Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 6 - Dhyāna-yoga >>
<< 6 - Dhyāna-yoga >>

<< VERSE 39 — VERSO 39 >>

एतन मे संशयं कृष्ण छेत्तुम अर्हस्य अशेषतः
तवदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न हय उपपद्यते


etan me saṁśayaṁ kṛṣṇa
chettum arhasy aśeṣataḥ
tvad-anyaḥ saṁśayasyāsya
chettā na hy upapadyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

etatthis is
memy
saṁśayamdoubt
kṛṣṇaO Kṛṣṇa
chettumto dispel
arhasiYou are requested
aśeṣataḥcompletely
tvatthan You
anyaḥother
saṁśayasyaof the doubt
asyathis
chettāremover
nanever
hicertainly
upapadyateis to be found

TRANSLATION — TRADUCCION

This is my doubt, O Kṛṣṇa, and I ask You to dispel it completely. But for You, no one is to be found who can destroy this doubt.
¡Oh Kṛṣṇa!, ésta es mi duda, y Te pido que la despejes completamente. No hay nadie que pueda destruir esta duda, sino Tú.

PURPORT — SIGNIFICADO

Kṛṣṇa is the perfect knower of past, present and future. In the beginning of the Bhagavad-gītā, the Lord said that all living entities existed individually in the past, they exist now in the present, and they continue to retain individual identity in the future, even after liberation from the material entanglement. So He has already cleared up the question of the future of the individual living entity. Now, Arjuna wants to know of the future of the unsuccessful transcendentalist. No one is equal to or above Kṛṣṇa, and certainly the so-called great sages and philosophers who are at the mercy of material nature cannot equal Him. Therefore the verdict of Kṛṣṇa is the final and complete answer to all doubts, because He knows past, present and future perfectly – but no one knows Him. Kṛṣṇa and Kṛṣṇa conscious devotees alone can know what is what.

Kṛṣṇa es el perfecto conoce dor del pasado, del presente y del futuro. Al principio del Bhagavad-gītā, el Señor dijo que todas las entidades vivientes existían individualmente en el pasado, que existen ahora en el presente y que continuarán conservando su identidad individ ual en el futuro, incluso después de la liberación del enredo material. Así, El ya ha aclarado el problema del futuro de la entidad viviente individual. Ahora, Arjuna quiere conocer acerca del futuro del trascendentalista fracasado. Nadie es igual a Kṛṣṇa ni nadie está por encima de El, ciertamente los supuestos grandes sabios y filósofos que están a merced de la naturaleza material no pueden igualarlo. Por lo tanto, el veredicto de Kṛṣṇa es la respuesta definitiva y completa a todas las dudas, porque El conoce perfectamente el pasado, el presente y el futuro - pero nadie Lo conoce a El. Kṛṣṇa y los devotos conscientes de Kṛṣṇa son los únicos que pueden conocer todo tal como es.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library