo mas los semidioses no lo olvidan. Así, la adoración de los semidioses y el logro de los resultados deseados no se deben a los semidioses, sino a la Suprema Personalidad de Dios mediante Su arreglo. La entidad viviente menos inteligente ignora esto, por eso se acerca neciamente a los semidioses por algún beneficio. Mas cuando el devoto puro necesita algo, únicamente ora al Señor Supremo. Empero, el pedir algún beneficio material no es la señal de un devoto puro. Una entidad viviente se dirige a los semi­dioses usualmente debido a que está loca por satisfacer su lujuria. Esto ocurre cuando la entidad viviente desea algo indebido y el Señor Mismo no cumple el deseo. En el Caitanya-caritāmṛta se dice que quien adora al Señor Supremo y desea a la vez goce material, se contradice en sus deseos. El servicio devocional del Señor Supremo y la adoración de un semidiós no pueden estar en la misma plataforma, ya que la adoración de un semidiós es material y el servicio devocional al Señor Supremo es completamente espiritual.

For the living entity who desires to return to Godhead, material desires are impediments. A pure devotee of the Lord is therefore not awarded the material benefits desired by less intelligent living entities, who therefore prefer to worship demigods of the material world rather than engage in the devotional service of the Supreme Lord.

Para la entidad viviente que desea regresar a Dios los deseos materiales son impedimentos. Por lo tanto al devoto puro del Señor, no se le proporcionan los beneficios materiales deseados por las entidades vivientes menos inteligen­tes, quienes prefieren adorar a los semidioses del mundo material en vez de dedicarse al servicio devocional del Señor Supremo.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library