|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 7 - Knowledge of the Absolute >> << 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
श्रीभगवानुवाच मय्यासक्तमना: पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रय: । असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥ १ ॥
śrī-bhagavān uvāca mayy āsakta-manāḥ pārtha yogaṁ yuñjan mad-āśrayaḥ asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ yathā jñāsyasi tac chṛṇu
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| śrī-bhagavān uvāca |  | the Supreme Lord said |  | | | mayi |  | to Me |  | | | āsakta-manāḥ |  | mind attached |  | | | pārtha |  | O son of Pṛthā |  | | | yogam |  | self-realization |  | | | yuñjan |  | practicing |  | | | mat-āśrayaḥ |  | in consciousness of Me (Kṛṣṇa consciousness) |  | | | asaṁśayam |  | without doubt |  | | | samagram |  | completely |  | | | mām |  | Me |  | | | yathā |  | how |  | | | jñāsyasi |  | you can know |  | | | tat |  | that |  | | | śṛṇu |  | try to hear |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead said: Now hear, O son of Pṛthā, how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt.
| | La Suprema Personalidad de Dios dijo: Ahora escucha, ¡oh hijo de Pṛthā, cómo al practicar yoga con plena conciencia de Mí, con la mente apegada a Mí, podrás conocerme en plenitud, sin duda alguna.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| In this Seventh Chapter of Bhagavad-gītā, the nature of Kṛṣṇa consciousness is fully described. Kṛṣṇa is full in all opulences, and how He manifests such opulences is described herein. Also, four kinds of fortunate people who become attached to Kṛṣṇa and four kinds of unfortunate people who never take to Kṛṣṇa are described in this chapter.
| | En este capítulo siete del Bhagavad-gītā, se describe la naturaleza de la Conciencia de Kṛṣṇa en forma completa. Kṛṣṇa está colmado de todas las opulencias, aqui se describe la manera en que El las manifiesta. Además, en este capítulo se describen las cuatro clases de personas afortunadas que se apegan a Kṛṣṇa, las cuatro clases de personas desafortunadas que jamás aceptan a Kṛṣṇa.
| | In the first six chapters of Bhagavad-gītā, the living entity has been described as nonmaterial spirit soul capable of elevating himself to self-realization by different types of yogas. At the end of the Sixth Chapter, it has been clearly stated that the steady concentration of the mind upon Kṛṣṇa, or in other words Kṛṣṇa consciousness, is the highest form of all yoga. By concentrating one’s mind upon Kṛṣṇa, one is able to know the Absolute Truth completely, but not otherwise. Impersonal brahma-jyotir or localized Paramātmā realization is not perfect knowledge of the Absolute Truth, because it is partial. Full and scientific knowledge is Kṛṣṇa, and everything is revealed to the person in Kṛṣṇa consciousness. In complete Kṛṣṇa consciousness one knows that Kṛṣṇa is ultimate knowledge beyond any doubts. Different types of yoga are only steppingstones on the path of Kṛṣṇa consciousness. One who takes directly to Kṛṣṇa consciousness automatically knows about brahma-jyotir and Paramātmā in full. By practice of Kṛṣṇa consciousness yoga, one can know everything in full – namely the Absolute Truth, the living entities, the material nature, and their manifestations with paraphernalia.
| | En los primeros seis capítulos del Bhagavad-gītā, se describió a la entidad viviente como un alma espiritual no material, que es capaz de elevarse a la autorrealización por diferentes tipos de yoga. Al final del Capítulo Seis se dijo claramente que la concentración constante de la mente en Kṛṣṇa, o en otras palabras, Conciencia de Kṛṣṇa es la forma más elevada de todos los yogas. Concentrando la mente en Kṛṣṇa uno será capaz de conocer completamente la Verdad Absoluta, no de otro modo. La comprensión del brahma-jyotir impersonal o del Paramātmā localizado, no es conocimiento perfecto de la Verdad Absoluta, pues es parcial. Kṛṣṇa es el conocimiento completo y científico, a la persona en Conciencia de Kṛṣṇa se le revela todo. En completa Conciencia de Kṛṣṇa uno sabe más allá de cualquier duda, que Kṛṣṇa es el conocimiento definitivo. Los diferentes tipos de yoga son únicamente escalones en el sendero de la Conciencia de Kṛṣṇa. Quien se dedica directamente a la Conciencia de Kṛṣṇa, automáticamente conoce acerca del brahma-jyotir y de Paramātmā en plenitud. Practicando el yoga de la Conciencia de Kṛṣṇa, uno puede conocer todo en plenitud, la Verdad Absoluta, las entidades vivientes, la naturaleza material y sus manifestaciones junto con los enseres.
| | One should therefore begin yoga practice as directed in the last verse of the Sixth Chapter. Concentration of the mind upon Kṛṣṇa the Supreme is made possible by prescribed devotional service in nine different forms, of which śravaṇam is the first and most important. The Lord therefore says to Arjuna, tac chṛṇu, or “Hear from Me.” No one can be a greater authority than Kṛṣṇa, and therefore by hearing from Him one receives the greatest opportunity to become a perfectly Kṛṣṇa conscious person. One has therefore to learn from Kṛṣṇa directly or from a pure devotee of Kṛṣṇa – and not from a nondevotee upstart, puffed up with academic education.
| | Por lo tanto se debe comenzar a practicar yoga según se instruye en el último verso del Capítulo Seis. La concentración de la mente en Kṛṣṇa, el Supremo, resulta posible mediante el servicio devocional prescrito en nueve formas distintas, de las cuales śravaṇam es la primera y la más importante. Por ello el Señor dice a Arjuna, tac chṛṇu, o sea «escuchame». Nadie puede ser una autoridad más grande que Kṛṣṇa; por eso escuchándolo a El, se recibe la mayor oportunidad de progreso en la Conciencia de Kṛṣṇa. Así pues, uno tiene que aprender directamente de Kṛṣṇa o de un devoto puro de Kṛṣṇa; no de un advenedizo que no sea devoto y que esté inflado con su educación académica.
| | In the Śrīmad-Bhāgavatam this process of understanding Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the Absolute Truth, is described in the Second Chapter of the First Canto as follows:
| | En el Capítulo Dos del primer canto del Śrīmad-Bhāgavatam, se describe este proceso de comprender a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, la Verdad Absoluta, de la siguiente manera:
| | śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi vidhunoti suhṛt satām
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā bhagavaty uttama-śloke bhaktir bhavati naiṣṭhikī
tadā rajas-tamo-bhāvāḥ kāma-lobhādayaś ca ye ceta etair anāviddhaṁ sthitaṁ sattve prasīdati
evaṁ prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogataḥ bhagavat-tattva-vijñānaṁ mukta-saṅgasya jāyate
bhidyate hṛdaya-granthiś chidyante sarva-saṁśayāḥ kṣīyante cāsya karmāṇi dṛṣṭa evātmanīśvare
| | śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi vidhunoti suhṛt satām
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā bhagavaty uttama-śloke bhaktir bhavati naiṣṭhikī
tadā rajas-tamo-bhāvāḥ kāma-lobhādayaś ca ye ceta etair anāviddhaṁ sthitaṁ sattve prasīdati
evaṁ prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogataḥ bhagavat-tattva-vijñānaṁ mukta-saṅgasya jāyate
bhidyate hṛdaya-granthiś chidyante sarva-saṁśayāḥ kṣīyante cāsya karmāṇi dṛṣṭa evātmanīśvare
| | “To hear about Kṛṣṇa from Vedic literatures, or to hear from Him directly through the Bhagavad-gītā, is itself righteous activity. And for one who hears about Kṛṣṇa, Lord Kṛṣṇa, who is dwelling in everyone’s heart, acts as a best-wishing friend and purifies the devotee who constantly engages in hearing of Him. In this way, a devotee naturally develops his dormant transcendental knowledge. As he hears more about Kṛṣṇa from the Bhāgavatam and from the devotees, he becomes fixed in the devotional service of the Lord. By development of devotional service one becomes freed from the modes of passion and ignorance, and thus material lusts and avarice are diminished. When these impurities are wiped away, the candidate remains steady in his position of pure goodness, becomes enlivened by devotional service and understands the science of God perfectly. Thus bhakti-yoga severs the hard knot of material affection and enables one to come at once to the stage of asaṁśayaṁ samagram, understanding of the Supreme Absolute Truth Personality of Godhead.” (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.17–21)
Therefore only by hearing from Kṛṣṇa or from His devotee in Kṛṣṇa consciousness can one understand the science of Kṛṣṇa.
| | «Escuchar acerca de Kṛṣṇa de las literaturas védicas, u oirle a El directamente a través del Bhagavad-gTfá, es en sí actividad virtuosa. Y para aquel que oye acerca de Kṛṣṇa, el Señor Kṛṣṇa quien reside en el corazón de todos, actúa como el mejor bienqueriente y amigo y purifica al devoto que se ocupa constantemente en oir acerca de El. De esta manera, un devoto desarrolla en forma natural su conocimiento trascendental latente . Mientras más se oye acerca de Kṛṣṇa del Bhāgavatam o de los devotos, más se fija uno en el servicio devocional del Señor. Mediante el desarrollo del servicio devocional uno se libra de las modalidades de la pasión y la ignorancia, de esta forma la lujuria y la codicia material disminuye. Cuando se eliminan estas impurezas el candidato permanece firme en su posición de bondad pura, se anima mediante el servicio devocional y comprende perfectamente la ciencia de Dios. El bhakti-yoga corta así el fuerte nudo del afecto material y lo capacita a uno para llegar en seguida a la etapa de 'asaṁśayaṁ samagram', comprensión de la Suprema Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios.». (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.17–21)
En consecuencia, sólamente escuchando a Kṛṣṇa o a Su devoto en la Conciencia de Kṛṣṇa, se puede comprender la ciencia de Kṛṣṇa.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |