|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 7 - Knowledge of the Absolute >> << 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< VERSE 12 VERSO 12 >>
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास तामसाश च ये मत्त एवेति तान विद्धि न तव अहं तेषु ते मयि ॥ १२ ॥
ye caiva sāttvikā bhāvā rājasās tāmasāś ca ye matta eveti tān viddhi na tv ahaṁ teṣu te mayi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| ye |  | all which |  | | | ca |  | and |  | | | eva |  | certainly |  | | | sāttvikāḥ |  | in goodness |  | | | bhāvāḥ |  | states of being |  | | | rājasāḥ |  | in the mode of passion |  | | | tāmasāḥ |  | in the mode of ignorance |  | | | ca |  | also |  | | | ye |  | all which |  | | | mattaḥ |  | from Me |  | | | eva |  | certainly |  | | | iti |  | thus |  | | | tān |  | those |  | | | viddhi |  | try to know |  | | | na |  | not |  | | | tu |  | but |  | | | aham |  | I |  | | | teṣu |  | in them |  | | | te |  | they |  | | | mayi |  | in Me |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| Know that all states of being – be they of goodness, passion or ignorance – are manifested by My energy. I am, in one sense, everything, but I am independent. I am not under the modes of material nature, for they, on the contrary, are within Me.
| | Conoce que todos los estados de existencia -ya sean en la bondad, la pasión o la ignorancia- se manifiestan mediante Mi energía. En un sentido Yo soy todo, pero Soy independiente. Yo no estoy bajo las modalidades de esta naturaleza material, por el contrario, ellas están dentro de Mí.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| All material activities in the world are being conducted under the three modes of material nature. Although these material modes of nature are emanations from the Supreme Lord, Kṛṣṇa, He is not subject to them. For instance, under the state laws one may be punished, but the king, the lawmaker, is not subject to that law. Similarly, all the modes of material nature – goodness, passion and ignorance – are emanations from the Supreme Lord, Kṛṣṇa, but Kṛṣṇa is not subject to material nature. Therefore He is nirguṇa, which means that these guṇas, or modes, although issuing from Him, do not affect Him. That is one of the special characteristics of Bhagavān, or the Supreme Personality of Godhead.
| | Todas las actividades materiales en el mundo se conducen bajo las tres modalidades de la naturaleza material. Aunque estas modalidades materiales de la naturaleza son emanaciones del Señor Supremo, Kṛṣṇa, El no está sometido a ellas. Por ejemplo, bajo las leyes del Estado se puede castigar a alguien, mas el rey o legislador no está sujeto a esas leyes. En forma similar todas las modalidades de la naturaleza material -la bondad, la pasión y la ignoranciason emanaciones del Señor Supremo, Kṛṣṇa, pero Kṛṣṇa no está sujeto a la naturaleza material. Por eso El es nirguṇa, lo cual significa que estas guṇas. o modalidades, aunque surgen de El, no Lo afectan. Esa es una de las características especiales de Bhagavān, o sea la Suprema Personalidad de Dios.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |