Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 5 - Karma-yoga – Action in Kṛṣṇa Consciousness >>
<< 5 - Karma-yoga – Acción con Conciencia de Kṛṣṇa >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>

यॊ ऽनतःसुखॊ ऽनतरारामस तथान्तर्ज्यॊतिर एव यः
स यॊगी बरह्मनिर्वाणं बरह्मभूतॊ ऽधिगच्छति


yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yaḥone who
antaḥ-sukhaḥhappy from within
antaḥ-ārāmaḥactively enjoying within
tathāas well as
antaḥ-jyotiḥaiming within
evacertainly
yaḥanyone
saḥhe
yogīa mystic
brahma-nirvāṇamliberation in the Supreme
brahma-bhūtaḥbeing self-realized
adhigacchatiattains

TRANSLATION — TRADUCCION

One whose happiness is within, who is active and rejoices within, and whose aim is inward is actually the perfect mystic. He is liberated in the Supreme, and ultimately he attains the Supreme.
Aquel cuya felicidad es interna, quien es internamente activo, quien se regocija dentro de sí y está iluminado dentro de sí, es en realidad el místico perfecto. Él está liberado en el Supremo y en última instancia alcanza al Supremo.

PURPORT — SIGNIFICADO

Unless one is able to relish happiness from within, how can one retire from the external engagements meant for deriving superficial happiness? A liberated person enjoys happiness by factual experience. He can, therefore, sit silently at any place and enjoy the activities of life from within. Such a liberated person no longer desires external material happiness. This state is called brahma-bhūta, attaining which one is assured of going back to Godhead, back to home.

A menos que uno sea capaz de saborear dentro de sí mismo la felicidad ¿cómo puede retirarse de las ocupaciones externas destinadas a obtener felici­dad superficial? Una persona liberada disfruta la felicidad mediante la expe­riencia verdadera. Por ende, ella puede sentarse silenciosamente en cualquier lugar y disfrutar dentro de sí mismo de las actividades de la vida. Tal persona liberada ya no desea la felicidad material externa. A este estado se le denomina brahma-bhūta y alcanzándolo uno tiene la seguridad de regresar a Dios, de regresar al hogar.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library