Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 6 - Dhyāna-yoga >>
<< 6 - Dhyāna-yoga >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मष: ।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्न‍ुते ॥ २८ ॥


yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yuñjanengaging in yoga practice
evamthus
sadāalways
ātmānamthe self
yogīone who is in touch with the Supreme Self
vigatafreed from
kalmaṣaḥall material contamination
sukhenain transcendental happiness
brahma-saṁsparśambeing in constant touch with the Supreme
atyantamthe highest
sukhamhappiness
aśnuteattains

TRANSLATION — TRADUCCION

Thus the self-controlled yogī, constantly engaged in yoga practice, becomes free from all material contamination and achieves the highest stage of perfect happiness in transcendental loving service to the Lord.
De ese modo, el yogī autocontrolado, constantemente dedicado a la práctica del yoga, se libera de toda contaminación material y alcanza la etapa más elevada de felicidad perfecta en el servicio amoroso trascendental al Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

Self-realization means knowing one’s constitutional position in relationship to the Supreme. The individual soul is part and parcel of the Supreme, and his position is to render transcendental service to the Lord. This transcendental contact with the Supreme is called brahma-saṁsparśa.

Autorrealización significa conocer la propia posición constitucional en re­lación con el Supremo. El alma individual es parte o porción del Supremo y su posición es rendirle servicio trascendental al Señor. Este contacto trascen­dental con el Supremo se denomina brahma-saṁsparśa.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library