Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 6 - Dhyāna-yoga >>
<< 6 - Dhyāna-yoga >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥ २७ ॥


praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

praśāntapeaceful, fixed on the lotus feet of Kṛṣṇa
manasamwhose mind
hicertainly
enamthis
yoginamyogī
sukhamhappiness
uttamamthe highest
upaitiattains
śānta-rajasamhis passion pacified
brahma-bhūtamliberation by identification with the Absolute
akalmaṣamfreed from all past sinful reactions

TRANSLATION — TRADUCCION

The yogī whose mind is fixed on Me verily attains the highest perfection of transcendental happiness. He is beyond the mode of passion, he realizes his qualitative identity with the Supreme, and thus he is freed from all reactions to past deeds.
El yogī cuya mente está fija en Mí verdaderamente alcanza la más alta perfección de la felicidad trascendental. Él está más allá de la modalidad de la pasión, realiza la su identidad cualitativa con el Supremo y está libre de las reacciones de sus acciones pasadas.

PURPORT — SIGNIFICADO

Brahma-bhūta is the state of being free from material contamination and situated in the transcendental service of the Lord. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). One cannot remain in the quality of Brahman, the Absolute, until one’s mind is fixed on the lotus feet of the Lord. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. To be always engaged in the transcendental loving service of the Lord, or to remain in Kṛṣṇa consciousness, is to be factually liberated from the mode of passion and all material contamination.

Brahma-bhūta es el estado de la liberación de la contaminación material y de estar situado en el servicio trascendental al Señor. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bhagavad-gītā 18.54). Uno no puede permanecer en calidad del Brahman, o sea el Absoluto, a menos que fije la mente en los pies de loto del Señor. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Dedicarse siempre al servicio trascendental amoroso al Señor, o sea permanecer en, Conciencia de Kṛṣṇa, es liberarse de hecho de la modalidad de la pasión y de toda la contaminación material.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library