|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 7 - Knowledge of the Absolute >> << 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< VERSE 10 VERSO 10 >>
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम बुद्धिर बुद्धिमताम अस्मि तेजस तेजस्विनाम अहम ॥ १० ॥
bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ viddhi pārtha sanātanam buddhir buddhimatām asmi tejas tejasvinām aham
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| bījam |  | the seed |  | | | mām |  | Me |  | | | sarva-bhūtānām |  | of all living entities |  | | | viddhi |  | try to understand |  | | | pārtha |  | O son of Pṛthā |  | | | sanātanam |  | original, eternal |  | | | buddhiḥ |  | intelligence |  | | | buddhi-matām |  | of the intelligent |  | | | asmi |  | I am |  | | | tejaḥ |  | prowess |  | | | tejasvinām |  | of the powerful |  | | | aham |  | I am |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| O son of Pṛthā, know that I am the original seed of all existences, the intelligence of the intelligent, and the prowess of all powerful men.
| | ¡Oh hijo de Pṛthā!, conoce que Yo soy la semilla original de toda existencia, la inteligencia de los inteligentes y el poder de todos los hombres poderosos.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Bījam means seed; Kṛṣṇa is the seed of everything. There are various living entities, movable and inert. Birds, beasts, men and many other living creatures are moving living entities; trees and plants, however, are inert – they cannot move, but only stand. Every entity is contained within the scope of 8,400,000 species of life; some of them are moving and some of them are inert. In all cases, however, the seed of their life is Kṛṣṇa. As stated in Vedic literature, Brahman, or the Supreme Absolute Truth, is that from which everything is emanating. Kṛṣṇa is Para-brahman, the Supreme Spirit. Brahman is impersonal and Para-brahman is personal. Impersonal Brahman is situated in the personal aspect – that is stated in Bhagavad-gītā. Therefore, originally, Kṛṣṇa is the source of everything. He is the root. As the root of a tree maintains the whole tree, Kṛṣṇa, being the original root of all things, maintains everything in this material manifestation. This is also confirmed in the Vedic literature (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13):
| | Bījam significa semilla; Kṛṣṇa es la semilla de todo. En contacto con la naturaleza material, la semilla fructifica en diversas entidades vivie ntes, tanto móviles como inertes. Las aves, las bestias, los hombres y muchas otras criaturas vivientes son entidades vivientes móviles; empero, los árboles y las plantas, son inertes - no se pueden mover, únicamente permanecen parados. Dentro del ámbito de 8,400,000 especies de vida se incluyen todas las entidades; algunas de ellas son móviles y otras son inertes. Sin embargo en todos los casos, la semilla de su vida es Kṛṣṇa. Como se afirma en la literatura védica, el Brahman, o sea la Suprema Verdad Absoluta, es aquello de lo cual emana todo. Kṛṣṇa es el Para-brahman, el Espíritu Suprem o. El Brahman es impersonal y el Para-brahman es personal. El Brahman impersonal está situado en el aspecto personal; esto se afirma en el Bhagavad-gītā. Por lo tanto, originalmente Kṛṣṇa es la fuente de todo. El es la raíz. Así como la raíz de un árbol mantiene a todo el árbol, Kṛṣṇa, siendo la raíz original de todas las cosas, mantiene todo en esta manifestación material. Esto también lo confirma la literatura védica. Yato vā imāni bhūtāni jāyante. «La Suprema Verdad Absoluta es aquello de lo cual todo nace».
| | nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān
| | nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān
| | He is the prime eternal among all eternals. He is the supreme living entity of all living entities, and He alone is maintaining all life. One cannot do anything without intelligence, and Kṛṣṇa also says that He is the root of all intelligence. Unless a person is intelligent he cannot understand the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.
| | El es el eterno principal entre todos los etemos. El es la entidad viviente suprema entre todas las entidades vivientes y El solo mantiene toda la vida. Krsna dice también que El es la raíz de toda inteligencia. A menos que una persona sea inteligente, no puede comprender a la Supren1a Personalid ad de Dios, Kṛṣṇa.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |