|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 6 - Dhyāna-yoga >> << 6 - Dhyāna-yoga >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानस: । शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति ॥ १५ ॥
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ yogī niyata-mānasaḥ śāntiṁ nirvāṇa-paramāṁ mat-saṁsthām adhigacchati
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| yuñjan |  | practicing |  | | | evam |  | as mentioned above |  | | | sadā |  | constantly |  | | | ātmānam |  | body, mind and soul |  | | | yogī |  | the mystic transcendentalist |  | | | niyata-mānasaḥ |  | with a regulated mind |  | | | śāntim |  | peace |  | | | nirvāṇa-paramām |  | cessation of material existence |  | | | mat-saṁsthām |  | the spiritual sky (the kingdom of God) |  | | | adhigacchati |  | does attain |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| Thus practicing constant control of the body, mind and activities, the mystic transcendentalist, his mind regulated, attains to the kingdom of God [or the abode of Kṛṣṇa] by cessation of material existence.
| | Practicando constantemente el control del cuerpo, la mente y las actividades, el trascendentalista místico con su mente regulada, alcanza el reino de Dios [o la morada de Kṛṣṇa], por medio del abandono de la existencia material.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The ultimate goal in practicing yoga is now clearly explained. Yoga practice is not meant for attaining any kind of material facility; it is to enable the cessation of all material existence. One who seeks an improvement in health or aspires after material perfection is no yogī according to Bhagavad-gītā. Nor does cessation of material existence entail one’s entering into “the void,” which is only a myth. There is no void anywhere within the creation of the Lord. Rather, the cessation of material existence enables one to enter into the spiritual sky, the abode of the Lord. The abode of the Lord is also clearly described in the Bhagavad-gītā as that place where there is no need of sun, moon or electricity. All the planets in the spiritual kingdom are self-illuminated like the sun in the material sky. The kingdom of God is everywhere, but the spiritual sky and the planets thereof are called paraṁ dhāma, or superior abodes.
| | La meta definitiva en la práctica del yoga se explica claramente ahora. La práctica del yoga no está destinada para alcanzar ninguna clase de facilidad material; es para permitir la cesación de toda la existencia material. Aquel que busca un mejoramiento en la salud o aspira a la perfección material no es un yogī, de acuerdo al Bhagavad-gītā. Ni tampoco la cesación de la existencia material ocasiona la entrada de uno en el «vacío», el cual solamente es un mito. No existe ningún vacío en ninguna parte dentro de la creación del Señor. Más bien la cesación de la existencia material lo capacita a uno para entrar en el cielo espiritual, la morada del Señor. La morada del Señor también se describe claramente en el Bhagavad-gītā como aquel lugar donde no hay necesidad ni de Sol, ni de Luna, ni de electricidad. Todos los planetas en el reino espiritual son autoiluminados, tal como el Sol en el cielo material. El reino de Dios está en todas partes, pero el cielo espiritual y los planetas de allí se llaman paraṁ dhāma, o las moradas superiores.
| | A consummate yogī, who is perfect in understanding Lord Kṛṣṇa, as is clearly stated herein by the Lord Himself (mat-cittaḥ, mat-paraḥ, mat-sthānam), can attain real peace and can ultimately reach His supreme abode, Kṛṣṇaloka, known as Goloka Vṛndāvana. In the Brahma-saṁhitā (5.37) it is clearly stated, goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: the Lord, although residing always in His abode called Goloka, is the all-pervading Brahman and the localized Paramātmā as well by dint of His superior spiritual energies. No one can reach the spiritual sky (Vaikuṇṭha) or enter into the Lord’s eternal abode (Goloka Vṛndāvana) without the proper understanding of Kṛṣṇa and His plenary expansion Viṣṇu. Therefore a person working in Kṛṣṇa consciousness is the perfect yogī, because his mind is always absorbed in Kṛṣṇa’s activities (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). In the Vedas also (Śvetāśvatara Upaniṣad 3.8) we learn, tam eva viditvāti mṛtyum eti: “One can overcome the path of birth and death only by understanding the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.” In other words, perfection of the yoga system is the attainment of freedom from material existence and not some magical jugglery or gymnastic feats to befool innocent people.
| | Un yogī consumado que es perfecto en la comprensión del Señor Kṛṣṇa, tal como lo afirma claramente aquí el Señor Mismo (mat-cittaḥ, mat-paraḥ, mat-sthānam), puede alcanzar la verdadera paz y en última instancia, llegar a Su morada suprema, Kṛṣṇaloka conocido como Goloka Vṛndāvana. En el Brahma-saṁhitā (5.37) se afirma claramente (goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ), que el Señor, aunque reside siempre en Su morada denominada Goloka, es el Brahman omnipenetrante y el Paramātmā localizado, en virtud de Sus energías espirituales superiores. Nadie puede alcanzar el cielo espiritual o entrar en la morada eterna (Vaikuṇṭha Goloka Vṛndāvana) del Señor, sin la adecuada comprensión de Kṛṣṇa y Su expansión plenaria Viṣṇu. Por lo tanto una persona que trabaja en la Conciencia de Kṛṣṇa es el yogī perfecto, debido a que su mente está siempre absorta en las actividades de Kṛṣṇa. sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. En los Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 3.8) también aprendemos: tam eva viditvāti mṛtyum eti: «Uno puede superar la senda del nacimiento y la muerte únicamente comprendiendo a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa.» En otras palabras, la perfección del sistema del yoga es la obtención de la libertad de la existencia material y no algún malabarismo mágico o proeza gimnástica para engañar a las personas inocentes.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |